VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
28 LUKU |
28 LUKU |
XXVIII. Lucu |
28:1 Jos kuulet Herran, sinun Jumalasi, ääntä ja pidät
tarkoin kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänä päivänä
sinulle annan, niin Herra, sinun Jumalasi, asettaa sinut
korkeammaksi kaikkia kansoja maan päällä. |
28:1 Ja jos sinä olet \Herran\ sinun Jumalas äänelle ahkerasti kuuliainen, ettäs pidät ja teet kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänäpänä sinulle käsken, niin \Herra\ sinun Jumalas tekee sinun korkiammaksi kaikkia kansoja maan päällä. |
28:1 JA jos sinä
olet sinun HERras Jumalas änelle cuuliainen/ ettäs pidät
ja teet caicki hänen käskyns/ jotca minä tänäpänä
sinulle käsken/ nijn HERra sinun Jumalas teke sinun
corkiammaxi caicke Canssa maan päällä. |
28:2 Ja kaikki nämä siunaukset tulevat sinun osaksesi ja
saavuttavat sinut, jos kuulet Herran, sinun Jumalasi,
ääntä. |
28:2 Ja kaikki nämät siunaukset tulevat sinun päälles, saavuttavat sinun, ettäs \Herran\ sinun Jumalas äänelle kuuliainen olit. |
28:2 Ja caicki
nämät siunauxet tulewat sinun päälles ja sattuwat
sinuun/ ettäs HERran sinun Jumalas änelle cuuliainen
olit. |
28:3 Siunattu olet sinä kaupungissa ja siunattu olet
kedolla. |
28:3 Siunattu olet sinä kaupungissa, siunattu pellolla. |
28:3 Siunattu olet
sinä Caupungis/ siunattu pellolla. |
28:4 Siunattu on sinun kohtusi hedelmä ja maasi hedelmä
ja sinun karjasi hedelmä, raavaittesi vasikat ja
lampaittesi karitsat. |
28:4 Siunattu on ruumiis hedelmä, ja maas hedelmä, ja karjas hedelmä, eläintes hedelmä, ja lammaslaumas hedelmät. |
28:4 Siunattu on
sinun ruumis hedelmä/ sinun maas hedelmä/ sinun carjas
hedelmä/ sinun eläindes hedelmä/ ja sinun lammaslaumas
hedelmät. |
28:5 Siunattu on sinun korisi ja sinun taikinakaukalosi. |
28:5 Siunattu on koris ja tähtees. |
28:5 Siunattu on
sinun coris ja sinun tähtes. |
28:6 Siunattu olet tullessasi ja siunattu olet
lähtiessäsi. |
28:6 Siunattu olet sinä käydessäs sisälle, ja siunattu käydessäs ulos. |
28:6 Siunattu olet
sinä käydesäs sisälle ja käydesäs ulos. |
28:7 Herra antaa sinun voittaa vihollisesi, jotka
nousevat sinua vastaan; yhtä tietä he lähtevät sinua
vastaan, mutta seitsemää tietä he sinua pakenevat. |
28:7 Ja \Herra\ langettaa vihollises sinun edessäs, jotka sinua vastaan nousevat; yhtä tietä he tulevat sinua vastaan, ja seitsemää tietä pitää heidän pakeneman sinun edestäs. |
28:7 Ja HERra
langetta sinun wiholises sinun edesäs/ jotca sinua
wastan nousewat. Yhtä tietä he tulewat sinua wastan/ ja
seidzemetä tietä myöden pitä heidän pakeneman sinun
edesäs. |
28:8 Herra käskee siunauksen seurata sinua
jyväaitoissasi ja kaikessa, mihin ryhdyt; hän siunaa
sinua siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle
antaa. |
28:8 \Herra\ käskee siunauksen olla sinun kanssas sinun riihessäs ja kaikissa mitä sinä aiot, ja siunaa sinun siinä maassa, jonka \Herra\ sinun Jumalas sinulle antaa. |
28:8 HERra käske
siunauxen olla sinun cansas/ sinun rijhesäs/ ja caikisa
cuins aiwoit. Ja siuna sinun sijnä maasa/ jonga HERra
sinun Jumalas sinulle anda. |
28:9 Herra korottaa sinut hänelle pyhitetyksi kansaksi,
niinkuin hän valalla vannoen on sinulle luvannut, jos
sinä noudatat Herran, sinun Jumalasi, käskyjä ja vaellat
hänen teitänsä. |
28:9 \Herra\ asettaa sinun itsellensä pyhäksi kansaksi, niinkuin hän vannoi sinulle, koskas pidät \Herran\ sinun Jumalas käskyt ja hänen teissänsä vaellat, |
28:9 HERra corgotta
sinun idzellens pyhäxi Canssaxi/ nijncuin hän wannoi
sinulle/ ettäs pidät HERran sinun Jumalas käskyt/ ja
hänen teisäns waellat. |
28:10 Ja kaikki kansat maan päällä näkevät, että Herra
on ottanut sinut nimiinsä; ja he pelkäävät sinua. |
28:10 Että kaikki kansat maan päällä näkevät sinun olevan \Herran\ nimeen nimitetyn, ja pitää sinua pelkäämän. |
28:10 Että caicki
Canssat maan päällä näkewät olewan sinun HERran nimeen
