VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
9 LUKU |
9 LUKU |
IX. Lucu |
9:1
Kuule, Israel! Sinä menet nyt Jordanin yli laskeaksesi
valtasi alle kansoja, jotka ovat sinua suuremmat ja
väkevämmät, ja suuria, taivaan tasalle varustettuja
kaupunkeja, |
9:1 Kuule Israel: tänäpänä sinä menet Jordanin yli, ettäs tulet omistamaan sitä kansaa, joka on sinua suurempi ja väkevämpi, suuria kaupungeita rakennetuita taivaaseen asti, |
9:1 CUule Israel/
tänäpänä sinä menet Jordanin ylidze/ ettäs tulet
omistaman sitä Canssa/ joca on sinua suurembi ja
wäkewämbi/ suuria Caupungeita raketuita taiwasen asti. |
9:2
anakilaisten suuren ja kookkaan kansan, jonka sinä
tunnet ja josta olet kuullut sanottavan: Kuka kestää
anakilaisten edessä? |
9:2 Suurta ja pitkää kansaa, Enakin poikia, jotka sinä tunnet, joista sinä myös kuullut olet sanottavan: kuka voi seisoa Enakin poikia vastaan? |
9:2 Suurta ja
corkiat Canssa Enakin lapsia/ jotca sinä tunnet/ joista
sinä myös cuullut olet: Cuca woi seiso Enakin lapsia
wastan? |
9:3
Niin tiedä nyt, että Herra, sinun Jumalasi, käy sinun
edelläsi niinkuin kuluttava tuli; hän hävittää heidät ja
nöyryyttää heidät sinun edessäsi, ja sinä karkoitat
heidät ja hukutat heidät nopeasti, niinkuin Herra on
sinulle puhunut. |
9:3 Niin sinun pitää tänäpänä tietämän, että \Herra\ sinun Jumalas käy sinun edelläs niinkuin kuluttavainen tuli; hän hukuttaa heitä, ja hän alentaa heitä sinun edessäs, ettäs ajat heitä ulos ja hukutat nopiasti, niinkuin \Herra\ sanoi sinulle. |
9:3 Nijn sinun pitä
tänäpänä tietämän/ että HERra sinun Jumalas käy sinun
edelläs nijncuin culuttawainen tuli/ hän hucutta heitä
ja lyö sinun edesäs/ ja aja heitä ulos ja nopiast
hucutta/ nijncuin HERra sanoi sinulle. |
9:4
Kun Herra, sinun Jumalasi, työntää heidät sinun
tieltäsi, niin älä ajattele sydämessäsi näin: Minun
vanhurskauteni tähden Herra on tuonut minut ottamaan
tämän maan omakseni. Sillä näiden kansojen
jumalattomuuden tähden Herra karkoittaa heidät sinun
tieltäsi. |
9:4 Kuin \Herra\ sinun Jumalas on heidät ajanut sinun edestäs ulos, niin älä sano sydämessäs: \Herra\ on minun tähän tuonut omistamaan tätä maata minun vanhurskauteni tähden; sillä \Herra\ ajaa nämät pakanat sinun edestäs ulos heidän jumalattomuutensa tähden. |
9:4 Cosca HERra
sinun Jumalas on heitä ajanut sinun edestäs ulos/ nijn
älä sano sydämesäs: HERra on minun tähän tuonut
omistaman tätä maata minun wanhurscaudeni tähden/ waicka
HERra nämät pacanat aja sinun edestäs ulos/ heidän
jumalattomudens tähden. |
9:5
Et sinä vanhurskautesi ja oikeamielisyytesi tähden pääse
ottamaan heidän maatansa omaksesi, vaan näiden kansojen
jumalattomuuden tähden Herra, sinun Jumalasi, karkoittaa
heidät sinun tieltäsi ja täyttääksensä, mitä Herra
valalla vannoen on luvannut sinun isillesi,
Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille. |
9:5 Et sinä tule omistamaan heidän maatansa vanhurskautes eli sydämes vakuuden tähden; vaan \Herra\ sinun Jumalas ajaa pakanat ulos heidän jumalattomuutensa tähden, että [Herra] vahvistais sanansa, jonka \Herra\ sinun isilles Abrahamille, Isaakille ja Jakobille vannoi. |
