JOB |
JOBIN KIRJA |
Hiobin Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
2 LUKU |
2 LUKU |
II. Lucu |
2:1
Ja kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja
asettuivat Herran eteen, tuli myöskin saatana heidän
joukossansa ja asettui Herran eteen. |
2:1 Ja tapahtui yhtenä päivänä, kuin Jumalan lapset tulivat ja astuivat \Herran\ eteen, että saatana myös tuli heidän kanssansa ja astui \Herran\ eteen. |
2:1
SE tapahdui yhtenä päiwänä että
Jumalan lapset tulit ja astuit HERran eteen/ että Sathan
myös tuli heidän cansans/ ja astui HERran eteen. |
2:2
Niin Herra kysyi saatanalta: "Mistä sinä tulet?" Saatana
vastasi Herralle ja sanoi: "Maata kiertämästä ja siellä
kuljeksimasta." |
2:2 Silloin sanoi \Herra\ saatanalle: kusta tulet? Saatana vastasi \Herraa\ ja sanoi: minä olen käynyt ja vaeltanut ympäri maan. |
2:2
Silloin sanoi HERra Sathanille:
custas tulet? Sathan wastais HERra/ ja sanoi: minä olen
waeldanut ymbäri maan. |
2:3
Niin Herra sanoi saatanalle: "Oletko pannut merkille
palvelijaani Jobia? Sillä ei ole maan päällä hänen
vertaistansa; hän on nuhteeton ja rehellinen mies,
pelkää Jumalaa ja karttaa pahaa. Vielä hän pysyy
hurskaudessansa, ja sinä olet yllyttänyt minut häntä
vastaan, tuhoamaan hänet syyttömästi." |
2:3 Ja \Herra\ sanoi saatanalle: etkös ole ottanut vaaria palveliastani Jobista? sillä ei hänen vertaistansa ole maalla: hän on vakaa ja hurskas ja Jumalaa pelkääväinen mies, ja välttää pahaa ja pysyy vielä vakuudessansa, ja sinä yllytit minua häntä hävittämään ilman syytä. |
2:3
HERra sanoi Sathanille: etkös ole
ottanut waari minun palweliastan Hiobist? sillä hänen
wertaistans ei ole maalla/ waca ja hurscas ja Jumalata
pelkäwäinen/ ja wälttä paha/ ja pysy wielä wacuudesans/
ja sinä yllytit minua händä häwittämän ilman syytä. |
2:4
Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Nahka nahasta; ja
kaikki, mitä ihmisellä on, hän antaa hengestänsä. |
2:4 Saatana vastasi \Herraa\ ja sanoi: nahka nahasta, ja kaikki, mitä ihmisessä on, antaa hän henkensä edestä. |
2:4
Sathan wastais HERra/ ja sanoi:
nahca nahast/ caicki mitä ihmises on/ anda hän hengens
edest. |
2:5
Mutta ojennapa kätesi ja koske hänen luihinsa ja
lihaansa: varmaan hän kiroaa sinua vasten kasvojasi." |
2:5 Mutta ojenna kätes ja rupee hänen luihinsa ja lihaansa; mitämaks hän luopuu sinusta kasvois edessä. |
2:5
Mutta ojenna kätes ja rupe hänen
luihins ja lihaans/ mitämax hän siuna sinua caswoille. |
2:6
Herra sanoi saatanalle: "Katso, hän olkoon sinun
käsissäsi; säästä kuitenkin hänen henkensä." |
2:6 \Herra\ sanoi saatanalle: katso, hän olkoon sinun kädessäs; kuitenkin säästä hänen henkeänsä. |
2:6
HERra sanoi Sathanille: cadzo/ hän
olcon sinun kädesäs/ cuitengin säästä hänen hengens. |
2:7
Niin saatana meni pois Herran edestä ja löi Jobiin
pahoja paiseita, kantapäästä kiireeseen asti. |
2:7 Silloin läksi saatana \Herran\ tyköä ja löi Jobin pahoilla paisumilla, hänen kantapäästä kiireesen asti. |
2:7
Silloin läxi Sathan HERran tykö/