nimitetyn/ ja pitä sinua pelkämän. |
28:11 Ja Herra antaa sinulle ylen runsaasti hyvää, tekee
sinun kohtusi hedelmän, karjasi hedelmän ja maasi
hedelmän ylen runsaaksi siinä maassa, jonka Herra sinun
isillesi vannotulla valalla on luvannut antaa sinulle. |
28:11 Ja \Herra\ lahjoittaa sinun runsaasti hyvyydellä, sekä kohtus hedelmällä, karjas hedelmällä, ja maas hedelmällä, siinä maassa, jonka \Herra\ vannoi sinun isilles, sinulle antaaksensa, |
28:11 Ja HERra
lahjoitta sinun runsast hywydellä/ sekä cohdus
hedelmällä/ carjas hedelmällä/ sijnä maasa/ jonga HERra
wannoi sinun Isilles/ sinulle andaxens. |
28:12 Herra avaa sinulle rikkaan aarrekammionsa,
taivaan, antaakseen sinun maallesi sateen aikanansa ja
siunatakseen kaikki sinun kättesi työt; ja sinä lainaat
monelle kansalle, mutta sinun itsesi ei tarvitse lainaa
ottaa. |
28:12 \Herra\ avaa sinulle hyvän tavaransa, taivaan, antaaksensa maalles sateen ajallansa ja siunataksensa kaikki sinun käsialas; ja sinä lainaat monelle kansalle, mutta et sinä keneltäkään lainaksi ota. |
28:12 Ja HERra awa
sinulle hänen hywän tawarans/ taiwan/ andaxens sinun
maalles saten ajallans/ ja siunataxens caicki sinun
käsialas: Ja sinä lainat monelle Canssalle/ mutta et
sinä keldäkän lainan ota. |
28:13 Ja Herra tekee sinut pääksi eikä hännäksi; sinä
aina vain ylenet etkä koskaan alene, jos tottelet
Herran, sinun Jumalasi, käskyjä, jotka minä tänä päivänä
sinulle annan, että ne tarkoin pitäisit, |
28:13 Ja \Herra\ asettaa sinun pääksi, eikä hännäksi: sinä olet aina ylimmäinen etkä alimmainen, koskas olet \Herran\ sinun Jumalas käskyille kuuliainen, jotka minä tänäpänä sinun käsken pitää ja tehdä, |
28:13 Ja HERra
asetta sinun pääxi/ ja ei hännäxi: sinä aina ylimmäinen
olet ja et alimmainen/ ettäs olet HERran sinun Jumalas
käskyille cuuliainen/ jotca minä tänäpänä sinun käsken
pitä ja tehdä. |
28:14 etkä poikkea oikealle etkä vasemmalle yhdestäkään
niistä sanoista, jotka minä tänä päivänä teille annan,
et seuraa muita jumalia etkä palvele niitä. |
28:14 Ja et luovu niistä sanoista, jotka minä tänäpänä teille käsken, ei oikialle eikä vasemmalle puolelle, muiden jumalain jälkeen vaeltaakses ja heitä palvellakses. |
28:14 Ja et luowu
nijstä sanoista/ jotca minä tänäpänä sinulle käsken/
eikä oikialle eli wasemalle puolelle/ muitten jumalitten
jälken waeldaxes ja heitä palwellaxes. |
28:15 Mutta jos sinä et kuule Herran, sinun Jumalasi,
ääntä etkä tarkoin pidä kaikkia hänen käskyjänsä ja
säädöksiänsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan,
niin kaikki nämä kiroukset tulevat sinun päällesi ja
saavuttavat sinut. |
28:15 Mutta ellet sinä kuule \Herran\ sinun Jumalas ääntä, pitääkses ja tehdäkses kaikki hänen käskyjänsä ja säätyjänsä, jotka minä tänäpänä sinulle käsken, niin kaikki nämät kiroukset tulevat sinun päälles ja sattuvat sinuun. |
28:15 MUtta ellet
sinä cuule HERran sinun Jumalas ändä/ pitäxes ja
tehdäxes caicki hänen käskyns ja oikeudens/ jotca minä
tänäpänä sinulle käsken/ nijn caicki nämät kirouxet
tulewat sinun päälles ja sattuwat. |
28:16 Kirottu olet sinä kaupungissa ja kirottu olet
kedolla. |
28:16 Kirottu olet sinä kaupungissa, kirottu pellolla. |
28:16 Kirottu olet
sinä Caupungis/ kirottu pellolla. |
28:17 Kirottu on sinun korisi ja sinun taikinakaukalosi. |
28:17 Kirottu on koris ja tähtees. |
28:17 Kirottu on
sinun coris ja tähtes. |
28:18 Kirottu on sinun kohtusi hedelmä ja maasi hedelmä,
kirotut sinun raavaittesi vasikat ja lampaittesi
karitsat. |
28:18 Kirottu on ruumiis hedelmä, maas hedelmä, karjas hedelmä, lammaslaumas hedelmä. |
28:18 Kirottu on
sinun ruumis hedelmä/ sinun carjas hedelmä/ sinun
lammaslaumas hedelmä. |
28:19 Kirottu olet tullessasi ja kirottu olet
lähtiessäsi. |
28:19 Kirottu olet sinä käydessäs sisälle, kirottu käydessäs ulos. |
28:19 Kirottu olet
sinä käydesäs sisälle/ kirottu käydesäs ulos. |