9:5 Sillä et sinä
tule omistaman heidän maatans sinun wanhurscaudes eli
sydämes wacuuden tähden/ waan HErra sinun Jumalas/ aja
pacanat ulos heidän jumalattomudens tähden/ että HERra
täytäis sanans/ jonga HERra sinun Isilles Abrahamille/
Isaachille ja Jacobille wannoi. |
9:6
Tiedä siis, ettei Herra, sinun Jumalasi, sinun
vanhurskautesi tähden anna sinulle tätä hyvää maata
omaksesi; sillä sinä olet niskurikansa. |
9:6 Niin tiedä nyt, ettei \Herra\ sinun Jumalas anna sinulle tätä hyvää maata, omistaakses sitä sinun vanhurskautes tähden; sillä sinä olet niskurikansa. |
9:6 Nijn tiedä nyt/
ettei HERra sinun Jumalas anna sinulle tätä hywä maata/
omistaxes sinun wanhurscaudes tähden: sillä sinä olet
niscuri Canssa. |
9:7
Muista äläkä unhota, kuinka sinä erämaassa vihoitit
Herran, sinun Jumalasi. Siitä päivästä alkaen, jona sinä
lähdit Egyptin maasta, aina siihen saakka, kun te
tulitte tähän paikkaan, te olette niskoitelleet Herraa
vastaan. |
9:7 Muista ja älä unhota, kuinka sinä \Herran\ sinun Jumalas vihoitit korvessa: siitä päivästä kuin sinä läksit Egyptin maalta, siihenasti kuin te tulleet olette tähän paikkaan, olette te olleet \Herralle\ vastahakoiset. |
9:7 Muista ja älä
unhota/ cuinga sinä sinun HERras Jumalas wihoitit
corwes/ sijtä päiwästä cuin sinä läxit Egyptin maalda/
sijhenasti cuin te tullet oletta tähän paickaan/ te
oletta ollet HERralle wastahacoiset. |
9:8
Myöskin Hoorebilla te vihoititte Herran, ja Herra
vihastui teihin, niin että hän aikoi tuhota teidät. |
9:8 Sillä Horebissa te vihoititte \Herran\, ja \Herra\ vihastui teille, niin että hän tahtoi teidät hukuttaa. |
9:8 Sillä Horebis
te myös wihoititte HERran/ nijn että hän tahdoi wihasans
teidän hucutta. |
9:9
Kun minä olin noussut vuorelle vastaanottamaan
kivitaulut, sen liiton taulut, jonka Herra oli tehnyt
teidän kanssanne, olin minä vuorella neljäkymmentä
päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. |
9:9 Kuin minä vuorelle astuin ottamaan kivisiä tauluja vastaan, liiton tauluja, jonka \Herra\ teki teidän kanssanne, ja minä olin vuorella neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, ja en syönyt leipää, enkä juonut vettä, |
9:9 Cosca minä
wuorelle astuin ottaman kiwisiä tauluja wastan/ lijton
tauluja/ cuin HERra teki teidän cansan: Ja minä olin
wuorella neljäkymmendä päiwä ja neljäkymmendä yötä/ ja
en syönyt leipä/ engä juonut wettä. |
9:10 Ja Herra antoi minulle ne kaksi kivitaulua, joihin
oli kirjoitettu Jumalan sormella, ja niissä oli kaikki
ne sanat, jotka Herra oli puhunut teille vuorelta, tulen
keskeltä, silloin kun seurakunta oli koolla. |
9:10 Ja \Herra\ antoi minulle kaksi kivistä taulua, kirjoitettu Jumalan sormella, ja niissä olivat kaikki sanat, jotka \Herra\ teille tulesta vuorella puhui, kokouksen päivänä, |
9:10 Ja HERra andoi
minulle caxi kiwistä taulua/ kirjoitetut Jumalan
sormella. Ja nijsä olit caicki sanat/ cuin HERra teille
tulesta wuorella puhui/ cocouxen päiwänä. |
9:11 Ja niiden neljänkymmenen päivän ja neljänkymmenen
yön kuluttua Herra antoi minulle ne kaksi kivitaulua,
liitontaulut. |
