VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
5 LUKU |
5 LUKU |
V. Lucu |
5:1
Ja Mooses kutsui kokoon kaiken Israelin ja sanoi heille:
Kuule, Israel, nämä käskyt ja oikeudet, jotka minä tänä
päivänä julistan teidän korvienne kuullen. Oppikaa ne ja
noudattakaa niitä tarkoin. |
5:1 Ja Moses kutsui koko Israelin, ja sanoi heille: kuule Israel näitä säätyjä ja oikeuksia, jotka minä tänäpänä puhun teidän korvainne kuullen, ja oppikaat ne, ja pitäkäät ne, tehdäksenne niiden jälkeen. |
5:1 JA Moses cudzui
coco Israelin/ ja sanoi heille: cuule Israel näitä
käskyjä ja oikeuxia/ jotca minä tänäpänä puhun teidän
corwain cuulden/ ja oppicat ne/ ja pitäkät ne tehdäxen
nijden jälken. |
5:2
Herra, meidän Jumalamme, teki liiton meidän kanssamme
Hoorebilla. |
5:2 \Herra\ meidän Jumalamme teki liiton meidän kanssamme Horebissa. |
5:2 HERra meidän
Jumalam teki lijton meidän cansam Horebis. |
5:3
Herra ei tehnyt tätä liittoa meidän isiemme kanssa, vaan
meidän kanssamme, jotka olemme tässä tänä päivänä,
kaikkien meidän kanssamme, jotka nyt elämme. |
5:3 Ei tehnyt \Herra\ tätä liittoa meidän isäimme kanssa, vaan meidän kanssamme, jotka nyt tässä olemme tänäpänä, ja kaikki elämme. |
5:3 Ja ei tehnyt
tätä lijtto meidän Isäim cansa/ mutta meidän cansam/
jotca nyt täsä olem tänäpänä/ ja caicki eläm. |
5:4
Kasvoista kasvoihin Herra puhui teidän kanssanne
vuorelta, tulen keskeltä. |
5:4 \Herra\ puhui kasvoista kasvoihin teidän kanssanne vuorella, tulen keskeltä. |
5:4 Ja puhui
caswosta caswoon teidän cansan wuorella tulesta. |
5:5
Minä seisoin silloin Herran ja teidän välillänne ja
ilmoitin teille Herran sanan, sillä te pelkäsitte tulta
ettekä nousseet vuorelle. Hän sanoi: |
5:5 Silloin minä seisoin \Herran\ ja teidän vaiheellanne, ilmoittamassa teille \Herran\ sanaa; sillä te pelkäsitte tulta, ja ette nousseet vuorelle, ja hän sanoi: |
5:5 Silloin minä
seisoin HERran ja teidän waihellan ilmoittamas teille
HErran sana/ sillä te pelkäsitte tulda/ ja ette nosnet
wuorelle/ ja hän sanoi. |
5:6
Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois
Egyptin maasta, orjuuden pesästä. |
5:6 Minä (olen) \Herra\ sinun Jumalas, joka sinun Egyptin maalta orjuuden huoneesta ulos vienyt olen. |
5:6 MInä olen HERra
sinun Jumalas/ joca sinun Egyptist johdatin/ oriuden
huonesta. |
5:7
Älä pidä muita jumalia minun rinnallani. |
5:7 Ei sinun pidä pitämän muita Jumalia minun edessäni. |
5:7 Ei sinun pidä
pitämän muita jumalita minun edesäni. |
5:8
Älä tee itsellesi jumalankuvaa, älä mitään kuvaa, älä
niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, älä niistä, jotka
ovat alhaalla maan päällä, äläkä niistä, jotka ovat
vesissä maan alla. |
5:8 Ei sinun pidä kuvaa tekemän sinulles jonkun muotoiseksi, joka ylhäällä taivaassa on, eli alhaalla maassa, elikkä vesissä maan alla. |
5:8 Ei sinun pidä
cuwa tekemän sinulles jongun muotoisexi/ taicka sen cuin
ylhällä taiwas on/ eli alhalla maasa/ elickä wesisä maan