28:20 Herra lähettää sinun sekaasi kirousta, hämminkiä
ja uhkaa, mihin tahansa ryhdyt, kunnes äkisti tuhoudut
ja hukut töittesi pahuuden tähden, kun olet minut
hyljännyt. |
28:20 \Herra\ lähettää sinun sekaas kirouksen, tyhmyyden ja rangaistuksen kaikissa sinun aivoituksissas, siihenasti ettäs hukut ja pian katoat pahain tekois tähden, ettäs minun hylkäsit. |
28:20 HERra lähettä
sinun secaas onnettomuden/ tyhmyden ja wahingon/ caikisa
sinun aiwoituxisas/ sijhenasti ettäs hucut ja pian
catoat sinun pahain tecois tähden/ ettäs minun
hyljäisit. |
28:21 Herra antaa ruttotaudin tarttua sinuun, kunnes se
sukupuuttoon hävittää sinut siitä maasta, jota menet
ottamaan omaksesi. |
28:21 \Herra\ antaa ruttotaudin riippua sinussa, siihenasti että hän sinun hukuttais siitä maasta, jotas tulet omistamaan. |
28:21 HERra
ryhdyttä sinuun ruttotaudin/ sijhenasti että hän sinun
hucutais sijtä maasta/ jotas tulet omistaman. |
28:22 Herra lyö sinua hivutustaudilla, kuumeella,
poltteella ja tulehduksella, kuivuudella, nokitähkillä
ja viljan ruosteella, ja ne vainoavat sinua, kunnes
menehdyt. |
28:22 \Herra\ lyö sinua kuivataudilla, lämpimällä taudilla, poltteella, palavuudella, kuivuudella, kuumuudella ja keltataudilla, ja vainoo sinua, siihenasti että hän sinun kadottaa. |
28:22 HERra lyö
sinua paisumilla/ wilutaudilla/ polttella/ palolla/
poudalla/ myrkyllisellä ilmalla/ kellaisella taudilla/
ja waino sinua sijhenasti että hän sinun hucutta. |
28:23 Ja taivaasi, joka on sinun pääsi päällä, on
niinkuin vaski, ja maa, joka on allasi, on niinkuin
rauta. |
28:23 Ja sinun taivaas, joka sinun pääs päällä on, pitää niinkuin vasken oleman, ja maan, joka sinun allas on, niinkuin raudan. |
28:23 Taiwan cuin
sinun pääs päällä on/ pitä nijncuin wasken oleman/ ja
maan sinun allas nijncuin raudan. |
28:24 Herra muuttaa sinun maasi sateen tomuksi ja
tuhaksi; taivaasta se tulee sinun päällesi, kunnes
tuhoudut. |
28:24 \Herra\ antaa maalles tomun ja tuhan sateen edestä taivaasta sinun päälles, siihenasti ettäs hukutetaan. |
28:24 HERra anda
sinun maalles tomun ja tuhan saten edest taiwast sinun
päälles/ sijhenasti että hän sinun hucutta. |
28:25 Herra antaa sinun vihollistesi voittaa sinut; yhtä
tietä sinä menet heitä vastaan, mutta seitsemää tietä
sinä heitä pakenet; ja sinä tulet kauhistukseksi
kaikille valtakunnille maan päällä. |
28:25 \Herra\ lyö sinun vihollistes edessä. Yhtä tietä sinä menet heidän tykönsä, mutta seitsemän tien kautta sinä heidän edellänsä pakenet, ja sinä hajoitetaan kaikkein valtakuntain sekaan maan päällä. |
28:25 HERra lyö
sinua sinun wiholistes edes/ yhtä tietä myöden sinä
menet heidän tygöns/ mutta seidzemen tien cautta sinä
heidän edelläns pakenet/ ja sinä hajotetan caickein
waldacundain secaan maan päällä. |
28:26 Ja ruumiisi joutuvat ruuaksi kaikille taivaan
linnuille ja maan eläimille, eikä kukaan karkoita niitä. |
28:26 Sinun ruumiis on ravinnoksi kaikille taivaan linnuille ja kaikille maan pedoille, ja ei kenkään heitä karkota. |
28:26 Sinun ruumis
on rawinnoxi caikille taiwan linnuille/ ja caikille maan
pedoille/ ja ei kengän heitä carcota. |
28:27 Herra lyö sinua Egyptin paiseilla ja ajoksilla,
ihottumalla ja ruvella, joista et parannu. |
28:27 \Herra\ lyö sinun Egyptin paisumilla, häpiällisillä veripahkoilla, ruvilla ja syyhelmällä, niin ettes taida parantua. |
28:27 HERra lyö
sinun Egyptin paisumilla/ häpiälisillä weripahgoilla/
ruwilla ja syhelmällä/ nijn ettes parane. |
28:28 Herra lyö sinua hulluudella, sokeudella ja
mielisairaudella. |
28:28 \Herra\ lyö sinun hourauksella, sokeudella ja sydämen tyhmyydellä, |
28:28 HERra lyö
sinun tyhmydellä/ sokeudella ja sydämen kiuculla. |
28:29 Sinä haparoit keskellä päivää, niinkuin sokea
haparoi pimeässä; sinä et menesty teilläsi, vaan kaiken
elinaikasi sinä olet oleva sorrettu ja ryöstetty, eikä
ole auttajaa. |
