VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
26 LUKU |
26 LUKU |
XXVI. Lucu |
26:1 Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, sinun
Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja sinä otat sen
omaksesi ja asetut siihen, |
26:1 Kuin tulet siihen maahan jonka \Herra\ sinun Jumalas sinulle perinnöksi antaa, ja sinä sen omistat, ja asut siinä, |
26:1 COscas tulet
sijhen maahan/ jonga HERra sinun Jumalas sinulle
perimisexi anda/ ja sinä sen omistat ja asut sijnä. |
26:2 niin ota uutiset kaikista maasi hedelmistä, mitä
saat satona maastasi, jonka Herra, sinun Jumalasi,
sinulle antaa, ja pane ne koriin ja lähde siihen
paikkaan, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee nimensä
asuinsijaksi. |
26:2 Niin ota kaikkinaisista sinun maas kasvuista ensimäiset hedelmät, jotka maasta kasvavat, jotka \Herra\ sinun Jumalas sinulle antaa, pane ne koriin, ja mene siihen siaan, jonka \Herra\ sinun Jumalas valitsee nimensä asumasiaksi, |
26:2 Nijn ota
caickinaisist sinun maas caswoist ensimäiset hedelmät
cuin maasta caswa/ cuin HERra sinun Jumalas sinulle
anda/ ja pane corijn/ ja mene sijhen siaan/ cuin HERra
sinun Jumalas sinulle walidze hänen nimens asumasiaxi. |
26:3 Ja mene sen tykö, joka siihen aikaan on pappina, ja
sano hänelle: Minä tunnustan tänä päivänä Herralle,
sinun Jumalallesi, että minä olen tullut siihen maahan,
jonka Herra meidän isillemme vannotulla valalla on
luvannut antaa meille. |
26:3 Ja mene papin tykö, joka siihen aikaan on, ja sano hänelle: minä tunnustan tänäpänä \Herran\ sinun Jumalas edessä, että minä olen tullut siihen maahan, jonka \Herra\ meidän isillemme vannoi, meille antaaksensa. |
26:3 Ja mene Papin
tygö/ joca sijhen ajcan on/ ja sano hänelle: minä
tunnustan tänäpänä HERran sinun Jumalas edes/ että minä
olen tullut sijhen maahan/ jonga HERra meidän Isillem
wannoi/ meille andaxens. |
26:4 Ja pappi ottakoon korin sinun kädestäsi ja
asettakoon sen Herran, sinun Jumalasi, alttarin eteen. |
26:4 Ja pappi ottakoon korin kädestäs ja laskekaan sen maahan, \Herran\ sinun Jumalas alttarin eteen. |
26:4 Ja Pappi
ottacan corin sinun kädestäs ja laskecan sen maahan/
HERran sinun Jumalas Altarin eteen. |
26:5 Niin lausu Herran, Jumalasi, edessä sanoen: Minun
isäni oli harhaileva aramilainen, joka meni Egyptiin,
vähäinen joukko mukanaan, ja asui siellä muukalaisena ja
tuli siellä suureksi, väkeväksi ja lukuisaksi kansaksi. |
26:5 Niin lausu sinä, ja sano \Herran\ sinun Jumalas edessä: minun raadollinen isäni oli Syrialainen, ja meni Egyptiin vähällä joukolla, ja oli siellä muukalainen, ja hän tuli siellä suureksi, väkeväksi ja monilukuiseksi kansaksi. |
26:5 Nijn wasta
sinä/ ja sano HERran sinun Jumalas edes: minun Isän oli
radollinen Syrialainen ja meni Egyptijn wähällä
joucolla/ että hän siellä olis muucalainen/ ja tuli
siellä suurexi/ wäkewäxi ja monexi Canssaxi. |
26:6 Mutta egyptiläiset kohtelivat meitä pahoin ja
rasittivat meitä ja teettivät meillä kovaa työtä. |
26:6 Mutta Egyptiläiset ahdistivat ja vaivasivat meitä, ja panivat kovan orjuuden meidän päällemme. |
26:6 Mutta
Egyptiläiset ahdistit ja waiwaisit meitä/ ja panit cowan
orjuden meidän päällem. |
26:7 Silloin me huusimme Herran, isiemme Jumalan,
puoleen, ja Herra kuuli meidän huutomme ja näki meidän
kurjuutemme, vaivamme ja kärsimämme sorron. |
26:7 Niin me huusimme \Herran\ meidän isäimme Jumalan tykö, ja \Herra\ kuuli meidän äänemme, ja katsoi meidän tuskaamme, työtämme ja ahdistustamme. |
26:7 NIjn me huusim
HERran meidän Isäim Jumalan tygö/ ja HERra cuuli meidän
