VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
32 LUKU |
32 LUKU |
XXXII. Lucu |
32:1 Kuunnelkaa, te taivaat, kun minä puhun, ja
kuulkoon maa minun suuni sanat! |
32:1 Kuulkaat te taivaat, minä puhun, ja maa kuulkaan minun suuni sanoja. |
32:1 CUlcatte
taiwat/ minä puhun/ ja maa cuulcan minun suuni sanat. |
32:2 Sateena pisaroikoon minun opetukseni, kasteena
valukoon puheeni niinkuin vihma vihannalle, niinkuin
sadekuuro ruohikolle. |
32:2 Minun oppini tiukkukaan niinkuin sade, minun puheeni vuotakaan niinkuin kaste, niinkuin sade vihannon päälle ja niinkuin pisarat ruohon päälle. |
32:2 Minun oppin
tiuckucan nijncuin sade/ ja minun puhen wuotacan/
Nijncuin caste/ nijncuin sade wihannon päälle/ ja
nijncuin pisarat ruohon päälle. |
32:3 Sillä minä julistan Herran nimeä; antakaa kunnia
meidän Jumalallemme. |
32:3 Sillä minä ylistän \Herran\ nimeä: antakaat meidän Jumalallemme suuri kunnia. |
32:3 Sillä minä
ylistän HERran nime/ andacat ainoalle meidän Jumalallem
cunnia. |
32:4 Hän on kallio; täydelliset ovat hänen tekonsa,
sillä kaikki hänen tiensä ovat oikeat. Uskollinen Jumala
ja ilman vääryyttä, vanhurskas ja vakaa hän on. |
32:4 Hän on kallio, hänen työnsä ovat laittamattomat, sillä kaikki hänen tiensä ovat oikiat; vakaa on Jumala, ilman kaikkea vääryyttä, hän on vanhurskas ja oikia. |
32:4 Hän on callio/
hänen työns owat laittamattomat: sillä caicki hänen
tecons owat oikiat. Waca on Jumala/ ilman caickia
wääryttä/ hän on oikia ja hurscas. |
32:5 Heidän menonsa oli paha häntä kohtaan, he eivät
olleet hänen lapsiansa, vaan häpeäpilkku - tuo nurja ja
kiero sukupolvi! |
32:5 Onko hän hänen turmellut? Ei, vaan hänen lapsensa ovat heidän häpiäpilkkunsa; se on nurja ja sekaseurainen suku. |
32:5 Se nurja ja
paha sucu hänestä lange pois/ he owat ilkiät/ ja ei
hänen lapsens. |
32:6 Niinkö sinä maksat Herralle, sinä houkka ja tyhmä
kansa? Eikö hän ole sinun isäsi, joka sinut loi? Hän
sinut teki ja valmisti. |
32:6 Niinköstä te \Herralle\ maksatte, hullu ja tyhmä kansa? Eikö hän ole sinun Isäs ja sinun Lunastajas, joka sinun luonut ja valmistanut on? |
32:6 Nijngös sinun
HERras Jumalatas kijtät/ sinä hullu ja tyhmä Canssa?
Eikö hän ole sinun Isäs ja sinun HERras? Eikö hän ole se
ainoa/ joca sinun luonut ja walmistanut on? |
32:7 Muistele muinaisia päiviä, ajattele menneiden
sukupolvien vuosia. Kysy isältäsi, niin hän sen sinulle
ilmoittaa, vanhimmiltasi, niin he sen sinulle sanovat. |
32:7 Muista muinaisia aikoja, ymmärrä vuosikaudet suvusta sukuun; kysy isältäs, ja hän ilmoittaa sinulle, ja vanhimmiltas, niin he sinulle sanovat. |
32:7 Muista endisen
ajan päälle/ ymmärrä wuosicaudet sugusta nijn sucuun.