28:29 Ja sinä koperoitset puolipäivänä niinkuin sokia pimiässä koperoitsee, ja et menesty teissäs, ja sinä kärsit väkivaltaa ja vääryyttä, niinkauvan kuin elät, ja ei kenkään sinua auta. |
28:29 Ja sinä
coperoidzet puoli päiwänä/ nijncuin sokia pimiäs
coperoidze/ ja et menesty sinun teisäs. Ja sinä kärsit
wäkiwalda ja wääryttä/ nijncauwan cuins elät/ ja ei
kengän sinua auta. |
28:30 Sinä kihlaat naisen, mutta toinen makaa hänet;
sinä rakennat talon, mutta et siinä asu; sinä istutat
viinitarhan, mutta et korjaa sen hedelmää. |
28:30 Vaimon sinä kihlaat, mutta toinen sen makaa; huoneen sinä rakennat, mutta et sinä saa hänessä asua; viinamäen sinä istutat, mutta et sinä saa sitä yhteiseksi tehdä. |
28:30 Waimon sinä
kihlat/ mutta toinen sen maca: huonen sinä rakennat/
mutta et sinä saa hänes asua: wijnapuita sinä istutat/
mutta et sinä saa nijtä yhteisexi tehdä. |
28:31 Härkäsi teurastetaan sinun silmiesi edessä, mutta
sinä et sitä syö; aasisi ryöstetään sinulta sinun
nähtesi eikä sitä anneta sinulle takaisin; lampaasi
joutuvat sinun vihollistesi valtaan, eikä sinulla ole
auttajaa. |
28:31 Sinun härkäs teurastetaan silmäis nähden, mutta et sinä saa hänestä syödä. Aasis otetaan väkivallalla sinun nähtes, ja ei sinulle anneta sitä jälleen. Lampaas annetaan vihollisilles, ja ei kenkään sinua auta. |
28:31 Sinun härkäs
teurastetan sinun silmäis nähden/ mutta et sinä saa
hänestä syödä. Sinun Asis otetan wäkiwallalla sinun
nähdes/ ja ei sinulle anneta jällens. Sinun lambas
annetan sinun wiholisilles/ ja ei kengän sinua auta. |
28:32 Sinun poikasi ja tyttäresi joutuvat vieraan kansan
valtaan, ja sinun silmäsi näkevät sen ja raukeavat heitä
alinomaa ikävöidessäsi, mutta sinä et voi sille mitään. |
28:32 Sinun poikas ja tyttäres annetaan toiselle kansalle, niin että sinun silmäs sen näkevät, ja hiveltyvät heistä joka päivä, ja ei yhtään väkevyyttä pidä sinun käsissäs oleman. |
28:32 Sinun poicas
ja tyttäres annetan toiselle Canssalle/ nijn että sinun
silmäs sen näkewät/ ja hiweldywät heistä jocapäiwä/ ja
ei yhtän wäkewyttä pidä sinun käsisäs oleman. |
28:33 Sinun maasi hedelmän ja kaiken sinun vaivannäkösi
kuluttaa kansa, jota sinä et tunne; kaiken elinaikasi
sinä olet oleva sorrettu ja runneltu. |
28:33 Sinun maas hedelmän ja kaikki sinun työs se kansa syö, jota et tunne, ja sinun täytyy ainoastansa vääryyttä kärsiä ja sorrettuna olla koko sinun elinaikanas. |
28:33 Sinun maas
hedelmän ja caicki sinun työs se Canssa syöwät/ jotas et
tunne/ ja sinun täyty wääryttä kärsiä/ ja sortuna olla
coco sinun elin aicanas. |
28:34 Ja sinä tulet hulluksi siitä, mitä sinun silmäsi
näkevät. |
28:34 Ja sinä tulet mielettömäksi niistä, mitä silmäs näkevät. |
28:34 Ja sinä tulet
mielettömäxi nijstä cuin sinun silmäs näkewät. |
28:35 Herra lyö sinuun, sinun polviisi ja pohkeisiisi,
pahoja paiseita, joista et parannu, kantapäästä
kiireeseen asti. |
28:35 \Herra\ lyö sinua pahoilla paisumilla polvissas ja pohkeissas, niin ettes taida parantua jalkapöydästä niin pääs lakeen asti. |
28:35 HERra lyö
sinun pahalla paisumalla polwisas ja pohkeisas/ nijn
ettes taida parata pöytäjalast nijn päänlaken asti. |
28:36 Herra vie sinut ja kuninkaan, jonka sinä itsellesi
asetat, kansan luo, jota sinä et tunne ja jota sinun
isäsi eivät tunteneet; ja siellä sinä palvelet muita
jumalia, puu- ja kivijumalia. |
28:36 \Herra\ antaa sinun ja sinun kuninkaas, jonka itselles asettanut olet, vaeltaa sen kansan tykö, jota et sinä tunne, eikä sinun isäs, ja siellä sinä palvelet muukalaisia jumalia, puita ja kiviä. |
28:36 HERra sinun
Cuningas/ jongas idzelles asettanut olet/ aja sen
Canssan tygö/ jotas et tunne/ eikä sinun Isäs/ ja siellä
sinä palwelet muucalaisia jumalita/ puita ja kiwiä. |
28:37 Ja sinä tulet kauhistukseksi, sananparreksi ja
pistopuheeksi kaikille niille kansoille, joiden
keskuuteen Herra sinut kuljettaa. |
28:37 Ja sinun pitää tuleman kauhistukseksi, sananlaskuksi ja jutuksi kaikkein kansain seassa, joihin \Herra\ ajaa sinun. |
