VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
8 LUKU |
8 LUKU |
VIII. Lucu |
8:1
Pitäkää tarkoin kaikki käskyt, jotka minä tänä päivänä
sinulle annan, että eläisitte ja lisääntyisitte ja
pääsisitte ottamaan omaksenne sen maan, jonka Herra
valalla vannoen on luvannut teidän isillenne. |
8:1 Kaikki käskyt, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, pitäkäät ja tehkäät, että eläisitte ja lisääntyisitte, tulisitte ja omistaisitte maan, josta \Herra\ vannoi teidän isillenne. |
8:1 CAicki käskyt
cuin minä käskin sinulle tänäpänä/ pitäkät ja tehkät/
että te eläisitte ja lisännyisitte/ tulisitte ja
omistaisitte maan/ cuin HERra wannoi teidän Isillen. |
8:2
Ja muista kaikki, mitä on tapahtunut sillä tiellä, jota
Herra, sinun Jumalasi, näinä neljänäkymmenenä vuotena on
sinua kuljettanut erämaassa nöyryyttääksensä sinua ja
koetellaksensa sinua ja tietääksensä, mitä sinun
sydämessäsi on: tahdotko noudattaa hänen käskyjänsä vai
etkö. |
8:2 Ja muista kaikkea sitä matkaa, jonka kautta \Herra\ sinun Jumalas johdatti sinun näinä neljänäkymmenenä vuotena korvessa, vaivataksensa sinua ja koetellaksensa sinua, tietääksensä mitä sinun sydämessäs oli, pitäisitkö hänen käskynsä, vai etkö. |
8:2 Ja muista
caicke sitä matca/ jonga cautta HERra sinun Jumalas
johdatti sinun näinä neljänäkymmenenä wuonna corwes/
nöyryttäxens ja coetellaxens sinua/ tietäxens mitä sinun
sydämesäs oli/ jos sinä pidäisit hänen käskyns/ taicka
et. |
8:3
Hän nöyryytti sinua ja antoi sinun nähdä nälkää, ja hän
antoi sinulle mannaa syödä, jota et ennen tuntenut ja
jota eivät isäsikään tunteneet, opettaaksensa sinut
ymmärtämään, että ihminen ei elä ainoastaan leivästä,
vaan että hän elää jokaisesta sanasta, joka Herran
suusta lähtee. |
8:3 Ja hän vaivasi sinua ja antoi sinun isota, ja ravitsi sinun mannalla, jota et sinä eikä sinun isäs tunteneet, antaaksensa sinun tietää, ettei ihminen elä ainoastansa leivästä; vaan kaikesta mikä \Herran\ suusta lähtee, elää ihminen. |
8:3 Hän nöyrytti
sinun ja andoi sinun isota/ ja rawidzi sinun Mannalla/
jota sinä ja sinun Isäs ei tundenet/ että hän annais
sinun tietä/ ettei ihminen elä ainoastans leiwäst/ waan
caikista cuin HERran suusta lähte. |
8:4
Sinun vaatteesi eivät kuluneet yltäsi, eivätkä sinun
jalkasi ajettuneet näinä neljänäkymmenenä vuotena. |
8:4 Ei sinun vaattees vanhuudesta kuluneet yltäs ja sinun jalkas ei kuulettuneet, näinä neljänäkymmenenä vuotena. |
8:4 Ei sinun
waattes wanhudest culunet sinun päälläs/ ja sinun jalcas
ei paisunet näinä neljänäkymmenenä wuonna. |
8:5
Tiedä siis sydämessäsi, että Herra, sinun Jumalasi,
kasvattaa sinua, niinkuin isä kasvattaa poikaansa. |
8:5 Niin tiedä sydämessäs, että \Herra\ sinun Jumalas on kurittanut sinua, niinkuin mies kurittaa poikaansa. |
8:5 Nijn tiedä
sinun sydämesäs/ että HERra sinun Jumalas on neuwonut
sinua nijncuin mies neuwo poicans. |
8:6
Ja noudata Herran, sinun Jumalasi, käskyjä, vaella hänen
teitänsä ja pelkää häntä. |
8:6 Ja pidä \Herran\ sinun Jumalas käskyt vaeltaakses hänen tiellänsä ja peljätäkses häntä. |
8:6 Nijn pidä nyt
HErran sinun Jumalas käskyt waeldaxes hänen teilläns/ ja
