VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
20 LUKU |
20 LUKU |
XX. Lucu |
20:1 Jos lähdet sotaan vihollistasi vastaan ja näet
hevosia ja sotavaunuja ja sotajoukon, joka on sinua
suurempi, niin älä pelkää heitä, sillä Herra, sinun
Jumalasi, on sinun kanssasi, hän, joka johdatti sinut
Egyptin maasta. |
20:1 Koskas menet sotaan vihollisias vastaan, ja näet hevoset ja vaunut, ja kansan joka on suurempi sinua, niin älä pelkää heitä; sillä \Herra\ sinun Jumalas, joka sinun johdatti ulos Egyptin maalta, on sinun kanssas. |
20:1 COscas menet
sotaan sinun wiholisias wastan/ ja näet hewoiset ja
waunut/ ja Canssan cuin on suurembi sinua/ nijn älä
pelkä heitä: sillä HERra sinun Jumalas/ joca sinun
johdatti Egyptin maalda/ on sinun cansas. |
20:2 Kun olette ryhtymässä taisteluun, astukoon pappi
esiin puhumaan kansalle |
20:2 Ja kuin te lähestytte sotaa, niin astukaan pappi edes ja puhukaan kansalle, |
20:2 Ja cosca te
lähestytte sota/ nijn astucan edes Pappi ja puhucan
Canssalle/ |
20:3 ja sanokoon heille: Kuule, Israel! Te ryhdytte nyt
taisteluun vihollisianne vastaan. Älkää arkailko, älkää
peljätkö älkääkä hätääntykö, älkää säikähtykö heitä; |
20:3 Ja sanokaan heille: kuule Israel, te menette tänäpänä sotaan vihollisianne vastaan: älkään sydämenne pehmetkö, älkäät peljätkö, älkäät vavisko, älkäät myös hämmästykö heidän edessänsä. |
20:3 Ja sanocan
heille: cuule Israel/ te menette tänäpänä sotaan teidän
wiholisian wastan/ älkän teidän sydämmen pehmitkä/ älkät
peljätkö/ älkät wapisco/ älkät myös hämmästykö heidän
edesäns. |
20:4 sillä Herra, teidän Jumalanne, käy teidän
kanssanne, sotii teidän puolestanne vihollisianne
vastaan ja antaa teille voiton. |
20:4 Sillä \Herra\ teidän Jumalanne käy kanssanne, sotimaan edestänne vihollisianne vastaan, ja auttaa teitä. |
20:4 Sillä HERra
teidän Jumalan käy teidän cansan/ sotiman teidän
edestän/ teidän wiholisian wastan/ ja autta teitä. |
20:5 Ja päällysmiehet puhukoot kansalle ja sanokoot:
Joka on rakentanut uuden talon, mutta ei vielä ole sitä
vihkinyt, menköön ja palatkoon kotiinsa, ettei hän
kaatuisi taistelussa ja joku toinen vihkisi sitä. |
20:5 Vaan sodan päämiehet puhutelkaan kansaa ja sanokaan: joka uuden huoneen on rakentanut, ja ei siinä vielä ruvennut asumaan, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän kuolisi sodassa, ja joku toinen omistais sen. |
20:5 WAan sodan
päämiehet puhutelcan Canssa/ ja sanocan: joca uden
huonen on rakendanut/ ja ei sijhen wielä ruwennut
asuman/ hän palaitcan tacaperin/ ja olcan cotonans/
ettei hän cuolis sodas/ ja jocu toinen omistais sen. |
20:6 Joka on istuttanut viinitarhan, mutta ei vielä ole
korjannut sen ensi hedelmää, menköön ja palatkoon
kotiinsa, ettei hän kaatuisi taistelussa ja joku toinen
korjaisi sen ensi hedelmää. |
20:6 Ja se joka istutti viinamäen, ja ei vielä sitä tehnyt yhteiseksi, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän kuolisi sodassa ja toinen tekis sen yhteiseksi. |
20:6 Se cuin
istutti wijnapuita/ ja ei wielä nijtä tehnyt yhteisexi/
hän palaitcan tacaperin/ ja pysykän cotonans/ ettei hän
cuolis sodas/ ja toinen tekis sen yhteisexi. |
20:7 Joka on kihlannut naisen, mutta ei vielä ole
ottanut häntä vaimoksensa, menköön ja palatkoon
kotiinsa, ettei hän kaatuisi taistelussa ja joku toinen