alla. |
5:9
Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä,
Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan
isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen
polveen, niille, jotka minua vihaavat; |
5:9 Ei sinun pidä niitä kumartaman, eikä palveleman niitä; sillä minä olen \Herra\ sinun Jumalas, kiivas Jumala, joka kostan lapsille isäin rikokset, kolmanteen ja neljänteen polveen niille, jotka minua vihaavat, |
5:9 Ei sinun pidä
nijtä cumartaman/ eikä palweleman heitä: sillä minä olen
HERra sinun Jumalas/ kijwas Jumala/ joca costan lapsille
Isäin ricoxet/ colmandeen ja neljändeen polween/ nijlle
jotca minua wihawat/ |
5:10 mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua
rakastavat ja pitävät minun käskyni. |
5:10 Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja minun käskyni pitävät. |
5:10 Ja osotan
laupiuden monelle tuhannelle/ jotca minua racastawat/ ja
minun käskyni pitäwät. |
5:11 Älä turhaan lausu Herran, sinun Jumalasi, nimeä,
sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka hänen
nimensä turhaan lausuu. |
5:11 Ei sinun pidä turhaan lausuman \Herran\ sinun Jumalas nimeä; sillä ei \Herra\ pidä sitä rankaisemata, joka hänen nimensä turhaan lausuu, |
5:11 Ei sinun pidä
lausuman turhan sinun HERras Jumalas nime: sillä ei
HERra pidä händä nuhtelemat/ joca hänen nimens lausu
turhan. |
5:12 Ota vaari lepopäivästä, niin että sen pyhität,
niinkuin Herra, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt. |
5:12 Sinun pitää lepopäivän pitämän, ettäs sen pyhittäisit, niinkuin \Herra\ sinun Jumalas sinun käski: |
5:12 Sinun pitä
lepopäiwän pitämän/ ettäs hänen pyhitäisit: nijncuin
HERra sinun Jumalas sinun käski. |
5:13 Kuusi päivää tee työtä ja toimita kaikki askareesi; |
5:13 Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän, ja kaikki sinun asias toimittaman; |
5:13 Cuusi päiwä
pitä sinun työtä tekemän/ ja caicki sinun asias
toimittaman. |
5:14 mutta seitsemäs päivä on Herran, sinun Jumalasi,
sapatti; silloin älä mitään askaretta toimita, älä sinä
älköönkä sinun poikasi tai tyttäresi, sinun palvelijasi
tai palvelijattaresi, sinun härkäsi, aasisi tai muu
juhtasi älköönkä muukalaisesi, joka sinun porteissasi
on, että palvelijasi ja palvelijattaresi saisivat levätä
niinkuin sinäkin. |
5:14 Mutta seitsemäs päivä on \Herran\ sinun Jumalas lepopäivä: silloin ei sinun pidä mitään työtä tekemän, eikä sinun poikas, eikä sinun tyttäres, eikä sinun palvelias, eikä sinun piikas, eikä sinun härkäs, eikä aasis, eikä yksikään sinun karjas, eikä sinun muukalaises, joka sinun portteis sisällä on, että sinun palvelias ja piikas levossa olisivat niinkuin sinäkin. |
5:14 Mutta
seidzemes päiwä on sinun HERras Jumalas lepopäiwä:
silloin ei sinun pidä mitän työtä tekemän/ eikä sinun
poicas/ eikä sinun tyttäres/ eikä sinun palwelias/ eli
pijcas/ eikä sinun härkäs/ eikä Asis/ eikä yxikän sinun