28:37 Ja sinä olet
cauhistus/ sananlascu ja pilcka caickein Canssain seas/
joihinga HERra aja sinun. |
28:38 Paljon siementä sinä viet pellollesi, mutta vähän
sinä korjaat, sillä heinäsirkat hävittävät sen. |
28:38 Sinä kylvät paljo siementä peltoon, mutta tuot vähän sisälle; sillä heinäsirkat syövät sen. |
28:38 Sinä kylwät
paljo siemendä/ waan wähän tuot sisälle/ sillä
heinäsircat syöwät ne. |
28:39 Viinitarhoja sinä istutat ja hoidat, mutta viiniä
et saa juodaksesi etkä tallettaaksesi, sillä madot
syövät sen. |
28:39 Viinamäen sinä istutat ja ruokkoat, mutta et saa siitä juoda viinaa, et myös koota; sillä madot sen syövät. |
28:39 Wijnapuita
sinä istutat ja työtä teet/ mutta et saa nijstä wijna
juoda eli coota: sillä madot ne syöwät. |
28:40 Öljypuita sinulla on kaikkialla alueellasi, mutta
öljyllä et sinä itseäsi voitele, sillä sinun öljymarjasi
varisevat maahan. |
28:40 Öljypuita on sinulla kaikissa sinun maas paikoissa, mutta ei sinun pidä voiteleman sinuas öljyllä; sillä öljypuus revitään ylös. |
28:40 Öljypuita on
sinun caikis maas paicoisa/ mutta ei sinun pidä
woiteleman sinuas öljyllä: sillä sinun öljypuus rewitän
ylös. |
28:41 Poikia ja tyttäriä sinulle syntyy, mutta et saa
niitä pitää, sillä he vaeltavat vankeuteen. |
28:41 Poikia ja tyttäriä sinä siität, ja et kuitenkaan niitä nautitse; sillä ne viedään vangittuna pois. |
28:41 Poikia ja
tyttäritä sinä sijtät/ ja et cuitengaan nijtä nautidze:
sillä ne wiedän fangittuna pois. |
28:42 Tuhohyönteiset valtaavat kaikki sinun puusi ja
sinun maasi hedelmän. |
28:42 Kaikki sinun puus ja maas hedelmän omistavat sirkat. |
28:42 Caicki sinun
puus ja maas hedelmän syöwät turilat. |
28:43 Muukalainen, joka asuu keskuudessasi, kohoaa sinun
ylitsesi yhä ylemmäksi, mutta sinä painut aina
alemmaksi. |
28:43 Muukalainen, joka sinun tykönäs on, ylennetään sinun ylitses, ja on alati ylinnä; mutta sinä alennetaan ja alati alinna olet. |
28:43 Muucalainen
cuin sinun tykönäs on/ yletän/ ja on alati ylinnä/ mutta
sinä aletan ja alati alinna olet. |
28:44 Hän lainaa sinulle, mutta sinä et voi lainata
hänelle. Hän tulee pääksi, mutta sinä hännäksi. |
28:44 Hän lainaa sinulle, mutta ei sinä voi hänelle lainata. Hän on pää, ja sinun pitää hännän oleman. |
28:44 Hän laina
sinulle/ mutta et sinä woi hänelle lainata. Hän on pää/
ja sinun pitä hännän oleman. |
28:45 Kaikki nämä kiroukset tulevat sinun päällesi,
vainoavat sinua ja saavuttavat sinut, kunnes tuhoudut,
koska et kuullut Herran, sinun Jumalasi, ääntä etkä
noudattanut hänen käskyjänsä ja säädöksiänsä, jotka hän
on sinulle antanut. |
28:45 Ja kaikki nämät kiroukset tulevat sinun päälles ja sinua vainoovat, ja sinuun sattuvat, siihenasti ettäs hukut; ettes \Herran\ sinun Jumalas ääntä kuullut, pitääkses hänen käskynsä ja säätynsä, jotka hän sinulle on käskenyt. |
28:45 Ja caicki
nämät kirouxet tulewat sinun päälles/ ja sinua wainowat/
ja sinuun sattuwat/ sijhenasti ettäs hucutetan/ ettes
HERran sinun Jumalas ändä cuullut/ ja ettäs hänen
käskyns ja oikeudens pidäisit/ jotca hän sinulle on
käskenyt. |
28:46 Ne jäävät merkkeinä ja ihmeinä sinuun ja sinun
jälkeläisiisi iankaikkisesti. |
28:46 Sentähden ovat ne sinussa merkiksi ja ihmeiksi ja sinun siemenessäs ijankaikkisesti, |
28:46 Sentähden
owat ne sinus merkeixi ja ihmeixi/ ja sinun siemenesäs
ijancaickisest. |
28:47 Koska et palvellut Herraa, sinun Jumalaasi, ilolla
ja sydämen halulla, kun sinulla oli yltäkyllin kaikkea, |
28:47 Ettes palvellut \Herraa\ sinun Jumalaas iloisella ja riemuisella sydämellä, koska sinulla kaikkinaista kyllä oli. |
28:47 Ettes
palwellut HERra sinun Jumalatas iloisella ja riemuisella
sydämellä/ cosca sinulla caickinaista kyllä oli. |
28:48 on sinun palveltava vihollisiasi, jotka Herra
sinun kimppuusi lähettää, nälässä ja janossa ja
alastomuudessa ja kaiken puutteessa. Ja hän panee sinun