9:11 Ja tapahtui neljänkymmenen päivän ja neljänkymmenen yön perästä, että \Herra\ antoi minulle kaksi kivistä liiton taulua, |
9:11 Ja nijden
neljänkymmenen päiwän ja neljänkymmenen yön perästä/
andoi HERra minulle caxi kiwistä lijton taulua. |
9:12 Ja Herra sanoi minulle: Nouse ja astu nopeasti
täältä alas, sillä sinun kansasi, jonka sinä veit pois
Egyptistä, on turmion tehnyt. Pian he poikkesivat siltä
tieltä, jota minä käskin heidän vaeltaa; he tekivät
itselleen valetun kuvan. |
9:12 Ja \Herra\ sanoi minulle: nouse ja mene nopiasti täältä alas; sillä sinun kansas, jonkas Egyptistä olet johdattanut ulos, on turmellut itsensä, he ovat pikaisesti tieltä menneet pois, jonka minä käskin heille, ja ovat tehneet heillensä valetun kuvan. |
9:12 Ja sanoi HERra
minulle/ nouse ja mene nopiast tääldä alas: sillä sinun
Canssas/ jongas Egyptist johdattanut olet/ owat
turmellet idzens/ ja owat nopiast sildä tieldä mennet
pois/ jonga minä käskin heille/ ja owat tehnet heillens
waletun cuwan. |
9:13 Ja Herra puhui minulle sanoen: Minä olen nähnyt,
että tämä kansa on niskurikansa. |
9:13 Ja \Herra\ puhui minulle, sanoen: minä näin tämän kansan, ja katso, se on niskurikansa. |
9:13 Ja HErra puhui
minulle/ sanoden: minä näen että tämä Canssa on niscuri
Canssa. |
9:14 Anna minun olla, minä tuhoan heidät ja pyyhin pois
heidän nimensä taivaan alta. Mutta sinusta minä teen
väkevämmän ja lukuisamman kansan, kuin se on. |
9:14 Salli, että minä hukutan heidät, ja pyyhin heidän nimensä taivaan alta: ja minä tahdon sinun tehdä väkevämmäksi ja suuremmaksi kansaksi kuin tämä on. |
9:14 Salli että
minä hucutan heidän/ ja pyhin heidän nimens taiwan alda/
minä tahdon sinun tehdä wäkewämmäxi ja suuremmaxi
Canssaxi/ cuin tämä on. |
9:15 Silloin minä käännyin ja astuin alas vuorelta,
vuoren palaessa tulena; ja minulla oli käsissäni ne
kaksi liitontaulua. |
9:15 Ja kuin minä käännyin ja astuin vuorelta alas, joka tulesta paloi, ja pidin kaksi liiton taulua molemmissa käsissäni; |
9:15 Ja cuin minä
käänsin minuni/ ja astuin wuorelda alas/ joca tulesta
paloi/ ja pidin caxi lijton taulua molemmisa käsisäni. |
9:16 Ja niin minä näin, että te olitte rikkoneet Herraa,
teidän Jumalaanne, vastaan: olitte tehneet itsellenne
valetun vasikankuvan, pian poikenneet siltä tieltä, jota
Herra oli käskenyt teidän vaeltaa. |
9:16 Niin näin minä, ja katso, te olitte tehneet syntiä \Herraa\ teidän Jumalaanne vastaan: te olitte tehneet teille valetun vasikan, ja nopiasti menitte pois siltä tieltä, jonka \Herra\ käski teille. |
9:16 Nijn näin
minä/ ja cadzo/ nijn te olitta tehnet syndiä HERra
teidän Jumalatan wastan/ että te teitte waletun wasican/
ja nopiast menitte pois sildä tieldä/ jonga HERra käski
teille. |
9:17 Silloin minä tartuin molempiin tauluihin ja heitin
ne käsistäni ja murskasin ne teidän silmienne edessä. |
9:17 Niin otin minä ne molemmat taulut ja heitin molemmista käsistäni, ja löin ne rikki teidän silmäinne edessä, |
9:17 Nijn otin minä
ne molemmat taulut ja heitin minun molemmista käsistäni/
ja löin ne ricki teidän silmäin edes. |
9:18 Ja minä heittäydyin Herran eteen ja olin, niinkuin
edelliselläkin kerralla, neljäkymmentä päivää ja
neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta, kaiken sen
synnin tähden, jota te olitte tehneet, kun teitte sitä,
mikä on pahaa Herran silmissä, ja vihoititte hänet. |
9:18 Ja lankesin maahan \Herran\ eteen, Niinkuin ennenkin, niinä neljänäkymmenenä päivänä ja neljänäkymmenenä yönä, ja en syönyt leipää, enkä juonut vettä, kaikkein teidän synteinne tähden, jotka te tehneet olitte, että te teitte pahaa \Herran\ edessä ja vihoititte hänen. |
9:18 Ja langeisin
maahan HERran eteen/ nijncuin ennengin nijnä
neljänäkymmenenä päiwänä ja neljänäkymmenenä yönä/ ja en
syönyt leipä/ engä juonut wettä/ caickein teidän syndein
tähden/ cuin te tehnet olitta/ sijnä että te teitte
sencaltaista pahutta HERran edes ja wihoititte hänen. |
9:19 Sillä minä pelkäsin sitä vihaa ja kiivautta teitä
vastaan, joka oli vallannut Herran, niin että hän aikoi
tuhota teidät. Ja Herra kuuli minua vielä silläkin
kertaa. |
9:19 Sillä minä pelkäsin sitä vihaa ja hirmuisuutta, jolla \Herra\ teidän päällenne vihastunut oli, niin että hän tahtoi hukuttaa teidät: ja \Herra\ kuuli minun rukoukseni vielä silläkin erällä. |
9:19 Sillä minä
pelkäisin sitä wiha ja hirmuisutta/ jolla HERra teidän
päällen wihastunut oli/ nijn että hän tahdoi hucutta
teidän. Ja HERra cuuli minun rucouxeni wielä silläkin
haawa. |
9:20 Myöskin Aaroniin Herra vihastui niin suuresti, että
hän aikoi tuhota hänet, ja minä rukoilin silloin myöskin
Aaronin puolesta. |
9:20 \Herra\ oli myös suuresti vihainen Aaronin päälle, niin että hän tahtoi hänen hukuttaa; vaan minä rukoilin silloin Aaroninkin edestä. |
9:20 HERRA oli myös
suurest wihainen Aaronin päälle/ nijn että hän tahdoi
hänen hucutta/ waan minä rucoilin silloin Aaroningin
edestä. |
9:21 Sitten minä otin teidän tekemänne syntikuvatuksen,
vasikan, ja poltin sen tulessa, löin sen palasiksi ja
rouhensin sen hienoksi, aivan kuin tuhaksi, ja sen tuhan
minä heitin puroon, joka juoksi vuorelta. |
9:21 Mutta teidän syntinne, vasikan, jonka te tehneet olitte, otin minä ja poltin tulessa, ja löin sen rikki ja survoin hyvästi, siihenasti että se mureni tomuksi, ja heitin tomun ojaan, joka siitä vuoresta vuosi. |
9:21 Mutta teidän
syndin/ sen wasican cuin te tehnet olitta/ otin minä ja
poldin tules/ ja löin hänen ricki ja surwoin hänen
sijhenasti/ että se tuhwaxi tuli/ ja heitin sen tuhwan
sijhen ojaan/ joca sijtä wuoresta wuosi. |
9:22 Tabeerassa, Massassa ja Kibrot-Hattavassa te vielä
vihoititte Herran. |
9:22 Niin myös Tabeerassa, ja Massassa, ja Himohaudoillas te vihoititte \Herran\. |
9:22 NIin myös te
wihoititte HERran Thabeeras/ ja Massas/ ja
himohaudoilla. |
9:23 Ja kun Herra tahtoi lähettää teidät
Kaades-Barneasta ja sanoi: Menkää ja ottakaa omaksenne
se maa, jonka minä teille annan, niin te niskoittelitte
Herran, teidän Jumalanne, käskyä vastaan ettekä uskoneet
häneen ettekä kuulleet hänen ääntänsä. |
9:23 Ja kuin \Herra\ lähetti teidät KadesBarneasta, ja sanoi: menkäät ja omistakaat maa, jonka minä annoin teille, niin te olitte \Herran\ teidän Jumalanne suulle vastahakoiset, ja ette uskoneet häntä, ette myös olleet kuuliaiset hänen äänellensä. |