peljätäxes händä. |
8:7
Sillä Herra, sinun Jumalasi, vie sinut hyvään maahan,
laaksoissa ja vuorilla vuotavien purojen, lähteiden ja
syvien vesien maahan, |
8:7 Sillä \Herra\ sinun Jumalas vie sinun hyvälle maalle: sille maalle, jossa vesiojat, lähteet ja järvet ovat, jotka laaksoihin ja vuorten sivuille vuotavat, |
8:7 Sillä HERra
sinun Jumalas wie sinun hywälle maalle/ sille maalle
josa ojat/ caiwot/ ja järwet owat/ jotca wuorten
siwuille ja laxoille wuotawat. |
8:8
nisun ja ohran, viiniköynnöksen, viikunapuun ja
granaattiomenapuun maahan, jalostetun öljypuun ja
hunajan maahan, |
8:8 Maalle, jossa nisu, ohra, viinapuut, fikunapuut ja granatin omenat ovat; maalle, jossa on öljypuita ja hunajaa; |
8:8 Maalle josa
nisu/ ohra/ wijnapuut/ ficunapuut/ ja granatin omenat
owat: maalle josa öljypuut ja hunaja caswawat. |
8:9
maahan, jossa sinun ei tarvitse puutteessa leipääsi
syödä eikä mitään puutetta nähdä, maahan, jonka kivet
ovat rautaa ja jonka vuorista voit louhia vaskea. |
8:9 Maalle, jossa ei sinun pidä vajavaisuudessa syömän leipää jossa ei mitään puutu; maalle, jonka kivet ovat rautaa, jossa sinä myös vasken vuorista lohkaiset. |
8:9 Maalle josa
sinulla pitä kyllä oleman leipä syödäxes/ josa ei mitän
puutu: maalle jonga kiwet owat rauta/ josa sinä myös
wasken wuoresta lohcaiset. |
8:10 Kun sinä syöt ja tulet ravituksi, niin ylistä
Herraa, sinun Jumalaasi, siitä hyvästä maasta, jonka hän
on antanut sinulle. |
8:10 Ja koska sinä syönyt ja ravittu olet, ettäs silloin kiität \Herraa\ sinun Jumalaas hyvän maan edestä, jonka hän antoi sinulle, |
8:10 Ja cosca sinä
syönyt ja rawittu olet/ ettäs silloin kijtät HERra sinun
Jumalatas/ sen hywän maan edest/ cuin hän annoi sinulle. |
8:11 Varo, ettet unhota Herraa, sinun Jumalaasi, ja
muista noudattaa hänen käskyjänsä, oikeuksiansa ja
säädöksiänsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan. |
8:11 Niin ota siis vaari, ettet unhota \Herraa\ sinun Jumalaas siinä, ettet sinä pidä hänen käskyjänsä, oikeuksiansa ja säätyjänsä, jotka minä tänäpänä sinulle käsken. |
8:11 NIin ota sijs
waari/ ettet sinä unhota sinun Herras Jumalatas/ sijnä
ettet sinä pidä hänen käskyäns/ säätyäns ja oikeuttans/
cuin minä tänäpänä sinulle käsken. |
8:12 Kun sinä syöt ja tulet ravituksi, kun rakennat
kauniita taloja ja asut niissä, |
8:12 Koskas syönyt ja ravittu olet, ja rakennat kauniit huoneet ja asut niissä, |
8:12 Coscas syönyt
ja rawittu olet/ ja rakennat caunit huonet ja asut
nijsä. |
8:13 kun karjasi ja lampaasi lisääntyvät ja kun hopeasi
ja kultasi lisääntyy ja kaikki, mitä sinulla on,
lisääntyy, |
8:13 Ja sinun karjas ja lampaas, hopias ja kultas, ja kaikki mitä sinulla on, lisääntyvät, |
8:13 Ja sinun
carjas ja lambas/ hopias ja culdas/ ja caicki cuin
sinulla on/ lisändywät. |
8:14 niin älköön sydämesi ylpistykö, äläkä unhota
Herraa, sinun Jumalaasi, joka vei sinut pois Egyptin
maasta, orjuuden pesästä, |
8:14 Ettei sinun sydämes silloin tulisi ylpiäksi, ja unhottaisit \Herran\ sinun Jumalas, joka sinun johdatti Egyptin maalta, orjuuden huoneesta, |
8:14 Ettei sinun