kaulallesi rautaisen ikeen, kunnes hän sinut tuhoaa. |
28:48 Ja sinun pitää palveleman vihollisias, jotka \Herra\ lähettää sinun päälles, nälässä ja janossa, alastomuudessa ja kaikkinaisessa puutteessa. Ja hän panee sinun kaulaas rautaisen ikeen, siihenasti että hän sinun hukuttaa. |
28:48 Ja sinä
palwelet wiholisias/ jotca sinulle HERra lähettä/ näljäs
ja janos/ alastomudes ja caickinaises puuttumises. Ja
hän pane sinun caulaas rautaisen iken sijhenasti että
hän sinun hucutta. |
28:49 Herra nostaa sinua vastaan kaukaisen kansan, joka
tulee maan äärestä lentäen niinkuin kotka, kansan, jonka
kieltä sinä et ymmärrä; |
28:49 \Herra\ lähettää kansan sinun päälles taampaa maailman äärestä, niinkuin kotka lentäis, kansan, jonka puhetta et sinä ymmärrä, |
28:49 HERra lähettä
Canssas sinun päälles taamba mailman ärestä/ nijncuin
cotcan/ jonga puhetta et sinä ymmärrä. |
28:50 tuimakatseisen kansan, joka ei armahda vanhaa eikä
sääli nuorta. |
28:50 Häpeemättömän kansan, joka ei karta vanhaa eikä armaitse nuorukaista, |
28:50 Häpiämättömän
Canssan/ joca ei carta wanha/ eikä armaidze nuorucaista. |
28:51 Se syö sinun karjasi hedelmän ja maasi hedelmän,
kunnes sinä tuhoudut; se ei jätä sinulle mitään, ei
jyviä ei viiniä eikä öljyä, ei raavaittesi vasikoita
eikä lampaittesi karitsoita, kunnes on tehnyt sinusta
lopun. |
28:51 Ja syö karjas hedelmän ja maas hedelmän, siihenasti ettäs hukut, eikä jätä sinulle mitäkään jyvistä, viinasta, öljystä, karjan eli lammasten hedelmästä, siihenasti että hän sinun kadottaa, |
28:51 Ja syö sinun
carjas hedelmän ja sinun maas hedelmän/ sijhenasti ettäs
hucutetan. Ja ei hän sinulle jätä mitäkän jywist/
wijnast/ öljyst/ carjan eli lammasten hedelmäst/
sijhenasti että hän sinun cadotta. |
28:52 Ja se ahdistaa sinua kaikissa porteissasi, kunnes
korkeat ja lujat muurisi, joihin sinä luotit, kukistuvat
kaikkialla maassasi. Se ahdistaa sinua kaikissa
porteissasi kaikkialla sinun maassasi, jonka Herra,
sinun Jumalasi, on sinulle antanut. |
28:52 Ja ahdistaa sinua kaikissa porteissas, siihenasti että hän kukistaa maahan korkiat ja vahvat muuris, joihin sinä luotat, kaikissa maakunnissas; ja sinä ahdistetaan kaikissa porteissas, koko sinun maassas, jonka \Herra\ sinun Jumalas sinulle antanut on. |
28:52 Ja ahdista
sinua caikisa sinun porteisas/ sijhenasti että hän
cukista maahan sinun corkiat ja wahwat muuris/ joihins
idzes luotat/ caikisa sinun maacunnisas. Ja sinä
ahdistetan caikisa sinun porteisas/ sinun coco maasas/
jonga HERra sinun Jumalas sinulle andanut on. |
28:53 Siinä hädässä ja ahdistuksessa, johon sinun
vihollisesi saattaa sinut, sinä syöt oman kohtusi
hedelmän, syöt poikiesi ja tyttäriesi lihaa, jotka
Herra, sinun Jumalasi, on sinulle antanut. |
28:53 Sinun täytyy syödä ruumiis hedelmän, poikais ja tytärtes lihan, jotka \Herra\ sinun Jumalas sinulle antanut on, siinä ahdistuksessa ja vaivassa, jolla sinun vihollises sinua ahdistavat. |
28:53 SInun täyty
syödä sinun ruumis hedelmän/ sinun poicas ja tyttäres
lihan/ jotca HERra sinun Jumalas sinulle andanut on/
sijnä ahdistuxes ja waiwas/ jolla sinun wiholises sinua
ahdistawat. |
28:54 Hempeästi ja hekumallisesti elänyt mies sinun
keskuudessasi katselee silloin karsaasti veljeänsä ja
vaimoaan, joka hänen sylissänsä on, ja jäljellä olevia
lapsiaan, jotka hän on jättänyt henkiin; |
28:54 Se mies, joka ennen sangen herkullisesti ja hekumassa teidän seassanne eli, ei pidä suoman veljellensä ja vaimollensa, joka on hänen sylissänsä, ja sille joka on vielä jäänyt hänen pojistansa, jääneitä tähteitänsä, |
28:54 Nijn että
jocu mies cuin ennen sangen hercullisest ja hecumas
teidän seasan eli/ ei pidä hänen weljellens/ ja
waimollens cuin on hänen sylisäns/ ja pojallens joca on
wielä jäänyt hänen pojistans/ |
28:55 kenellekään heistä hän ei anna lastensa lihaa,
jota hän itse syö, kun hänellä ei ole mitään muuta
