VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
29 LUKU |
29 LUKU |
XXIX. Lucu |
29:1 Nämä ovat sen liiton sanat, jonka Herra käski
Mooseksen tehdä israelilaisten kanssa Mooabin maassa,
sen liiton lisäksi, jonka hän oli tehnyt heidän kanssaan
Hoorebilla. |
29:1 Nämät ovat liiton sanat, jonka \Herra\ käski Moseksen tehdä Israelin lasten kanssa Moabin maassa, paitsi sitä liittoa, jonka hän heidän kanssansa teki Horebissa. |
29:1 NÄmät owat
lijton sanat/ cuin HERra käski Mosexen tehdä Israelin
lasten cansa Moabiterein maasa/ paidzi sitä lijtto/ cuin
hän heidän cansans teki Horebis. |
29:2 Ja Mooses kutsui kokoon kaiken Israelin ja sanoi
heille: Te olette nähneet kaiken, minkä Herra teki
teidän silmienne edessä Egyptin maassa faraolle ja
kaikille hänen palvelijoilleen ja koko hänen maalleen, |
29:2 Ja Moses kutsui koko Israelin ja sanoi heille: te näitte kaikki, mitä \Herra\ teidän silmäinne edessä teki Egyptissä Pharaolle, kaikille hänen palvelioillensa ja koko hänen maallensa: |
29:2 Ja Moses
cudzui coco Israelin/ ja sanoi heille: te näitte caicki
mitä HERra teidän silmäin edes teki Egyptis Pharaolle/
caikille hänen palwelioillens ja coco hänen maallens. |
29:3 ne suuret koettelemukset, jotka sinun silmäsi
näkivät, ne suuret tunnusteot ja ihmeet. |
29:3 Ne suuren kiusaukset, jotka sinun silmäsi näkivät, ja ne suuret merkit ja ihmeelliset teot. |
29:3 Ne suuret
kiusauxet/ cuin sinun silmäs näit/ ja ne suuret merkit
ja ihmelliset tegot. |
29:4 Mutta tähän päivään asti Herra ei vielä ole antanut
teille sydäntä ymmärtääksenne ja silmiä nähdäksenne ja
korvia kuullaksenne. |
29:4 Ja ei \Herra\ vielä nytkään tähän päivään asti antanut teille sydäntä ymmärtämään ja silmiä näkemään ja korvia kuulemaan. |
29:4 Ja ei HERra
wielä nytkän tähän päiwän asti andanut teille
ymmärtäwäist sydändä/ ja silmiä näkemän ja corwia
cuuleman. |
29:5 Ja minä kuljetin teitä erämaassa neljäkymmentä
vuotta: teidän vaatteenne eivät kuluneet yltänne,
eivätkä kenkäsi kuluneet jalassasi. |
29:5 Ja minä annoin teidän vaeltaa korvessa neljäkymmentä vuotta; ei teidän vaatteenne vanhenneet yltänne, eikä kenkäs kuluneet jaloissas, |
29:5 Hän andoi
teidän waelda corwes neljäkymmendä wuotta/ teidän
waatten ei wanhennet teidän päällän/ ja sinun kengäs ei
culunet jalwoisas. |
29:6 Leipää ette saaneet syödäksenne ettekä viiniä ja
väkijuomaa juodaksenne, jotta tietäisitte, että minä
olen Herra, teidän Jumalanne. |
29:6 Ette syöneet leipää, ettekä myös juoneet viinaa elikkä väkevää juomaa, että te tietäisitte minun olevan \Herran\ teidän Jumalanne. |
29:6 Et te syönet
leipä/ etkä myös juonet wijna/ elickä wäkewätä juoma/
ettäs tietäisit minun olewan HERran teidän Jumalan. |
29:7 Ja kun te tulitte tähän paikkaan, niin lähtivät
Siihon, Hesbonin kuningas, ja Oog, Baasanin kuningas,
sotimaan meitä vastaan, mutta me voitimme heidät. |
29:7 Ja kuin te tulitte tähän paikkaan, niin tuli Sihon Hesbonin kuningas ja Og Basanin kuningas sotimaan meitä vastaan, ja me löimme heidät, |