Kysy Isäldäs/ ja hän ilmoitta sinulle/ ja sinun
wanhemmildas/ nijn he sinulle sanowat. |
32:8 Kun Korkein jakoi perinnöt kansoille, kun hän
erotteli ihmisten lapset, silloin hän määräsi kansojen
rajat israelilaisten luvun mukaan. |
32:8 Kuin kaikkein korkein jakoi pakanat ja hajoitti ihmisten lapset, silloin hän laski kansain maan rajat, Israelin lasten luvun jälkeen. |
32:8 Cosca se
corkein nijn arwalla pacanat jacoi/ ja hajotti ihmisten
lapset: Silloin hän laski Canssain maan rajat/ Israelin
lasten lugun jälken. |
32:9 Sillä Herran kansa on hänen osuutensa, Jaakob on
hänen perintöosansa. |
32:9 Sillä \Herran\ osa on hänen oma kansansa, Jakob on hänen perimisensä nuora. |
32:9 Sillä HERran
osa on hänen oma Canssans/ Jacob on hänen perimisens
nuora. |
32:10 Erämaasta hän löysi hänet, autiosta, ulvovasta
korvesta; hän otti hänet suojaansa ja hoitoonsa, varjeli
häntä kuin silmäteräänsä. |
32:10 Hän löysi hänen erämaassa ja hirmuisessa suuressa itkukorvessa. Hän vei hänen ympäri, hän opetti hänen ymmärtämään ja varjeli häntä niinkuin silmäteräänsä, |
32:10 Hän löysi
hänen corwes cuiwas/ cusa cauhistus on erämaas. Hän wei
hänen ymbärins/ hän opetti hänelle lakins/ ja warjeli
hänen nijncuin silmäin terän. |
32:11 Niinkuin kotka kiihoittaa pesuettaan lentoon ja
liitelee poikastensa suojana, niin hän levitti siipensä,
otti hänet ja kantoi häntä sulillansa. |
32:11 Niinkuin kotka kehoittelee pesäänsä ja laukuilee poikainsa päällä, levittää siipensä, ottaa kunkin heistä ja kantaa siipeinsä päällä, |
32:11 Nijncuin
cotca poicans wie ulos/ ja heidän päälläns laucuile/ ja
lewittä sijpens/ ja otta heitä/ ja canda sijpeins
päällä. |
32:12 Herra yksin johdatti häntä, eikä hänen kanssansa
ollut ketään vierasta jumalaa. |
32:12 Niin \Herra\ yksinänsä talutti häntä, ja ei ollut hänen kanssansa muuta Jumalaa. |
32:12 Yxinäns HERra
talutti händä/ ja ei ollut hänellä muuta Jumala. |
32:13 Hän kuljetti hänet maan kukkuloiden yli ja ruokki
häntä pellon antimilla; hän antoi hänen imeä hunajaa
kalliosta ja öljyä kovasta kivestä. |
32:13 Hän vei hänen hamaan maan korkeuteen, ja ruokki hänen pellon hedelmällä, ja antoi hänen imeä hunajaa kalliosta ja öljyä kovasta kivestä, |
32:13 Hän wei hänen
haman maan corkeuteen/ ja ruocki hänen pellon
hedelmällä/ ja andoi hänen ime hunajata calliosta/ ja
öljyä cowasta kiwestä. |
32:14 Hän antoi voita lehmistä ja maitoa lampaista sekä
karitsain ja oinasten rasvaa, Baasanin härkiä ja
kauriita ja parasta vehnän ydintä; ja sinä sait juoda
rypäleen verta, tulista viiniä. |
32:14 Voita lehmistä, ja rieskaa lampaista, ynnä karitsain lihavuuden kanssa, ja Basanin oinaat, ja lihavat kauriit, ja parhaan nisun, ja juotti hänen parhaalla viinamarjan verellä. |
32:14 Woita
lehmistä/ ja riesca lambaista/ ynnä caridzain lihawuden
cansa. Ja lihawimmat oinat ja caurit/ ja parhan nisun/
ja juotti hänen parhalla wijnamarjan werellä. |
32:15 Ja Jesurun lihoi ja alkoi potkia, sinä tulit
lihavaksi, paksuksi ja aloit äksyillä. Niin hän hylkäsi
Jumalan, joka oli tehnyt hänet, ja halveksui
pelastuksensa kalliota. |