sydämes silloin tulis ylpiäxi/ ja unhotaisit HERran
sinun Jumalas/ joca sinun Egyptin maalda johdatti/
orjuden huonesta. |
8:15 kuljetti sinua suuressa ja hirmuisessa,
myrkyllisten käärmeiden ja skorpionien ja kuivien,
vedettömien maiden erämaassa, vuodatti sinulle vettä
kovasta kalliosta |
8:15 Ja on sinun johdattanut suuren ja hirmuisen korven lävitse, jossa tuliset kärmeet, ja skorpionit, ja kuivuus oli, ja ei ensinkään vettä ollut, ja hän antoi veden vuotaa sinulle kovasta kalliosta. |
8:15 Ja on sinun
johdattanut sen suuren ja hirmuisen corwen läpidze/ josa
tuliset kärmet/ Scorpionit ja cuiwus oli/ ja ei ensingän
wettä ollut/ ja andoi sinulle weden wuota cowasta
calliosta. |
8:16 ja antoi erämaassa sinulle mannaa syödä, jota sinun
isäsi eivät tunteneet - nöyryyttääksensä ja
koetellaksensa sinua ja lopuksi sinulle hyvää
tehdäksensä. |
8:16 Ja ravitsi sinun mannalla korvessa, josta ei sinun isäs tietäneet, vaivataksensa ja koetellaksensa sinua, ja viimeiseltä hyvää tehdäksensä sinulle. |
8:16 Ja rawidzi
sinun Mannalla corwes/ josta ei teidän Isän mitän
tiennet/ nöyryttäxens ja coetellaxens sinua/ ja sijtte
hywä tehdäxens sinulle. |
8:17 Älä ajattele sydämessäsi: Oma voimani ja oman
käteni väkevyys on hankkinut minulle tämän rikkauden, |
8:17 Muutoin sinä sanoisit sydämessäs: minun voimani ja käteni väkevyys on minulle näin voimalliset työt tehnyt. |
8:17 Muutoin sinä
sanoisit sydämesäs: minun woiman ja kätteni wäkewys/ on
minulle näin woimalliset tegot tehnyt. |
8:18 vaan muista, että Herra, sinun Jumalasi, antaa
sinulle voiman hankkia rikkautta pitääkseen liittonsa,
jonka hän valalla vannoen teki sinun isiesi kanssa,
niinkuin tähän päivään saakka on tapahtunut. |
8:18 Vaan muista \Herraa\ Jumalaas; sillä hän on se, joka sinulle voiman antaa, tekemään senkaltaisia voimallisia tekoja, että hän vahvistais liittonsa, jonka hän vannoi sinun isilles, niinkuin se tänäkin päivänä tapahtuu. |
8:18 Waan muista
HERran sinun Jumalas päälle: sillä hän on se/ joca
sinulle woiman anda/ tehdäxes sencaltaisia woimallisia
tecoja/ että hän wahwistais lijttons/ cuin hän wannoi
sinun Isilles/ nijncuin se tänäkin päiwänä tapahtu. |
8:19 Mutta jos sinä unhotat Herran, sinun Jumalasi, ja
seuraat muita jumalia, palvelet niitä ja kumarrat niitä,
niin minä vakuutan teille tänä päivänä, että te peräti
hukutte. |
8:19 Mutta jos sinä niin unhotat \Herran\ sinun Jumalas, ja noudatat muita jumalia, palvelet ja kumarrat niitä, niin minä tänäpänä todistan teille, että teidän pitää peräti hukkuman. |
8:19 WAan jos sinä
unhotat sinun HERras Jumalas ja noudatat muita jumalita/
palwelet ja cumarrat nijtä/ nijn minä tänäpänä todistan
teille/ että teidän pitä peräti huckuman. |
8:20 Niinkuin ne kansat, jotka Herra hukuttaa teidän
tieltänne, niin tekin hukutte, kun ette kuulleet Herraa,
teidän Jumalaanne. |
8:20 Juuri niinkuin pakanat, jotka \Herra\ hukuttaa teidän edestänne, niin teidän pitää hukkuman, ettette ole \Herran\ teidän Jumalanne äänelle kuuliaiset. |
8:20 Juuri nijncuin
pacanat/ jotca HERra hucutta teidän edestän/ ettet te
ole HERran teidän Jumalan änelle cuuliaiset. |
|
|
|