JOB |
JOBIN KIRJA |
Hiobin Kirja |
1938 | 1776 | 1642 |
12 LUKU | 12 LUKU | XII. Lucu |
12:1 Job vastasi ja sanoi: | 12:1 Niin vastasi Job ja sanoi: | 12:1 NIin wastais Hiob/ ja sanoi: |
12:2 "Totisesti, te yksin olette kansa, ja teidän mukananne kuolee viisaus! | 12:2 Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne. | 12:2 Te oletta miehet/ taito cuole teidän cansan. |
12:3 Onhan minullakin ymmärrystä yhtä hyvin kuin teillä; en ole minä teitä huonompi, ja kuka ei moisia tietäisi? | 12:3 Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä? | 12:3
Minulla on nijn sydän cuin
teilläkin/ engä ole alemmaisembi teitä. 12:4 Cuca se on joca ei sitä tiedä: |
12:4 Ystävänsä pilkkana on hän, jota Jumala kuuli, kun hän häntä huusi, hurskas, nuhteeton on pilkkana. | 12:4 Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan. | minä lähimmäiseldäni pilcatan: hän
rucoile Jumalata/ hän cuule händä. 12:5 Hurscas ja hywä pilcatan/ |
12:5 Turvassa olevan mielestä sopii onnettomuudelle ylenkatse; se on valmiina niille, joiden jalka horjuu. | 12:5 Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa, | ja on ylöncadzottu kyntiläinen ylpeitten ajatuxis/ walmistettu että he sijhen louckawat jalcans. |
12:6 Ja rauhassa ovat väkivaltaisten majat, turvassa ne, jotka ärsyttävät Jumalaa, ne, jotka kantavat jumalansa kourassaan." - | 12:6 Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä. | 12:6 Ryöwärein majois on kyllä/ ja he härsyttelewät rohkiast Jumalata/ ehkä Jumala on sen andanut heidän käteens. |
12:7 "Mutta kysypä eläimiltä, niin ne opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, niin ne ilmoittavat sinulle; | 12:7 Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle. | 12:7 Kysy eläimille/ ja he opettawat sinua/ ja taiwan linnuille/ ja he sanowat sinulle. |
12:8 tahi tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle. | 12:8 Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle. | 12:8 Puhu maan cansa/ ja hän opetta sinua/ ja calat meres ilmoittawat sinulle. |
12:9 Kuka kaikista näistä ei tietäisi, että Herran käsi on tämän tehnyt, | 12:9 Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että \Herran\ käsi on ne tehnyt? | 12:9 Cuca se on joca ei caickia näitä tiedä? että HERran käsi on ne tehnyt? |
12:10 hänen, jonka kädessä on kaiken elävän sielu ja kaikkien ihmisolentojen henki?" | 12:10 Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki? | 12:10 Että hänen kädesäns on caickein eläwitten sielu/ ja cungin lihan hengi? |
12:11 "Eikö korva koettele sanoja ja suulaki maista ruuan makua?" | 12:11 Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa? | 12:11 Eikö corwa coettele puhetta/ ja suu maista ruoca. |
12:12 "Vanhuksilla on viisautta, ja pitkä-ikäisillä ymmärrystä." - | 12:12 Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys. | 12:12 Ja wanhoilla on taito/ ja pitkäijällisillä ymmärrys. |
12:13 "Jumalalla on viisaus ja voima, hänellä neuvo ja ymmärrys. | 12:13 Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys. | 12:13 Hänen tykönäns on taito ja woima/ neuwo ja ymmärrys: |
12:14 Jos hän repii maahan, niin ei rakenneta jälleen; kenen hän telkeää sisälle, sille ei avata. | 12:14 Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata. | cadzo/ cosca hän cukista/ nijn ei
auta rakendaman. 12:14 Cosca hän jongun salpa/ nijn ei kengän taida awata. |
12:15 Katso, hän salpaa vedet, ja syntyy kuivuus; hän laskee ne irti, ja ne mullistavat maan. | 12:15 Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan. | 12:15 Cadzo/ cosca hän pidättä weden/ nijn caicki cuiwettu/ ja cosca hän sen laske/ nijn se käändä maan. |
12:16 Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin. | 12:16 Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää. | 12:16 Hän on wahwa ja pystywäinen/ hänen on se cuin exy/ ja se cuin exyttä. |
12:17 Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi. | 12:17 Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi. | 12:17 Hän johdatta cawalat nijncuin saalin/ ja saatta Duomarit tyhmäxi. |
12:18 Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä. | 12:18 Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa. | 12:18 Hän päästä Cuningasten sitet/ ja wyöttä heidän cupens. |
12:19 Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa. | 12:19 Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa. | 12:19 Papit wie hän cuin saalin/ ja wahwat anda hän puuttua. |
12:20 Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon. | 12:20 Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois. | 12:20 Hän wäändä pois totisten huulet/ ja wanhain tawat otta pois. |
12:21 Hän vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja aukaisee virtojen padot. | 12:21 Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa. | 12:21 Hän caata ylöncadzen Förstein päälle/ ja woimallisten wäkewyden hajotta. |
12:22 Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän. | 12:22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen. | 12:22 Hän ilmoitta pimiät perustuxet/ ja pimeydet walkeuteen. |
12:23 Hän korottaa kansat, ja hän hävittää ne, hän laajentaa kansakunnat, ja hän kuljettaa ne pois. | 12:23 Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät. | 12:23
Hän saatta muutamat suurexi
Canssaxi/ ja taas hucutta heidän. 12:24 Hän lewittä Canssan/ ja taas hajotta. |
12:24 Maan kansan päämiehiltä hän ottaa ymmärryksen ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autioissa. | 12:24 Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole. | 12:25 Hän muutta maan Canssan Ruhtinasten sydämet/ ja exyttä heitä autialle kedolle. |
12:25 He haparoivat pimeässä valoa vailla, ja hän panee heidät hoipertelemaan kuin juopuneet." | 12:25 Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita. | 12:26 Ja he coperoidzewat pimeydes ilman walkeutta/ ja exyttä heitä cuin juopuneita. |