ja löi Hiobin pahoilla paisumilla/ candapääst kijresen
asti. |
2:8
Ja tämä otti saviastian sirun, sillä kaapiakseen
itseänsä, ja istui tuhkaläjään. |
2:8 Ja hän otti saviastian ja kaapi itseänsä sillä, ja istui tuhassa. |
2:8
Ja hän otti sawiastian murun ja
caapei händäns/ ja istui tuhwas. |
2:9
Niin hänen vaimonsa sanoi hänelle: "Vieläkö pysyt
hurskaudessasi? Kiroa Jumala ja kuole." |
2:9 Ja hänen emäntänsä sanoi hänelle: Vieläkös pysyt vakuudessas? siunaa Jumalaa ja kuole. |
2:9
Ja hänen emändäns sanoi hänelle:
wieläkös pysyt wacuudesas? siuna Jumalata ja cuole. |
2:10 Mutta hän vastasi hänelle: "Sinä puhut niinkuin
mikäkin houkka nainen. Otammehan vastaan Jumalalta
hyvää, emmekö ottaisi vastaan pahaakin?" Kaikessa tässä
Job ei tehnyt syntiä huulillansa. |
2:10 Mutta hän sanoi hänelle: sinä puhut niinkuin tyhmät vaimot puhuvat. Jos me olemme hyvää saaneet Jumalalta, eikö myös meidän pidä ottaman pahaa vastaan? Kaikissa näissä ei Job syntiä tehnyt huulillansa. |
2:10
Mutta hän sanoi hänelle: sinä
puhut nijncuin tyhmät waimot puhuwat. Jos me olemme hywä
saanet Jumalalda/ eikö myös meidän pidä ottaman paha
wastan. Caikisa näisi ei Hiob syndiä tehnyt huulillans. |
2:11 Kun Jobin kolme ystävää kuuli kaiken onnettomuuden,
joka häntä oli kohdannut, tulivat he kukin
kotipaikastansa: teemanilainen Elifas, suuhilainen
Bildad ja naemalainen Soofar; ja he sopivat keskenänsä
ja menivät surkuttelemaan ja lohduttamaan häntä. |
2:11 Kuin Jobin kolme ystävää kuulivat kaiken sen onnettomuuden, joka hänelle tullut oli, tulivat he itsekukin paikkakunnastansa: Eliphas Temanista, Bildad Suasta ja Zophar Naemasta, ja kokoontuivat ynnä tulemaan, armahtelemaan ja lohduttamaan häntä. |
2:11
COsca Hiobin colme ystäwät cuulit
caiken onnettomuden cuin hänelle tullut oli/ tulit he
idzecukin paickacunnastans: Eliphas Themanist/ Bildad
Suahst ja Zophar Naemast. Sillä he olit yximieliset
tuleman armahteleman ja lohduttaman händä. |
2:12 Mutta kun he jonkun matkan päässä nostivat
silmänsä, eivät he enää voineet tuntea häntä; niin he
korottivat äänensä ja itkivät, repäisivät kukin
viittansa ja viskasivat tomua taivasta kohti päittensä
päälle. |
2:12 Ja kuin he nostivat taampaa silmänsä, ei he häntä tunteneet, ja korottivat äänensä ja itkivät; ja jokainen repäisi vaatteensa, ja heittivät tomua päänsä päälle taivasta kohden, |
2:12
Ja cosca he nostit taamba silmäns/
ei he händä tundenet/ ja he huusit ja itkit/ ja jocainen
rewäis waattens/ ja heitit tomua pääns päälle taiwasta
cohden. |
2:13 Sitten he istuivat hänen kanssaan maassa seitsemän
päivää ja seitsemän yötä, eikä kukaan heistä puhunut
sanaakaan hänelle, sillä he näkivät, että hänen tuskansa
oli ylen suuri. |
2:13 Ja istuivat hänen kanssansa maan päällä seitsemän päivää ja seitsemän yötä, ja ei sanaakaan hänen kanssansa puhuneet; sillä he näkivät hänen kipunsa sangen suureksi. |
2:13
Ja istuit hänen cansans maan
päälle seidzemen päiwä ja seidzemen yötä/ ja ei mitän
hänen cansans puhunet: sillä he näit hänen kipuns sangen
suurexi |
|
|
|