32:15 Ja Israel lihoi, tuli vikuriksi, lihavaksi, paksuksi ja väkeväksi, ja hylkäsi Jumalan, joka hänen teki, ja katsoi autuutensa kallion ylön. |
32:15 COsca Israel
lihoi ja rawittin/ tuli hän carjaxi/ hän on lihawaxi/
paxuxi ja wäkewäxi tullut/ ja hyljäis Jumalan/ joca
hänen teki. Ja hän cadzoi hänen autuudens callion ylön. |
32:16 He herättivät hänen kiivautensa vierailla
jumalillaan, he vihoittivat hänet kauhistuksillansa. |
32:16 He yllyttivät hänen kiivauteen muukalaisten kautta, kauhistusten kautta vihoittivat he hänen. |
32:16 Hän yllytti
hänen kijwauteen muucalaisten cautta. Cauhistuxen cautta
wihoitit he hänen. |
32:17 He uhrasivat riivaajille, epäjumalille, jumalille,
joita he eivät tunteneet, uusille, äsken tulleille,
joista teidän isänne eivät tienneet. |
32:17 He uhrasivat perkeleille, eikä Jumalalle, jumalille, joita ei he tunteneet, vasta-uutisille, jotka ei ennen olleet, joita isänne ei peljänneet. |
32:17 He uhraisit
perkeleille/ ja ei heidän Jumalallens. Nijlle jumalille
joita ei he tundenet/ nijlle usille jotca ei ennen
ollet/ joita teidän Isän ei peljännet. |
32:18 Kalliota, joka sinut synnytti, sinä et muistanut;
sinä unhotit Jumalan, joka sinulle elämän antoi. |
32:18 Kallion, joka sinun siitti, sinä hyljäsit, ja unhotit Jumalan, joka sinun loi. |
32:18 Sinun callios
joca sinun synnytti/ sen sinä hyljäisit/ ja unhotit sen
Jumalan joca sinun loi. |
32:19 Herra näki sen ja hylkäsi heidät, sillä hän
vihastui poikiinsa ja tyttäriinsä. |
32:19 Ja \Herra\ näki sen, ja vihastui, poikainsa ja tyttäriensä kehoituksen tähden, |
32:19 Ja cosca
HERra sen näki/ wihastui hän poicains ja tyttärittens
päälle/ ja hylkäis heidän. |
32:20 Hän sanoi: Minä peitän heiltä kasvoni, minä
katson, mikä heidän loppunsa on; sillä he ovat nurja
suku, lapsia, joissa ei ole uskollisuutta. |
32:20 Ja sanoi: minä peitän kasvoni heidän edestänsä, ja katson mitä heidän viimeiseltä tapahtuu; sillä se on nurja suku ja senkaltaiset lapset, joissa ei ole uskoa. |
32:20 Ja hän sanoi:
minä peitän minun caswon heidän edestäns/ ja cadzon mitä
heidän wijmeiseldä tapahtu: sillä se on nurja sucu/ ja
sencaltaiset lapset joisa ei ole usco. |
32:21 He ovat herättäneet minun kiivauteni jumalilla,
jotka eivät jumalia ole, ovat vihoittaneet minut
turhilla jumalillansa; niin minäkin herätän heidän
kiivautensa kansalla, joka ei ole kansa, vihoitan heidät
houkalla pakanakansalla. |
32:21 He härsyttelivät minua sen kautta, joka ei ole jumala, epäjumaluutensa kautta ovat he minun vihoittaneet ja minä vihoitan heitä jälleen sen kautta, joka ei ole kansa, tyhmällä kansalla minä heitä vihoitan. |
32:21 He
härsyttelit minua sen cautta/ joca ei ole jumala/ heidän
epäjumaludens cautta owat he minun wihoittanet. Ja minä
wihoitan heitä jällens sen cautta joca ei ole Canssa/
tyhmällä Canssalla minä heitä wihoitan. |
32:22 Sillä minun vihani tuli on syttynyt, ja se leimuaa
tuonelan syvyyksiin saakka; se kuluttaa maan kasvuinensa
ja polttaa vuorten perustukset. |