9:23 Ja cosca hän
lähetti teidän Cades Barneast/ ja sanoi: mengät ja
omistacat maa/ jonga minä annoin teille/ nijn te olitte
HERran teidän Jumalan suulle wastahacoiset/ ja ette
usconet hänen päällens/ ette myös ollet cuuliaiset hänen
änellens. |
9:24 Te olette niskoitelleet Herraa, teidän Jumalaanne,
vastaan aina siitä päivästä alkaen, jona minä opin
teidät tuntemaan. |
9:24 Te olette olleet \Herralle\ tottelemattomat, siitä päivästä kuin minä teidän tuntenut olen. |
9:24 Sillä te
oletta ollet HERralle tottelemattomat/ sijtä päiwästä
cuin minä teidän tundenut olen. |
9:25 Silloin minä heittäydyin Herran eteen ja olin siinä
neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä; sillä Herra
oli sanonut aikovansa tuhota teidät. |
9:25 Niin minä lankesin maahan \Herran\ eteen, neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, kuin minä siinä makasin; sillä \Herra\ sanoi, että hän tahtoi hukuttaa teidät. |
9:25 Nijn minä
langeisin maahan HERran eteen/ neljäkymmendä päiwä ja
neljäkymmendä yötä/ cuin minä sijnä macaisin: sillä
HERra sanoi/ että hän tahdoi hucutta teidän. |
9:26 Ja minä rukoilin Herraa ja sanoin: Herra, Herra,
älä tuhoa kansaasi ja perintöosaasi, jonka sinä
suuruudessasi vapahdit ja jonka sinä veit pois Egyptistä
väkevällä kädellä. |
9:26 Ja minä rukoilin \Herraa\, sanoen: Herra, \Herra\, älä hukuta kansaas ja perikuntaas, jonka suurella voimallas pelastanut ja väkevällä kädelläs Egyptistä olet johdattanut ulos, |
9:26 Waan minä
rucoilin HERra/ sanoden: HERRA/ HERra/ älä hucuta sinun
Canssas ja pericundas/ jongas suurella woimallas
pelastanut/ ja wäkewällä kädelläs Egyptist johdattanut
olet. |
9:27 Muista palvelijoitasi Aabrahamia, Iisakia ja
Jaakobia, älä katso tämän kansan uppiniskaisuutta,
jumalattomuutta ja syntiä, |
9:27 Muista palvelioitas Abrahamia, Isaakia ja Jakobia: älä katso tämän kansan kovuutta, jumalattomuutta ja syntiä, |
9:27 Muista sinun
palwelias Abrahamin/ Isaachin ja Jacobin päälle/ älä
cadzo tämän Canssan cowuden/ jumalattomuden ja synnin
puoleen. |
9:28 ettei sanottaisi siinä maassa, josta sinä veit
meidät pois: Koska Herra ei kyennyt viemään heitä
siihen maahan, jonka hän oli heille luvannut, ja koska
hän vihasi heitä, vei hän heidät täältä pois
surmatakseen heidät erämaassa. |
9:28 Ettei sen maan asuvaiset, jostas meidät johdattanut olet, sanoisi: sentähden, ettei \Herra\ voinut heitä viedä siihen maahan, jonka hän heille luvannut oli, ja että hän on vihannut heitä, johdatti hän heidät ulos, tappaaksensa heitä korvessa. |
9:28 Ettei sen maan
asuwaiset/ jostas meidän johdottanut olet/ sanois: Ei
HErra woinut heitä wiedä sijhen maahan/ jonga hän heille
luwannut oli/ ja on sentähden heidän johdattanut/ että
hän wihais heitä ja tappais heidän corwes. |
9:29 Ovathan he sinun kansasi ja perintöosasi, jonka
sinä veit sieltä pois suurella voimallasi ja ojennetulla
käsivarrellasi. |
9:29 Sillä he ovat sinun kansas ja perimykses, jonka suurella voimallas ja ojennetulla käsivarrellas johdattanut olet. |
9:29 Sillä he owat
sinun Canssas ja perimyxes/ jongas suurella woimallas ja
ojetulla käsiwarrellas johdattanut olet. |
|
|
|