29:7 Ja cosca te
tulitte tähän paickaan/ tuli Sihon Hesbonin Cuningas/ ja
Og Basanin Cuningas sotiman meitä wastan/ ja me löimme
heidän. |
29:8 Ja me valloitimme heidän maansa ja annoimme sen
perintöosaksi ruubenilaisille ja gaadilaisille ja
toiselle puolelle Manassen sukukuntaa. |
29:8 Ja omistimme heidän maansa, ja annoimme sen Rubenilaisille ja Gadilaisille, niin myös puolelle Manassen sukukunnalle, perimiseksi. |
29:8 Ja omistimme
heidän maans/ ja annoimme Rubenitereille ja
Gaditereille/ ja puolelle Manassen sucucunnalle
perimisexi. |
29:9 Noudattakaa siis tämän liiton sanoja ja täyttäkää
ne menestyäksenne kaikessa, mitä teette. |
29:9 Niin pitäkäät nyt nämät liiton sanat, ja tehkäät niiden jälkeen, että toimellisesti tekisitte kaikki mitä te teette. |
29:9 Nijn pitäkät
nyt nämät lijton sanat/ ja tehkät sen jälken/ että te
toimellisest tekisitte/ caicki cuin te teette. |
29:10 Te seisotte tänä päivänä kaikki Herran, teidän
Jumalanne, edessä: teidän päämiehenne, sukukuntanne,
vanhimpanne ja päällysmiehenne, kaikki Israelin miehet, |
29:10 Te seisotte kaikki tänäpänä \Herran\ teidän Jumalanne edessä: ylimmäiset teidän suvuistanne, teidän vanhimpanne, ja teidän esimiehenne, joka mies Israelissa, |
29:10 TE seisotte
caicki tänäpänä HERran teidän Jumalan edes/ ylimmäiset
teidän sugustan/ teidän wanhimban/ teidän esimiehen/ ja
jocamies Israelis. |
29:11 teidän lapsenne ja vaimonne sekä muukalainen, joka
on leirissäsi, jopa puunhakkaajasi ja vedenkantajasikin, |
29:11 Teidän lapsenne, teidän vaimonne, ja muukalaises joka sinun leirissäs on, sinun puus hakkaajasta niin vetes ammuntajaan asti. |
29:11 Teidän
lapsen/ teidän waimon/ ja teidän muucalaisen cuin sinun
leirisäs on/ sinun puus haccajasta/ nijn wetes
ammundajan asti. |
29:12 käydäksenne Herran, teidän Jumalanne, liittoon,
siihen valaliittoon, jonka Herra, sinun Jumalasi, tänä
päivänä tekee sinun kanssasi, |
29:12 Että sinä käyt \Herran\ sinun Jumalas liittoon ja siihen valaan, minkä \Herra\ sinun Jumalas teki sinun kanssas tänäpänä. |
29:12 Että sinä
käyt HERran sinun Jumalas lijttoon ja sijhen walaan/
cuin HERra sinun Jumalas teke sinun cansas tänäpänä. |
29:13 että hän tänä päivänä korottaisi sinut kansaksensa
ja tulisi sinun Jumalaksesi, niinkuin hän on sinulle
puhunut ja niinkuin hän on vannonut sinun isillesi,
Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille. |
29:13 Että hän tänäpänä korottaa sinun itsellensä kansaksi, ja hän on sinun Jumalas niinkuin hän sanoi sinulle, ja niinkuin hän vannoi isilles, Abrahamille, Isaakille ja Jakobille. |
29:13 Että hän
tänäpänä sinun hänellens corgotta Canssaxi/ ja hän on
sinun Jumalas/ nijncuin hän sanoi sinulle/ ja nijncuin
hän wannoi sinun Isilles/ Abrahamille/ Isaachille ja
Jacobille. |
29:14 Enkä minä tee tätä liittoa, tätä valaliittoa,
ainoastaan teidän kanssanne, |
29:14 Sillä en minä tee tätä liittoa ja tätä valaa ainoastaan teidän kanssanne, |