carjas/ taicka muucalainen joca sinun porttis sisällä
on/ että sinun palwelias ja pijcas lewos olis nijncuin
sinäkin. |
5:15 Ja muista, että itse olit orjana Egyptin maassa ja
että Herra, sinun Jumalasi, vei sinut sieltä pois
väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella. Sentähden
Herra, sinun Jumalasi, käski sinun viettää lepopäivän. |
5:15 Ja muista, että sinäkin olit orja Egyptin maalla, ja \Herra\ sinun Jumalas johdatti sinun sieltä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella. Sentähden \Herra\ sinun Jumalas käski sinun pitää lepopäivän. |
5:15 Ja muista että
sinäkin olit orja Egyptin maalla/ ja HERra sinun Jumalas
johdatti sinun sieldä wäkewällä kädellä/ ja ojetulla
käsiwarrella. Sentähden HERra sinun Jumalas käski sinun
pitämän lepopäiwä. |
5:16 Kunnioita isääsi ja äitiäsi, niinkuin Herra, sinun
Jumalasi, on sinua käskenyt, että kauan eläisit ja
menestyisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi,
sinulle antaa. |
5:16 Sinun pitää kunnioittaman isääs ja äitiäs, niinkuin \Herra\ sinun Jumalas on sinun käskenyt, ettäs kauvan eläisit, ja menestyisit siinä maassa, jonka \Herra\ sinun Jumalas sinulle antaa. |
5:16 Sinun pitä
cunnioittaman sinun Isäs ja Äitiäs: nijncuin HERra sinun
Jumalas on sinun käskenyt/ ettäs cauwan eläisit/ ja
menestyisit sijnä maasa/ jonga HERra sinun Jumalas
sinulle anda. |
5:17 Älä tapa. |
5:17 Ei sinun pidä tappaman. |
5:17 Ei sinun pidä
tappaman. |
5:18 Älä tee huorin. |
5:18 Ei sinun pidä huorin tekemän. |
5:18 Ei sinun pidä
huorintekemän. |
5:19 Älä varasta. |
5:19 Ei sinun pidä varastaman. |
5:19 Ei sinun pidä
warastaman. |
5:20 Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi. |
5:20 Ei sinun pidä väärää todistusta sanoman sinun lähimmäistäs vastaan. |
5:20 Ei sinun pidä
wäärä todistust sanoman lähimmäistäs wastan. |
5:21 Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa. Älä halaja
lähimmäisesi huonetta, älä hänen peltoansa, älä hänen
palvelijaansa, palvelijatartansa, härkäänsä, aasiansa,
äläkä mitään, mikä on lähimmäisesi omaa. |
5:21 Ei sinun pidä himoitseman sinun lähimmäises emäntää. Ei sinun pidä himoitseman sinun lähimmäises huonetta, hänen peltoansa, palveliaansa, piikaansa, härkäänsä, aasiansa, ja mitä ikänä sinun lähimmäises on. |
5:21 Ei sinun pidä
himoidzeman lähimmäises emändätä. Ei sinun pidä
himoidzeman lähimmäises huonetta/ peldo/ palwelia/
pijca/ härkä/ Asia/ taicka mitä ikänäns hänen omans on. |
5:22 Nämä sanat Herra puhui koko teidän seurakunnallenne
vuorelta, tulen ja synkkien pilvien keskeltä, suurella
äänellä, eikä siihen enempää lisännyt. Ja hän kirjoitti
ne kahteen kivitauluun ja antoi ne minulle. |
5:22 Nämät ovat ne sanat, jotka \Herra\ puhui kaikelle teidän seurakunnallenne vuorella, tulesta, pilvestä ja synkeydestä suurella äänellä, ja ei siihen enempää lisännyt, ja kirjoitti ne kahteen kiviseen tauluun, ja antoi ne minulle. |