32:22 Sillä tuli on syttynyt minun vihassani, ja polttaa hamaan alimaiseen helvettiin, ja kuluttaa maan, ynnä hänen hedelmänsä kanssa, ja polttaa vuorten perustukset. |
32:22 Sillä tuli on
syttynyt minun wihasani/ ja poltta haman alemmaiseen
helwettijn: Ja culutta maan/ ynnä hänen hedelmäns cansa/
ja poltta wuortein perustuxet. |
32:23 Minä kasaan onnettomuuksia heidän päällensä,
kaikki nuoleni minä heihin ammun. |
32:23 Minä kokoon kaiken onnettomuuden heidän päällensä, minä ammun kaikki nuoleni heihin. |
32:23 Minä cocon
caiken onnettomuden heidän päällens/ minä ambun caicki
minun nuoleni heihin. |
32:24 He nääntyvät nälkään ja menehtyvät ruttoon,
kulkutautien poltteeseen; minä lähetän heidän kimppuunsa
petojen hampaat ja tomussa matelevaisten myrkyn. |
32:24 Nälästä heidän pitää hiukahtuman ja poltetaudilla kulutettaman, ja äkillisellä kuolemalla; minä lähetän metsän petoin hampaat heidän keskellensä, ja kyykärmeen myrkyn. |
32:24 Näljästä
heidän pitä hiucahtuman/ ja wilutaudilla culutettaman/
ja äkilisellä cuolemalla. Minä lähetän medzän petoin
hambat heidän keskellens/ ja kyykärmen myrkyn. |
32:25 Ulkona surmaa miekka ja sisällä kauhu sekä
nuorukaisen että neitosen, sekä imeväisen että
harmaapään. |
32:25 Ulkona pitää miekan heitä hävittämän ja sisällä huoneessa pelvon, sekä nuorukaiset että neitseet, imeväiset ja harmaapäät. |
32:25 Ulcona pitä
miecan heitä raateleman/ ja sisällä cauhistaman. Sekä
nuorucaiset ja neidzet/ imewäiset ja harmapäät. |
32:26 Minä sanoisin: Minä puhallan heidät pois, hävitän
heidän muistonsa ihmisten seasta, |
32:26 Minä sanoin: minä hävittäisin heitä, minä lakkauttaisin heidän muistonsa ihmisistä, |
32:26 Minä sanoin:
minä häwitän heitä/ minä lacatan heidän muistons
ihmisist. |
32:27 jollen varoisi, että vihollinen tuottaisi minulle
mielipahaa, että heidän vastustajansa selittäisivät sen
väärin, että he sanoisivat: Meidän kätemme oli
korotettu, eikä Herra ole tästä kaikesta mitään tehnyt. |
32:27 Ellen minä vihollisteni vihaa karttaisi, ettei heidän vainollisensa ylpeilisi, ja lähes sanoisi: meidän oikia kätemme on kaikki nämät tehnyt, eikä \Herra\. |
32:27 Ellen minä
wiholisteni wiha carttais/ ettei heidän wainollisens
ylpenny/ ja lähes sanoisit: meidän oikia kätem on caicki
nämät tehnyt/ ja ei HERra. |
32:28 Sillä he ovat neuvoton kansa, eikä heissä ole
ymmärrystä. |
32:28 Sillä se on kansa, jossa ei mitään neuvoa ole, eikä ymmärrystä. |
32:28 Sillä se on
Canssa/ josa ei mitän neuwo ole/ eikä ymmärrystä. |
32:29 Jos he viisaita olisivat, niin he käsittäisivät
tämän, he ymmärtäisivät, mikä heidän loppunsa on. |
32:29 Jospa he taitavaiset olisivat, niin he ymmärtäisivät ja huomaitsisivat, mitä heille viimeiseltä tapahtuu. |
32:29 Josca he
taitawaiset olisit/ ymmärräisit ja huomaidzisit/ mitä
heille tästälähin tapahtu. |
32:30 Kuinka yksi ajaisi tuhatta takaa, kuinka kaksi
ajaisi pakoon kymmenentuhatta, jollei heidän kallionsa
olisi heitä myynyt ja Herra luovuttanut heitä! |
32:30 Kuinka yksi ajais tuhatta takaa ja kaksi karkottaisi kymmenentuhatta heistä? Eikö sentähden, että heidän kallionsa on heidät myynyt? ja \Herra\ on heidät sulkenut? |