ottaisi hänen morsiantaan vaimoksensa. |
20:7 Jos joku on hänellensä vaimon kihlannut, ja ei ottanut häntä tykönsä, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän kuolisi sodassa, ja toinen nais häntä. |
20:7 Jos jocu on
hänellens waimon kihlannut/ ja ei tuonut händä cotians/
hän palaitcan tacaperin/ ja olcan cotonans/ ettei hän
cuolis sodas/ ja toinen nais hänen. |
20:8 Vielä puhukoot päällysmiehet kansalle ja sanokoot:
Joka pelkää ja arkailee, menköön ja palatkoon kotiinsa,
etteivät hänen veljensäkin menettäisi rohkeuttaan
niinkuin hän. |
20:8 Ja sodan päämiehet vielä puhukaan kansalle ja sanokaan: joka pelkuri on ja vapisevaisella sydämellä, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän saattaisi veljeinsä sydämiä pelkuriksi, niinkuin hänen sydämensä on. |
20:8 Ja sodan
päämiehet wielä puhucan Canssalle/ ja sanocan: joca
pelcuri on ja wapisewaisella sydämmellä/ hän palaitcan
tacaperin ja olcan cotonans/ ettei hän saatais hänen
weljeins sydämmitä pelcurixi/ nijncuin hänen sydämmens
on. |
20:9 Ja kun päällysmiehet ovat tämän kaiken kansalle
puhuneet, asettakoot he osastopäälliköt väen johtoon. |
20:9 Ja sittekuin sodan päämiehet lopettaneet ovat kansalle puheensa, niin he asettakaan sotajoukon ylimmäiset ensimäiseksi kansan sekaan. |
20:9 Ja sijttecuin
sodan päämiehet puhunet owat Canssalle heidän puhens/
nijn he asettacan sotajoucon ylimmäiset/ ensimäisixi
Canssan secaan. |
20:10 Kun lähestyt jotakin kaupunkia sotiaksesi sitä
vastaan, tarjoa sille ensin rauhaa. |
20:10 Kuin mene jonkun kaupungin eteen, sotimaan sitä vastaan, niin taritse heille rauhaa. |
20:10 COscas menet
jongun Caupungin eteen sotiman händä wastan/ nijn
taridze heille ensin rauha. |
20:11 Ja jos se suostuu tarjoamaasi rauhaan ja avaa
sinulle porttinsa, suorittakoon kaikki siellä oleva
kansa sinulle työveroa ja palvelkoon sinua. |
20:11 Ja jos he sinua rauhallisesti vastaavat ja avaavat etees, niin olkaan kaikki kansa joka siinä on, sinulle verollinen ja palvelkaan sinua. |
20:11 Ja jos he
sinua rauhallisest wastawat ja awawat sinun etees/ nijn
olcan caicki Canssa cuin sijnä on sinulle werollinen ja
alemmainen. |
20:12 Mutta jos se ei tee rauhaa sinun kanssasi, vaan
valmistautuu taistelemaan sinua vastaan, niin piiritä
sitä. |
20:12 Vaan jos ei he tee rauhaa sinun kanssas, vaan sotivat sinua vastaan, niin ahdista heitä. |
20:12 Waan jos ei
he tee rauha sinun cansas/ waan sotiwat sinua wastan/
nijn saarra heitä. |
20:13 Ja jos Herra, sinun Jumalasi, antaa sen sinun
käsiisi, niin surmaa kaikki sen miesväki miekan terällä. |
20:13 Ja kuin \Herra\ sinun Jumalas antaa heidät sinun käsiis, niin lyö kuoliaaksi kaikki miehenpuoli miekan terällä. |
20:13 Ja cosca
HERra sinun Jumalas anda heidän sinun käsijs/ nijn lyö
cuoliaxi caicki miehenpuolet miecan terällä. |
20:14 Mutta naiset, lapset ja karja ja kaikki, mitä
kaupungissa on, kaikki, mitä sieltä on saatavana
saalista, ryöstä itsellesi, ja nauti vihollisiltasi
saatu saalis, minkä Herra, sinun Jumalasi, sinulle
antaa. |
20:14 Mutta vaimot, lapset ja eläimet, ja kaikki ne jotka kaupungissa ovat, ja kaikki saalis ota itselles, ja syö vihollistes saalista, kuin \Herra\ sinun Jumalas antaa sinulle. |
20:14 Paidzi
waimoja/ lapsia ja eläimitä/ ja caicki ne cuin Caupungis