5:22 Nämät owat ne
sanat/ jotca HERra puhui caikelle teidän cocouxellen/
wuorella tulesta/ pilwestä ja sumusta suurella änellä/
ja ei sijhen enä lisännyt/ ja kirjoitti ne cahteen
kiwiseen tauluun/ ja andoi ne minulle. |
5:23 Kun te kuulitte äänen pimeyden keskeltä, vuoren
palaessa tulena, niin te astuitte minun luokseni, kaikki
teidän sukukuntienne päämiehet, niin myös teidän
vanhimpanne. |
5:23 Ja tapahtui, kuin te äänen kuulitte pimeyden keskeltä, ja vuori paloi tulesta, niin te tulitte minun tyköni, kaikki päämiehet ja vanhimmat teidän suvustanne, |
5:23 COsca te änen
cuulitta pimeyden käskeldä/ ja näitte wuoren palawan
tulesta/ nijn te caicki tulitte minun tygöni/ caicki
päämiehet ja wanhimmat teidän sugustan. |
5:24 Ja te sanoitte: Katso, Herra, meidän Jumalamme, on
antanut meidän nähdä kirkkautensa ja valtasuuruutensa,
ja me olemme kuulleet hänen äänensä tulen keskeltä. Tänä
päivänä me olemme nähneet, että Jumala voi puhua ihmisen
kanssa, ja tämä jää kuitenkin henkiin. |
5:24 Ja te sanoitte: katso, \Herra\ meidän Jumalamme on osottanut meille kunniansa ja suuruutensa, ja me kuulimme hänen äänensä tulesta. Tänäpänä me näimme Jumalan puhuvan ihmisille, ja heidän elämään jäävän. |
5:24 Ja sanoitte:
Cadzo/ HERra meidän Jumalam on osottanut meille hänen
cunnians ja jaloudens suuruden/ ja me cuulim hänen änens
tulesta. Tänäpänä me näimme Jumalan puhuwan ihmisille/
ja heidän elämän jääwän. |
5:25 Miksi on meidän siis kuoleminen? Sillä tämä suuri
tuli kuluttaa meidät. Jos me vielä kuulemme Herran,
meidän Jumalamme, äänen, niin me kuolemme. |
5:25 Ja miksi meidän nyt pitää kuoleman, että tämä suuri tuli pitää kuluttaman meidät? Jos me useammin kuulemme \Herran\ meidän Jumalamme äänen, niin me kuolemme. |
5:25 Ja mixi meidän
nyt pitä cuoleman/ että tämä suuri tuli pitä culuttaman
meidän. Jos me usemmin cuulem HERras meidän Jumalam
änen/ nijn me cuolemme. |
5:26 Sillä kuka kaikesta lihasta on koskaan niinkuin me
kuullut elävän Jumalan äänen puhuvan tulen keskeltä ja
jäänyt henkiin? |
5:26 Sillä mikä on kaikki liha, että se kuulis elävän Jumalan äänen tulesta puhuvan, niinkuin me, ja jäis elämään? |
5:26 Sillä mikä on
caicki liha/ että se cuulis eläwän Jumalan änen tulesta
puhuwan/ nijncuin me/ ja elä? |
5:27 Astu siis esiin ja kuule kaikki, mitä Herra, meidän
Jumalamme, sanoo; ja puhu sinä meille kaikki, mitä
Herra, meidän Jumalamme, sinulle puhuu, niin me kuulemme
ja teemme. |
5:27 Lähesty sinä ja kuule kaikki, mitä \Herra\ meidän Jumalamme sanoo, ja sano sinä meille kaikki, mitä \Herra\ meidän Jumalamme sinun kanssas puhuu, niin me tahdomme kuulla ja tehdä niitä. |
5:27 Lähesty sinä
ja cuule caicki mitä HERra meidän Jumalam sano sinulle/
ja sano se meille caicki mitä HERra meidän Jumalam sinun
cansas puhu/ nijtä me cuulem ja teemme. |
5:28 Ja Herra kuuli teidän puheenne, kun te puhuitte
minulle, ja Herra sanoi minulle: Minä olen kuullut,