änem/ ja cadzoi meidän tuscam/ työm ja ahdistuxem
päälle. |
26:8 Ja Herra vei meidät pois Egyptistä väkevällä
kädellä ja ojennetulla käsivarrella, suurella
peljätyksellä, tehden tunnustekoja ja ihmeitä. |
26:8 Ja \Herra\ vei meidät ulos Egyptistä voimallisella kädellä, ja ojennetulla käsivarrella, suurella peljästyksellä, merkeillä ja ihmeillä. |
26:8 Ja HERra wei
meidän Egyptist woimallisella kädellä/ ja ojetulla
käsiwarrella/ suuren peljätyxen/ merckein ja ihmetten
cansa. |
26:9 Ja hän toi meidät tähän paikkaan ja antoi meille
tämän maan, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä. |
26:9 Ja johdatti meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa. |
26:9 Ja johdatti
meidän tähän paickaan/ ja andoi myös meille tämän maan/
josa riesca ja hunajata wuota. |
26:10 Ja katso, nyt minä tuon uutiset sen maan
hedelmistä, jonka sinä, Herra, minulle annoit. Niin
aseta ne Herran, sinun Jumalasi, eteen ja kumartaen
rukoile Herran, sinun Jumalasi, edessä |
26:10 Ja nyt katso, minä kannan tässä maan ensimäisiä hedelmiä, jonka sinä \Herra\ minulle annoit. Ja niin pane ne \Herran\ sinun Jumalas eteen, ja kumarra \Herran\ sinun Jumalas edessä, |
26:10 Cadzo/ nyt
minä täsä cannan maan ensimäisiä hedelmitä/ cuin sinä
HERra minulle annoit. Ja nijn pane ne HERran sinun
Jumalas eteen/ ja cumarra HERran sinun Jumalas edes. |
26:11 ja iloitse kaikesta hyvästä, minkä Herra, sinun
Jumalasi, on antanut sinulle ja sinun perheellesi, sinä
ja leeviläinen ja muukalainen, joka asuu sinun
keskuudessasi. |
26:11 Ja ole iloinen kaikesta hyvyydestä, minkä \Herra\ sinun Jumalas sinulle antoi, ja sinun huoneelles: sinä ja Leviläinen ja muukalainen, joka sinun keskelläs on. |
26:11 Ja ole
iloisas caikest sijtä hywydest/ cuin HERra sinun Jumalas
sinulle andoi/ ja sinun huonelles/ sinä ja Lewita ja
muucalainen joca sinun keskelläs on. |
26:12 Kun kolmantena vuotena, kymmenysten vuotena, olet
suorittanut loppuun kaikki kymmenykset saamastasi
sadosta ja antanut ne leeviläiselle, muukalaiselle,
orvolle ja leskelle, ja he ovat syöneet sinun porttiesi
sisäpuolella ja tulleet ravituiksi, |
26:12 Kuin olet koonnut kaikki kymmenykset sinun vuotes kasvusta kolmantena vuonna, joka on kymmenysten vuosi, niin anna Leviläisille, muukalaisille, orvoille ja leskille, että he söisivät sinun porteissas ja ravittaisiin, |
26:12 COscas olet
coonnut caicki kymmenexet sinun wuodes caswosta
colmandena wuonna/ joca on kymmenesten wuosi/ nijn anna
Lewitaille/ muucalaisille/ orwoille ja leskille/ että he
söisit sinun portisas ja rawitaisin. |
26:13 niin sano Herran, Jumalasi, edessä: Minä olen
vienyt pois talostani sen, mikä on pyhäkölle pyhitettyä,
ja olen antanut sen leeviläiselle ja muukalaiselle,
orvolle ja leskelle, aivan sinun käskysi mukaan, jonka
olet minulle antanut; en ole rikkonut sinun käskyjäsi
enkä niitä unhottanut. |
26:13 Ja sano \Herran\ sinun Jumalas edessä: minä olen tuonut huoneestani sen, mikä pyhitetty on, ja annoin Leviläisille, muukalaisille, orvoille ja leskille, kaiken sinun käskys jälkeen jonka olet minulle käskenyt: en minä harhaillut sinun käskyistäs, enkä niitä unhottanut. |
26:13 Ja sano
HERran sinun Jumalas edes: minä olen tuonut huonestani
sen cuin pyhitetty on/ ja annoin Lewitaille/
muucalaisille/ orwoille ja leskille/ caiken sinun käskys
jälken/ cuin sinä minulle käskenyt olet/ en minä
harhaillut sinun käskystäs/ engä sitä unhottanut. |
26:14 Minä en syönyt siitä mitään silloin, kun minulla
oli suru, enkä vienyt siitä mitään pois silloin, kun
olin saastunut, enkä antanut siitä mitään vainajalle.