owat/ ja caicki saalis jacacat teidän keskenän/ ja
syökät wiholisten jaosta/ cuin HERra sinun Jumalas annoi
sinulle. |
20:15 Tee näin kaikille niille kaupungeille, jotka ovat
sinusta hyvin kaukana, jotka eivät ole näiden kansojen
kaupunkeja. |
20:15 Ja tee niin jokaiselle kaupungille, joka sinusta aivan kaukana on, ja ei ole näiden kansain kaupunkia. |
20:15 Ja tee nijn
jocaidzelle Caupungille/ cuin sinusta caucana owat/ ja
ei ole tämän Canssan Caupungeista. |
20:16 Mutta näiden kansojen kaupungeissa, jotka Herra,
sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, älä jätä
ainoatakaan henkeä eloon, |
20:16 Mutta näiden kansain kaupungeissa, jotka \Herra\ sinun Jumalas sinulle perimiseksi antaa, älä jätä elämään yhtäkään henkeä; |
20:16 Mutta tämän
Canssan Caupungeista/ cuin HERra sinun Jumalas sinulle
perimisexi anda/ älä jätä elämän yhtäkän henge. |
20:17 vaan vihi ne tuhon omiksi: heettiläiset ja
amorilaiset, kanaanilaiset ja perissiläiset, hivviläiset
ja jebusilaiset, niinkuin Herra, sinun Jumalasi, on
sinua käskenyt, |
20:17 Vaan hukuta ne peräti: nimittäin Hetiläiset, Amorilaiset, Kanaanealaiset, Pheresiläiset, Heviläiset ja Jebusilaiset, niinkuin \Herran\ sinun Jumalas sinulle on käskenyt, |
20:17 Mutta kiro ne
peräti/ cuin owat: Hetherit/ Amorrerit/ Cananerit/
Phereserit/ Hewerit ja Jebuserit/ nijncuin HERra sinun
Jumalas sinulle on käskenyt. |
20:18 etteivät he opettaisi teitä tekemään kaikkia niitä
kauhistavia tekoja, joita he ovat tehneet palvellessaan
jumaliansa, ja ettette te rikkoisi Herraa, teidän
Jumalaanne, vastaan. |
20:18 Ettei he opettaisi teitä tekemään kaikkia niitä kauhistuksia, joita he tekivät jumalillensa, ettette myös tekisi syntiä \Herraa\ teidän Jumalaanne vastaan. |
20:18 Ettei hän
opetais teidän tekemän caickia nijtä cauhistuxia cuin he
teit heidän jumalillens/ ettet te myös tekis syndiä
HERra teidän Jumalatan wastan. |
20:19 Jos joudut kauan piirittämään kaupunkia ja
sotimaan sitä vastaan valloittaaksesi sen, niin älä
hävitä sen puita äläkä heiluta kirvestäsi niitä vastaan.
Niiden hedelmiä saat nauttia, mutta älä hakkaa niitä
maahan, sillä eivät kedon puut ole ihmisiä joutuakseen
sinun piiritettäviksesi. |
20:19 Jos sinä kauvan olet jonkun kaupungin edessä, jota vastaan sinä sodit omistaakses sitä, niin älä hävitä sen puita, älä myös kirveellä raiskaa niitä; sillä sinä saat niistä syödä, sentähden älä hakkaa niitä maahan; sillä ihmisellä on metsäpuitakin, tulemaan varustukseksi sinun etees. |
20:19 JOs sinä
cauwan olet jongun Caupungin edes/ jota wastan sinä
sodit omistaxes sitä/ nijn älä häwitä puita/ älä myös
kirwellä raisca heitä: sillä sinä saat nijstä syödä/
sentähden älä hacka heitä maahan tehdäxes nijstä
scantzi/ sillä maan puu on ihmisen elatus. |
20:20 Ainoastaan ne puut, joista tiedät, että niissä ei
ole mitään syötävää, saat hävittää ja hakata maahan,
rakentaaksesi niistä varustuksia sinun kanssasi sotivaa
kaupunkia vastaan, kunnes se kukistuu. |
20:20 Vaan ne puut, joista tiedät, ettei ne ole syötäviä, hävitä ja hakkaa maahan, ja rakenna varustus kaupunkia vastaan, jonka kanssa sinä sodit, siksi kuin sinä voitat sen. |
20:20 Waan puut/
joista ei syödä/ häwitä ja hacka maahan/ ja tee nijstä
puista Caupungin eteen scantzi/ jonga cansa sinä sodit
nijncauwan cuins woitat hänen. |
|
|
|