jäljellä, siinä hädässä ja ahdistuksessa, johon
vihollisesi saattaa sinut kaikissa sinun porteissasi. |
28:55 Annettaa jonkun niistä hänen poikainsa lihasta, jota hän syö; ettei hänellä mitäkään muuta ole kaikesta hyvyydestänsä siinä ahdistuksessa ja vaivassa, jolla vihollises ahdistaa sinua kaikissa porteissas. |
28:55 Suoman
annetta jongun nijstä hänen poicains lihasta/ jota hän
syö/ ettei hänellä mitäkän muuta ole caikesta
hywydestäns/ sijnä ahdistuxes ja waiwas/ jolla sinun
wiholises ahdista sinua caikisa sinun porteisas. |
28:56 Hempeästi ja hekumallisesti elänyt nainen sinun
keskuudessasi, joka hekumassaan ja hempeydessään ei edes
yrittänyt laskea jalkaansa maahan, katselee silloin
karsaasti miestä, joka hänen sylissänsä on, ja poikaansa
ja tytärtänsä |
28:56 Vaimo teidän seassanne, joka ennen herkullisesti ja hekumassa elänyt on, niin ettei hän malttanut jalkaansa laskea maan päälle herkun ja hekuman tähden, ei pidä suoman miehellensä, joka hänen sylissänsä lepää, ja pojallensa ja tyttärellensä, |
28:56 Waimo teidän
seasan cuin ennen hercullisest ja hecumas elänyt on/
nijn ettei hän malttanut jalcans laske maan päälle
hercun ja hecuman tähden/ ei suo hänen miehellens/ joca
hänen sylisäns lepä/ ja hänen pojallens ja tyttärellens/ |
28:57 eikä suo heille jälkeläisiä, jotka tulevat hänen
kohdustansa, eikä lapsia, joita hän synnyttää, sillä
kaiken muun puutteessa syö hän ne salaa itse siinä
hädässä ja ahdistuksessa, johon vihollisesi saattaa
sinut sinun porteissasi. |
28:57 Jälkimmäisiä, jotka hänen kohdustansa lähteneet ovat, eikä myös poikiansa joita hän synnyttää; sillä hän syö ne kaikkein tarvetten puuttumisessa salaisesti, siinä ahdistuksessa ja vaivassa, jolla vihollises ahdistavat sinua porteissas. |
28:57 Jälkimmäisiä
jotca hänen omasta cohdustans lähtenet owat/ eikä myös
poicans cuin hän synnytti: sillä he syöwät ne salaisest/
sijnä ahdistuxes ja waiwas/ jolla sinun wiholises sinua
ahdistawat sinun porteisas. |
28:58 Jos et tarkoin noudata kaikkia tämän lain sanoja,
jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan, niin että pelkäät
tätä kunniallista ja peljättävää nimeä, Herraa, sinun
Jumalaasi, |
28:58 Elles pidä ja tee kaikkia näitä lain sanoja, jotka tässä kirjassa ovat kirjoitetut, niin että pelkäät tätä kunniallista ja peljättävää nimeä, \Herraa\ sinun Jumalaas; |
28:58 ELles pidä ja
te caickia näitä Lain sanoja/ jotca täsä kirjas owat
kirjoitetut/ nijn ettäs pelkät tätä cunnialista ja
peljättäpä nime/ HERra sinun Jumalas. |
28:59 niin Herra panee sinun ja sinun jälkeläistesi
kärsittäväksi erinomaisia vaivoja, suuria ja pitkällisiä
vaivoja, pahoja ja pitkällisiä sairauksia. |
28:59 Niin \Herra\ ihmeelliseksi tekee sinun ja sinun siemenes rangaistukset, suurilla ja pitkällisillä vitsauksilla, pahoilla ja pitkällisillä taudeilla, |
28:59 Nijn HERra
ihmellisexi teke sinun ja sinun siemenes rangaistuxet/
suurilla ja pitkällisillä widzauxilla/ pahoilla ja
pitkällisillä taudeilla. |
28:60 Hän kääntää sinua vastaan kaikki Egyptin taudit,
joita sinä pelkäät, ja ne tarttuvat sinuun. |
28:60 Ja kääntää sinun päälles kaikkinaiset Egyptin taudit, joita pelkäsit, ja ne pitää sinuun tarttuman. |
28:60 Ja käändä
sinun päälles caickinaiset Egyptin taudit/ joitas
pelkäisit/ ja ne pitä sinuun tarttuman. |
28:61 Ja kaikkinaisia muita sairauksia ja vaivoja,
joista ei ole kirjoitettu tässä lakikirjassa, Herra
nostattaa sinua vastaan, kunnes sinä tuhoudut. |
28:61 Siihen myös kaikki sairaudet ja kaikki rangaistukset, jotka ei kirjoitetut ole tässä lakiraamatussa, laskee \Herra\ sinun päälles, siihenasti ettäs hukut. |
28:61 Sijhen myös
caicki sairaudet ja caicki rangaistuxet/ jotca ei
kirjoitetut ole täsä lakiraamatus/ laske HERra sinun
päälles/ sijhenasti ettäs hucutetan. |
28:62 Ja teistä, jotka ennen olitte monilukuiset kuin
taivaan tähdet, jää jäljelle ainoastaan vähäinen joukko,