32:30 Cuinga yxi
ajais tuhatta taca/ ja caxi carcotaisit kymmenen tuhatta
heistä? Eikö sentähden että heidän callions on heidän
myynyt? ja HERra on hyljännyt heitä? |
32:31 Sillä heidän kallionsa ei ole niinkuin meidän
kalliomme; niin vihollisemmekin päättelevät. |
32:31 Sillä ei ole meidän kalliomme niinkuin heidän kallionsa, ja meidän vihollisemme ovat meidän tuomarimme. |
32:31 Sillä meidän
calliom ei ole nijncuin heidän callions/ jota meidän
wiholisem idze taitawat duomita. |
32:32 Sillä Sodoman viinipuita on heidän viinipuunsa, se
on kotoisin Gomorran viinitarhoista; heidän rypäleensä
ovat myrkkyrypäleitä, heidän viiniterttujensa maku on
karvas. |
32:32 Sillä heidän viinapuunsa on Sodoman viinapuusta ja Gomorran pelloista, heidän viinamarjansa myrkylliset viinamarjat, heillä ovat karvahimmat marjat. |
32:32 Sillä heidän
wijnapuuns on Sodoman wijnapuust/ ja Gomorran pellost.
Heidän wijnamarjans owat sappi/ ja carwahimmat marjat. |
32:33 Heidän viininsä on lohikäärmeitten kähyä,
kyykäärmeitten kauheata myrkkyä. |
32:33 Heidän viinansa on lohikärmeen kiukkuvahto, ja kyykärmetten hirmullinen myrkky. |
32:33 Heidän
wijnans on kärmen myrcky/ ja hirmullisten kyykärmetten
sappi. |
32:34 Eikö sitä ole talletettuna minun takanani,
sinetillä lukittuna minun aitoissani? |
32:34 Eikö se liene kätketty minun tykönäni? ja sinetillä lukittu minun tavaroissani? |
32:34 Eikö
sencaltaiset liene kätketyt minun tykönäni? ja
insiglatut minun tawarosani? |
32:35 Minun on kosto ja rankaiseminen, säästetty siksi
ajaksi, jolloin heidän jalkansa horjuu. Sillä heidän
onnettomuutensa päivä on lähellä, ja mikä heitä odottaa,
se tulee rientäen. |
32:35 Minun on kosto, minä kostan, heidän jalkansa pitää ajallansa kompastuman; sillä heidän kadotuksensa aika on läsnä, ja mikä heille tarjontelee, se rientää. |
32:35 Minun on
costo/ minä costan/ heidän jalcans pitä ajallans
combistuman. Sillä heidän cadotuxens aica on läsnä/ ja
mikä heille tarjendele/ se riendä. |
32:36 Sillä Herra hankkii oikeuden kansallensa ja
armahtaa palvelijoitansa, koska hän näkee, että heidän
voimansa on poissa ja että kaikki tyynni on lopussa. |
32:36 Sillä \Herra\ tuomitsee kansansa, ja armahtaa palveliaansa; sillä hän näkee, että käsi on poissa, ja ei ole mitään tallella pidetty eikä jätetty. |
32:36 SIllä HERra
duomidze hänen Canssans/ ja hän armahta palwelians
päälle. Sillä hän cadzahta/ että he owat juuri huckunet/
ja eikä ne suljetut eikä jocu jäänyt ole. |
32:37 Silloin hän kysyy: Missä ovat nyt niiden jumalat,
missä kallio, johon he turvasivat, |
32:37 Ja pitää sanottaman: kussa heidän Jumalansa ovat? heidän kallionsa, johonka he uskalsivat? |
32:37 Ja pitä
sanottaman: Cusa heidän Jumalans owat? heidän callions
johonga he uscalsit? |
32:38 missä ne, jotka söivät heidän teurasuhriensa
rasvan ja joivat heidän juomauhriensa viinin? Nouskoot
ne auttamaan teitä, olkoot ne teidän suojananne. |
32:38 Joiden lihavimmat uhrit he söivät, ja joivat viinan heidän juomauhristansa, nouskaan ne ja auttakaan teitä ja varjelkaan teitä. |
32:38 Joiden