mitä tämä kansa on puhunut sinulle. Kaikki, mitä he ovat
puhuneet, on oikein puhuttu. |
5:28 Ja \Herra\ kuuli teidän sanainne äänen, kuin te puhuitte minun kanssani, ja \Herra\ sanoi minulle: minä kuulin tämän kansan puheen äänen, kuin he puhuivat sinun kanssas: se on kaikki hyvä, minkä he puhuivat. |
5:28 Cosca HERra
cuuli teidän sanain änen cuin te puhuitte minun cansani/
sanoi HERra minulle: minä cuulin tämän Canssan puhen/
cuin he puhuit sinun cansas/ se on caicki hywä cuin he
puhuit. |
5:29 Jospa heillä olisi sellainen sydän, että he alati
pelkäisivät minua ja noudattaisivat kaikkia minun
käskyjäni, niin että he ja heidän lapsensa menestyisivät
iankaikkisesti! |
5:29 Joska heille olis senkaltainen sydän, pelkäämään minua ja kätkemään kaikki minun käskyni kaikkena heidän elinaikanansa, että heille menestyis ja heidän lapsillensa ijankaikkisesti! |
5:29 Ah/ että
heillä olis sencaltainen sydän/ pelkämän minua/ ja
kätkemän caicki minun käskyni heidän elinaicanans/ että
heille menestyis ja heidän lapsillens ijancaickisest. |
5:30 Mene siis ja sano heille: Palatkaa majoillenne. |
5:30 Mene siis ja sano heille: palatkaat kotianne teidän majoihinne. |
5:30 Mene sijs/ ja
sano heille: palaitcait cotian teidän majoin. |
5:31 Mutta jää sinä tähän minun eteeni, niin minä puhun
sinulle kaikki ne käskyt, säädökset ja oikeudet, jotka
sinun on opetettava heille, että he seuraisivat niitä
siinä maassa, jonka minä annan heille omaksi. |
5:31 Mutta sinun pitää seisoman tässä minun edessäni, että minä puhun sinun kanssas kaikki käskyt, säädyt ja oikeudet, jotka sinun pitää heille opettaman, että he tekisivät niiden jälkeen, siinä maassa, jonka minä heille annan heidän omistaaksensa. |
5:31 Mutta sinun
pitä seisoman täsä minun edesäni/ että minä puhun sinun
cansas caicki minun lakini/ käskyni ja oikeuteni/ jotca
sinun pitä heille opettaman/ että he tekisit nijden
jälken/ sijnä maasa/ jonga minä heille annan heidän
asumasiaxens. |
5:32 Niin noudattakaa siis tarkoin niitä, niinkuin
Herra, teidän Jumalanne, on teitä käskenyt; älkää
poiketko oikealle älkääkä vasemmalle, |
5:32 Niin pitäkäät nämät ja tehkäät niinkuin \Herra\ teidän Jumalanne teidän käski, ja älkäät poiketko oikialle eikä vasemmalle puolelle; |
5:32 Nijn pitäkät
nämät ja tehkät nijncuin HERra teidän Jumalan teidän
käski/ ja älkät poiketco eikä oikialle eikä wasemalle
puolelle. |
5:33 vaan vaeltakaa aina sitä tietä, jota Herra, teidän
Jumalanne, käski teidän vaeltaa, että eläisitte,
menestyisitte ja elinpäivänne olisivat pitkät siinä
maassa, jonka otatte omaksenne. |
5:33 Vaan vaeltakaat kaikkia niitä teitä, jotka \Herra\ teidän Jumalanne teille käski, että eläisitte, menestyisitte ja olisitte pitkä-ijälliset siinä maassa, jonka te omistatte. |
5:33 Waan waeldacat
caickia nijtä teitä/ cuin HERra teidän Jumalan teille
käski/ että te eläisitte/ ja menestyisitte/ ja olisitte
pitkäijälliset sijnä maasa/ jonga te omistatte. |
|
|
|