koska et kuullut Herran, sinun Jumalasi, ääntä. |
28:62 Ja teistä, jotka ennen olitte niinkuin tähdet taivaassa paljouden tähden, jää vähäinen kansa, ettes kuullut \Herran\ sinun Jumalas ääntä. |
28:62 Ja teistä jää
wähäinen Canssa/ jotca ennen olitta nijncuin tähdet
taiwas paljouden tähden/ ettes cuullut HERran sinun
Jumalas ändä. |
28:63 Ja niinkuin Herra ennen iloitsi teistä, siitä,
että teki teille hyvää ja antoi teidän lisääntyä, niin
Herra silloin iloitsee teistä, siitä, että hävittää ja
tuhoaa teidät. Ja teidät temmataan irti siitä maasta,
jota sinä menet ottamaan omaksesi. |
28:63 Ja tapahtuu, että niinkuin \Herra\ ennen iloitsi teistä, teille hyvää tehdessänsä ja enentäissänsä teitä, niin \Herra\ on iloitseva teistä, hukuttaissansa ja kadottaissansa teitä; ja te syöstään siitä maasta pois, jota te menette omistamaan. |
28:63 Ja cuin HERra
ennen iloidzi teistä/ teille hywä tehdesäns ja
enändäisäns teitä/ nijn hän iloidze teitä hucuttaisans
ja cadottaisans/ ja te syöstän sijtä maasta pois/ jota
te menette omistaman. |
28:64 Ja Herra hajottaa sinut kaikkien kansojen sekaan
maan äärestä toiseen, ja sinä palvelet siellä muita
jumalia, joita sinä et tunne ja joita sinun isäsi eivät
tunteneet, puuta ja kiveä. |
28:64 Ja \Herra\ hajoittaa sinun kaikkein kansain sekaan, yhdestä maan äärestä toiseen; ja siellä sinä palvelet muukalaisia jumalia, joita et sinä tunne, eikä isäskään, kantoja ja kiviä. |
28:64 Sillä HERra
hajotta teitä caickein Canssain secaan/ yhdest maan
ärest toiseen. Ja siellä sinä palwelet muucalaisia
jumalita/ joita et sinä tunne/ eikä Isäs/ candoja ja
kiwiä. |
28:65 Ja niiden kansojen seassa sinä et saa rauhaa, eikä
jalkasi löydä lepopaikkaa. Herra antaa sinulle siellä
vapisevan sydämen, rauenneet silmät ja nääntyvän sielun. |
28:65 Siihen myös ei pidä sinulla sen kansan seassa yhtään vahvaa kotoa oleman, eikä jalkais pöytä yhtään lepoa saaman; sillä \Herra\ antaa sinulle siellä vapisevaisen sydämen, hiveltyneet silmät ja murheellisen mielen, |
28:65 Sijhen myös/
ei pidä sinulla sen Canssan seas yhtän wahwa coto
oleman/ ja jalcais pöytä yhtän lepo saaman: sillä HERra
anda sinulle siellä wapisewaisen sydämen/ hiweldynet
silmät/ ja cuiwetun sielun. |
28:66 Ja sinun elämäsi näyttää sinusta olevan hiuskarvan
varassa, yöt ja päivät sinä olet pelon vallassa etkä ole
varma hengestäsi. |
28:66 Niin että sinun elämäs riippuu sinun edessäs: yöllä ja päivällä sinun pitää pelkäämän ja elämästäs tietämätöin oleman. |
28:66 Nijn että
sinun elämäs rippu sinun edesäs yöllä ja päiwällä/ sinun
pitä pelkämän ja elämästäs tietämätöin oleman. |
28:67 Aamulla sinä sanot: Jospa olisi ilta! ja illalla
sanot: Jospa olisi aamu! - sellaista pelkoa sinä
tunnet sydämessäsi, ja sellaisia näkyjä sinä näet
silmissäsi. |
28:67 Aamulla sinä sanot: ah, jospa minä ehtoosen eläisin! ehtoona sinä sanot: ah, jospa minä aamuun eläisin! sinun sydämes suuren pelvon tähden, joka sinua peljättää, ja sen tähden, jota sinun silmäs näkemän pitää. |
28:67 Amulla sinä
sanot: Ah/ josca minä ehtoseen eläisin? ehtona sinä
sanot: Ah/ josca minä amuun eläisin? sinun sydämes
suuren pelgon tähden/ joca sinua peljättä/ ja sentähden
jota sinun silmäs näkemän pitä. |
28:68 Ja Herra vie sinut laivoilla takaisin Egyptiin
samaa tietä, josta minä sanoin sinulle: Et ole sitä
enää näkevä. Ja siellä teitä kaupitaan vihollisillenne
orjiksi ja orjattariksi, mutta ostajaa ei ole. |
28:68 Ja \Herra\ vie sinua taas haaksilla Egyptiin sitä tietä, josta minä sanoin sinulle: ei sinun pidä häntä silleen näkemän. Ja te myytte itsenne siellä vihollisillenne palvelioiksi ja piioiksi, ja ei yhtäkään ostajaa siellä oleman pidä. |
28:68 Ja HERra wie
sinua taas haaxilla Egyptijn/ sitä tietä/ josta minä
sanoin sinulle: Ei sinun pidä händä sillen näkemän. Ja
teitä myydän teidän wiholisillen palwelioixi ja
pijcoixi/ ja ei yhtäkän ostaja siellä oleman pidä. |
|
|
|