lihawimmat uhrit he söit/ ja joit wijnan heidän
juomauhristans. Noscan ne ja auttacan teitä ja warjelcan
teitä. |
32:39 Katsokaa nyt, että minä, minä olen, eikä yhtäkään
jumalaa ole minun rinnallani. Minä kuoletan ja minä teen
eläväksi, minä lyön ja minä parannan; eikä ole sitä,
joka pelastaisi minun käsistäni. |
32:39 Nähkäät nyt, että minä itse olen, ja ei ole jumalia minun kanssani. Minä kuoletan ja teen eläväksi, minä lyön ja minä parannan, ja ei kenkään ole, joka minun käsistäni vapahtaa. |
32:39 Ettekö te näe
nyt/ että minä se yxinäns olen/ ja ei ole toinen Jumala
paidzi minua? Minä woin tappa ja wirwotta/ minä lyön ja
parannan/ ja ei kengän ole joca minun käsistäni wapahta. |
32:40 Minä nostan käteni taivasta kohti ja sanon: Niin
totta kuin minä elän iankaikkisesti, kun minä teroitan
miekkani salaman, |
32:40 Sillä minä nostan käteni taivaasen ja sanon: minä elän ijankaikkisesti. |
32:40 Sillä minä
nostan käteni taiwaseen/ ja sanon: minä elän
ijancaickisest. |
32:41 kun minun käteni ryhtyy tuomiota pitämään, niin
minä kostan vastustajilleni ja maksan vihamiehilleni.
Minä annan nuolteni juopua verestä - |
32:41 Kuin minä hion miekkani niinkuin pitkäisen leimauksen, ja minun käteni rupee rangaistukseen, niin minä koston maksan minun vihollisilleni, ja niille palkitsen, jotka minua vihaavat. |
32:41 Cosca minä
hiwon minun mieckani nijncuin pitkäisen leimauxen/ ja
minun käteni rangaistuxeen rupe: Nijn minä coston maxan
minun wiholisteni/ ja nijlle palkidzen/ jotca minua
wihawat. |
32:42 ja minun miekkani syö lihaa - surmattujen ja
vangittujen verestä, vihollispäällikköjen päistä. |
32:42 Minä juotan nuoleni verellä, ja miekkani pitää lihaa syömän tapettuiden verestä, ja vangittuiden ja vihollisten paljastetusta päästä. |
32:42 Minä juotan
minun nuoleni werellä/ ja minun mieckani pitä liha
syömän: Ja tapettuiden werest/ ja fangittuiden/ ja
wiholisten paljastetust päästä. |
32:43 Riemuiten ylistäkää, te pakanakansat, hänen
kansaansa, sillä hän kostaa palvelijoittensa veren; hän
antaa koston kohdata vastustajiansa ja toimittaa
sovituksen maallensa, kansallensa. |
32:43 Riemuitkaat te kaikki, jotka olette hänen kansansa; sillä hän kostaa palveliainsa veren. Ja kostaa vihollisillensa, ja sovittaa maansa ja kansansa. |
32:43 Riemuitcat te
caicki jotca olette hänen Canssans: sillä hän costa
palweliains weren. Ja hän costa hänen wiholisillens/ ja
hän armahta hänen Canssans maan päällä. |
32:44 Ja Mooses tuli ja lausui kaikki tämän virren sanat
kansan kuullen, hän itse ja Joosua, Nuunin poika. |
32:44 Ja Moses tuli ja puhui kaikki nämät veisun sanat tämän kansan kuullen, hän ja Josua Nunin poika. |
32:44 JA Moses tuli
ja puhui Canssan cuulden caicki nämät weisun sanat/ hän
ja Josua Nunin poica. |
32:45 Ja kun Mooses oli puhunut loppuun kaikki nämä
sanat koko Israelille, |
32:45 Ja Moses päätti kaikki nämät sanat koko Israelille, |
32:45 Cosca Moses
nämät oli caicki lopettanut coco Israelille. |
32:46 sanoi hän heille: Painakaa sydämiinne kaikki ne
sanat, jotka minä tänä päivänä teen todistajiksi teitä