29:14 Sillä em me
tee näitä lijttoja ja tätä wala ainoastans teidän
cansan. |
29:15 vaan niinhyvin niiden kanssa, jotka tänä päivänä
ovat tässä meidän kanssamme seisomassa Herran, meidän
Jumalamme, edessä, kuin niidenkin kanssa, jotka eivät
ole tänä päivänä tässä meidän kanssamme. |
29:15 Mutta sekä teidän, jotka tässä läsnä tänäpänä olette ja seisotte meidän kanssamme \Herran\ meidän Jumalamme edessä, että myös niiden kanssa, jotka ei tässä tänäpänä meidän kanssamme ole. |
29:15 Mutta sekä
teidän cansan/ cuin täsä läsnä tänäpänä olette ja
seisotte meidän cansam HERran meidän Jumalam edes/ että
myös nijden cansa/ cuin täsä tänäpänä meidän cansam ei
ole. |
29:16 Sillä te tiedätte, kuinka me asuimme Egyptin
maassa ja kuinka me kuljimme niiden kansojen keskitse,
joiden kautta te olette kulkeneet. |
29:16 Sillä te tiedätte, kuinka me asuimme Egyptin maalla, ja kuinka me vaelsimme pakanain lävitse, joiden kautta te vaelsitte, |
29:16 Sillä te
tiedätte/ cuinga me asuimme Egyptin maalla/ ja waelsimme
pacanain läpidzen/ joiden cautta te waelsitte. |
29:17 Ja te näitte heidän iljetyksensä, ne puu-, kivi-,
hopea- ja kultajumalat, jotka heillä on. |
29:17 Ja näitte heidän kauhistuksensa ja epäjumalansa, kannot ja kivet, hopiat ja kullat, jotka heidän tykönänsä olivat. |
29:17 Ja näitte
heidän cauhistuxens ja epäjumalans/ cannot ja kiwet/
hopiat ja cullat/ cuin heidän tykönäns olit. |
29:18 Älköön siis teidän joukossanne olko ainoatakaan
miestä tai naista, sukua tai sukukuntaa, jonka sydän
tänä päivänä kääntyisi pois Herrasta, meidän
Jumalastamme, mennäkseen palvelemaan noiden kansojen
jumalia; älköön teidän keskuudessanne olko juurta, josta
kasvaa koiruohoa ja marunaa, |
29:18 Ettei joku olisi teidän seassanne mies eli vaimo, elikkä perhe taikka sukukunta, jotka sydämensä tänäpänä kääntäis pois \Herrasta\ meidän Jumalastamme, mennäksensä pois palvelemaan tämän kansan jumalia, ja tulis teille juureksi, joka kasvaa sappea ja koiruohoa. |
29:18 Ettei jocu
olis teidän seasan mies eli waimo/ elickä jocu langoista
taicka perhestä cuin sydämens tänäpänä käännäis pois
HERrast meidän Jumalastam/ palwellaxens tämän Canssan
jumalita/ ja tulis teille juurexi joca caswa sappe ja
coiruoho. |
29:19 niin että, se joka kuulee tämän valan sanat,
siunaisi itseänsä sydämessään sanoen: Minun käy hyvin,
vaikka vaellankin sydämeni paatumuksessa. Siten hän
hukuttaisi kaikki, sekä kostean että kuivan maan. |
29:19 Ja tapahtuisi, kuin hän kuulee nämät kirouksen sanat, että hän siunaa itsiänsä sydämestänsä, ja sanoo: rauha on minulla oleva, ehkä minä vaellan sydämeni ajatuksen jälkeen, sentähden että juopuneet janoovain kanssa hukutetaan. |
29:19 Ja waicka hän
cuule nämät kirouxen sanat/ siuna hän idzens cuitengin
sydämesäns/ ja sano rauha minulla cuitengin on/ minä
waellan minun sydämeni ajatuxen jälken/ että juopunet
janowitten cansa hucutettaisin. |
29:20 Herra ei tahdo antaa hänelle anteeksi, vaan