Olen kuullut Herran, minun Jumalani, ääntä; olen tehnyt
aivan niin, kuin olet minun käskenyt tehdä. |
26:14 En minä siitä ole syönyt minun surussani, enkä ottanut siitä saastaisuudesta, en myös niistä mitään antanut kuolleille: minä olen ollut \Herran\ minun Jumalani äänelle kuuliainen, ja tehnyt kaiken sen jälkeen, minkä sinä minulle käskenyt olet. |
26:14 En minä sijtä
syönyt minun surusani/ engä ottanut sijtä minun
saastaisudesani/ en minä nijstä mitän andanut
cuolluille/ minä olin HERran minun Jumalani änelle
cuuliainen/ ja tein caicki ne cuins minulle käskenyt
olet. |
26:15 Katso pyhästä asunnostasi, taivaasta, ja siunaa
kansaasi Israelia ja sitä maata, jonka olet meille
antanut, niinkuin valalla vannoen lupasit isillemme,
maata, joka vuotaa maitoa ja mettä. |
26:15 Katsahda tänne pyhästä asumasiastas taivaasta, ja siunaa sinun kansaas Israelia ja maata, jonka sinä meille antanut olet, niinkuin sinä vannoit isillemme, maata, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa. |
26:15 Cadzata tänne
sinun pyhäst asumasiastas taiwast/ ja siuna sinun
Canssas Israeli/ ja se maa cuin sinä meille andanut
olet/ nijncuins wannoit meidän Isillem/ sen maan josa
riesca ja hunajata wuota. |
26:16 Tänä päivänä Herra, sinun Jumalasi, käskee sinun
seurata näitä käskyjä ja oikeuksia; noudata ja seuraa
niitä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi. |
26:16 Tänäpänä \Herra\ sinun Jumalas käskee sinua tekemään näiden säätyin ja oikeutten jälkeen, niin ettäs pidät ne ja teet niiden jälkeen kaikesta sydämestäs ja kaikesta sielustas. |
26:16 Tänäpänä
HERra sinun Jumalas käske sinun tehdä caickein näiden
käskyin ja oikeutten jälken/ nijn ettäs pidät ne ja teet
nijden jälken caickest sydämestäs/ ja caickest
sielustas. |
26:17 Sinä olet tänään kuullut Herran, sinun Jumalasi,
julistavan, että hän tahtoo olla sinun Jumalasi ja että
sinun on vaellettava hänen teitänsä ja noudatettava
hänen käskyjänsä, säädöksiänsä ja oikeuksiansa sekä
kuultava häntä. |
26:17 \Herran\ edessä olet sinä sen luvannut tänäpänä, että hän pitää oleman sinun Jumalas, ja sinä tahdot vaeltaa hänen teissänsä, ja pitää hänen säätynsä, käskynsä ja oikeutensa, ja olla kuuliainen hänen äänellensä. |
26:17 HERran edes
olet sinä sen puhunut tänäpänä/ että hän on sinun
Jumalas/ ja sinä waellat caikis hänen teisäns/ ja pidät
hänen lakins/ käskyns ja oikeudens ja olet cuuliainen
hänen änellens. |
26:18 Ja Herra on kuullut sinun tänä päivänä julistavan,
että sinä tahdot olla hänen omaisuuskansansa, niinkuin
hän on sinulle puhunut, ja noudattaa kaikkia hänen
käskyjänsä, |
26:18 Ja \Herra\ on sinulle tänäpänä luvannut, että sinun pitää oleman hänen kansansa, niinkuin hän sinulle on puhunut, että sinun pitää kaikki hänen käskynsä pitämän. |
26:18 Ja HERra on
sinulle tänäpänä sanonut ettäs olet hänen oma Canssans/
nijncuin hän sinulle on puhunut/ että sinun pitä caicki
hänen käskyns pitämän. |
26:19 että hän asettaisi sinut korkeammaksi kaikkia
luomiansa kansoja, ylistykseksi, kunniaksi ja
kiitokseksi, ja että olisit Herralle, sinun Jumalallesi,
pyhitetty kansa, niinkuin hän on puhunut. |
26:19 Ja hän korottaa sinua kaikkein kansain ylitse, minkä hän tekee ylistykseksi, kiitokseksi ja kunniaksi, ettäs olisit \Herralle\ sinun Jumalalles pyhä kansa, niinkuin hän sanonut on. |
26:19 Ja hän
corgotta sinua caickein Canssain ylidzen/ cuin hän
tehnyt on ylistöxexi/ kijtoxexi ja cunniaxi/ ettäs olet
HERralle sinun Jumalalles pyhä Canssa/ nijncuin hän
sanonut on. |
|
|
|