vastaan, niin että käskette lapsianne tarkoin täyttämään
kaikki tämän lain sanat. |
32:46 Ja sanoi heille: pankaat sydämeenne kaikki ne sanat, jotka minä teille tänäpänä todistin, että te käskisitte teidän lapsianne, tekemään ja pitämään kaikki tämän lain sanat. |
32:46 Sanoi hän
heille: pangat sydämeen caicki ne sanat/ cuin minä
teille tänäpänä todistan/ että te käskisitte teidän
lapsillen/ että he tekisit ja pidäisit caicki nämät lain
sanat. |
32:47 Sillä ei ole se turha sana, joka ei koskisi teitä,
vaan siinä on teidän elämänne; ja sen sanan varassa te
elätte kauan siinä maassa, johon te menette Jordanin
yli, ottamaan sen omaksenne. |
32:47 Sillä ei siinä ole teille yhtään turhaa sanaa, vaan se on teidän elämänne; ja ne sanat pitentävät teidän ikänne maan päällä, johon te menette Jordanin ylitse, omistamaan sitä. |
32:47 Sillä ei
sijnä ole teille yhtän turha sana/ waan se on teidän
elämän/ ja ne sanat pidendäwät teidän ikän maan päällä/
sinne cuin te menette Jordanin ylidze sitä omistaman. |
32:48 Ja Herra puhui Moosekselle sinä samana päivänä
sanoen: |
32:48 Ja \Herra\ puhui Mosekselle sinä päivänä, ja sanoi: |
32:48 JA HERra
puhui Mosexelle sinä päiwänä/ ja sanoi: |
32:49 Nouse tänne Abarimin vuoristoon, Nebon vuorelle,
joka on Mooabin maassa vastapäätä Jerikoa, ja katsele
Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisten omaksi. |
32:49 Mene tälle Abarimin vuorelle, Nebon vuorelle, joka on Moabin maalla Jerihon kohdalla, ja katsele Kanaanin maata, jonka minä Israelin lapsille omaksi annan. |
32:49 Mene Abarin
wuorelle/ Nebon wuorelle/ cuin on Moabiterein maalla
Jerihon cohdalla/ ja cadzele Canaan maata/ jonga minä
Israelin lapsille omaxi annan. |
32:50 Ja sinä kuolet sillä vuorella, jolle nouset, ja
tulet otetuksi heimosi tykö, niinkuin sinun veljesi
Aaron kuoli Hoorin vuorella ja tuli otetuksi heimonsa
tykö, |
32:50 Sinun pitää kuoleman vuorella, johonkas menet, ja koottaman kansas tykö, niinkuin veljeskin Aaron kuoli Horin vuorella, ja koottiin kansan tykö, |
32:50 Ja cuole
wuorella/ johongas menet/ ja coco sinuas Canssas tygö/
nijncuin sinun weljeskin Aaron cuoli Horin wuorella/ ja
cocois idzens Canssans tygö. |
32:51 koska te lankesitte uskottomuuteen minua kohtaan
israelilaisten keskellä Meriban veden ääressä
Kaadeksessa, Siinin erämaassa, kun ette pitäneet minua
pyhänä israelilaisten keskellä. |
32:51 Että te olette rikkoneet minua vastaan Israelin lasten seassa, riitaveden tykönä Kadeksessa Sinin korvessa: ettette minua pyhittäneet Israelin lasten seassa. |
32:51 Että te
olette rickonet minua wastan Israelin lasten seas/
rijtaweden tykönä Cadexes Zinnin corwes/ ettet te minua
pyhittänet Israelin lasten seas. |
32:52 Niin, sinä saat katsella sitä maata matkan päästä,
mutta sinne sinä et pääse, siihen maahan, jonka minä
annan israelilaisille. |
32:52 Sillä sinä näet maan kohdastansa; vaan ei sinun pidä siihen maahan tuleman, jonka minä Israelin lapsille annan. |
32:52 Sillä sinä
näet maan cohdastans sinun tykös/ cuin minä Israelin
lapsille annan/ waan ei sinun pidä sijhen tuleman. |
|
|
|