silloin suitsuaa Herran viha ja kiivaus sitä miestä
vastaan, ja kaikki se kirous, joka on kirjoitettu tähän
kirjaan, laskeutuu hänen päällensä, ja Herra pyyhkii
pois hänen nimensä taivaan alta. |
29:20 Ei \Herra\ ole hänelle armollinen, sillä silloin tulee suuri \Herran\ viha ja kiivaus sen miehen päälle, ja kaikki nämät kiroukset, jotka tässä kirjassa ovat kirjoitetut, joutuvat hänen päällensä; ja \Herra\ pyyhkii pois hänen nimensä taivaan alta. |
29:20 Silloin ei
HERra ole hänelle armollinen/ silloin tule suuri HERRAN
wiha ja costo sen miehen päälle/ ja caicki nämät
kirouxet cuin täsä kirjas owat kirjoitetut/ joutuwat
hänen päällens. Ja HERra pyhki hänen nimens taiwan alda. |
29:21 Ja Herra erottaa hänet kaikista Israelin
sukukunnista, tuottaakseen hänelle onnettomuuden, kaikki
ne kiroukset, jotka sisältyvät tähän lainkirjaan
kirjoitettuun liittoon. |
29:21 Ja \Herra\ eroittaa hänen pahuuteen kaikesta Israelin suvusta, koko tämän liiton kirousten jälkeen, joka tässä lakikirjassa on kirjoitettu. |
29:21 Ja HERra
eroitta hänen pahuteen caikesta Israelin sugusta/ coco
tämän lijton sanain kirouxen jälken/ cuin täsä
lakikirjas on kirjoitettu. |
29:22 Ja tuleva sukupolvi, teidän lapsenne, jotka
nousevat teidän jälkeenne, ja vieras, joka tulee
kaukaisesta maasta, kysyvät, kun näkevät sen maan vaivat
ja ne sairaudet, joilla Herra sitä rasittaa, |
29:22 Niin jälkeentulevaiset sanovat, teidän lapsenne, jotka jälkeenne tulevat, ja vieraat, jotka kaukaiselta maalta tulevat, kuin he näkevät tämän maan rangaistukset ja sairaudet, joilla \Herra\ lyö heitä siinä, |
29:22 NIin pitä
teidän sucun sanoman/ ja teidän lapsen cuin teistä
syndywät/ ja wierat cuin taamba pitkän matcan taca
tulewat/ cosca he näkewät tämän maan rangaistuxet/ ja
sairaudet/ joilla HERra lyö heitä. |
29:23 tulikiven ja suolan, kun koko maa on poltettu,
niin ettei siihen kylvetä eikä se kasva eikä siitä
ruohonkortta nouse - niinkuin oli silloin, kun Sodoma ja
Gomorra, Adma ja Seboim hävitettiin, kun Herra vihassaan
ja kiivastuksessaan ne hävitti - |
29:23 Että hän on polttanut koko heidän maansa tulikivellä ja suolalla, niin ettei sitä kylvetä eikä se vihota, eikä myös yhtäkään ruohoa käy hänestä ylös, niinkuin Sodoma, Gomorra, Adama ja Zeboim olivat kukistetut maahan, jotka \Herra\ vihassansa ja hirmuisuudessansa ylösalaisin kukisti; |
29:23 Että hän coco
heidän maans tulikiwellä ja suolalla on polttanut/ nijn
ettei se kylwetä eikä wihota/ eikä myös yhtäkän ruoho
käy hänestä ylös. Nijncuin Sodoma/ Gomorra/ Adama ja
Zeboim olit cukistetut maahan/ jotca HERra hänen
wihasans ja hirmuisudesans cukisti ylösalaisin. |
29:24 silloin kaikki kansat kysyvät: Minkätähden Herra
on näin tehnyt tälle maalle? Mistä tämä hänen suuri
vihansa hehku? |
29:24 Niin kaikki kansat sanovat: miksi \Herra\ niin teki tälle maakunnalle? mikä on tämä suuri hänen julmuutensa viha? |
29:24 Nijn caicki
Canssat sanowat: mixi HERra nijn teki tälle maacunnalle?
mikä on tämä hänen suuri julmudens wiha? |
29:25 Silloin vastataan: Siitä, että he hylkäsivät
Herran, isiensä Jumalan, liiton, jonka hän teki heidän
kanssansa viedessään heidät pois Egyptin maasta, |
29:25 Silloin sanotaan: että he hylkäsivät \Herran\ isäinsä Jumalan liiton, jonka hän teki heidän kanssansa, kuin hän heidät johdatti Egyptin maalta, |
29:25 Silloin
sanotan: että he hyljäisit HERran heidän Isäins Jumalan
lijton/ cuin hän teki heidän cansans/ cosca hän heidän
johdatti Egyptin maalda. |
29:26 ja menivät palvelemaan muita jumalia ja kumarsivat
niitä, jumalia, joita he eivät tunteneet ja joita hän ei
ollut heidän osalleen jakanut - |
29:26 Ja ovat menneet ja muita jumalia palvelleet, ja kumartaneet niitä, senkaltaisia jumalia, joita ei he tunteneet, ja jotka ei heille mitään antaneet. |
29:26 Ja owat
mennet ja muita jumalita palwellet/ ja cumartanet nijtä/
sencaltaisita jumalita/ cuin he ei ensingän tundenet/ ja
jotca ei heille mitän andanet. |
29:27 siitä syttyi Herran viha tätä maata kohtaan, niin
että hän antoi kohdata sitä kaiken sen kirouksen, joka
on kirjoitettu tähän kirjaan. |
29:27 Sentähden on \Herran\ viha julmistunut tämän maan päälle, niin että hän antoi tulla heidän päällensä kaikki kiroukset, jotka tässä kirjassa kirjoitetut ovat. |
29:27 Sentähden on
HERran wiha julmistunut tämän maan päälle/ nijn että hän
andoi tulla heidän päällens caicki kirouxet/ cuin täsä
kirjas kirjoitetut owat. |
29:28 Ja Herra tempasi heidät irti heidän maastaan
vihassa ja kiivastuksessa ja suuressa suuttumuksessa ja
heitti heidät toiseen maahan, niinkuin nyt on
tapahtunut. |
29:28 Ja \Herra\ on heidät hävittänyt heidän maastansa suuressa vihassa, julmuudessa ja närkästyksessä, ja on heidät heittänyt vieraasen maahan, niinkuin hän tänäpänä tehnyt on. |
29:28 Ja HERra on
heidän häwittänyt heidän maastans/ suures wihas/
julmudes ja närkästyxes/ ja on heidän heittänyt
wieraseen maahan/ nijncuin tänäpänä on. |
29:29 Se, mikä on salassa, se on Herran, meidän
Jumalamme; mutta mikä on ilmoitettu, se on meitä ja
meidän lapsiamme varten ikuisesti, että me pitäisimme
kaikki tämän lain sanat. |
29:29 Niin salaiset asiat ovat \Herran\ meidän Jumalamme edessä; mutta ne ilmoitetut ovat meillä ja meidän lapsillamme alati, että meidän kaikki nämät lain sanat tekemän pitää. |
29:29 HERran meidän
Jumalam salaus ilmestyi meille ja meidän lapsillem
ijancaickisest/ että meidän caicki nämät lain sanat
tekemän pitä. |
|
|
|