VIIDES MOOSEKSEN KIRJA |
5. MOOSEKSEN KIRJA |
Wijdes Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
7 LUKU |
7 LUKU |
VII. Lucu |
7:1
Kun Herra, sinun Jumalasi, vie sinut siihen maahan,
jota menet ottamaan omaksesi, ja kun hän sinun tieltäsi
karkoittaa suuret kansat, heettiläiset, girgasilaiset,
amorilaiset, kanaanilaiset, perissiläiset, hivviläiset
ja jebusilaiset, nuo seitsemän kansaa, jotka ovat sinua
suuremmat ja väkevämmät, |
7:1 Kuin \Herra\ sinun Jumalas vie sinun siihen maahan, johon sinä tulet omistamaan sitä, ja ajaa paljon kansaa ulos sinun edestäs: Hetiläiset, Girgasilaiset, Amorilaiset, Kanaanilaiset, Pheresiläiset, Heviläisetja Jebusilaiset, seitsemän kansaa, jotka sinua suuremmat ja väkevämmät ovat; |
7:1 COsca HERra
sinun Jumalas wie sinun sijhen maahan/ johon sinä tulet
omistaman sitä/ ja aja paljon Canssa ulos sinun edestäs/
Hetherit/ Girgoserit/ Amorrerit/ Cananerit/ Pheserit/
Hewerit ja Jebuserit/ seidzemen Canssa/ jotca sinun
suuremmat ja wäkewemmät owat. |
7:2
ja kun Herra, sinun Jumalasi, antaa ne sinulle alttiiksi
ja sinä voitat ne, niin vihi heidät tuhon omiksi; älä
tee liittoa heidän kanssansa äläkä osoita heille armoa. |
7:2 Ja kuin \Herra\ sinun Jumalas antaa heidät sinun etees, ja sinä lyöt heitä, niin sinun pitää peräti hukuttaman heitä, niinkuin kirotuita, ja ei tekemän yhtäkään liittoa heidän kanssansa, eikä armahtaman heitä. |
7:2 Ja cosca HERra
sinun Jumalas anda heidän sinun etees/ lyödäxes heitä/
nijn sinun pitä kiroman heitä/ ja ei tekemän yhtäkän
lijtto heidän cansans/ taicka armahtaman heitä. |
7:3
Älä lankoudu heidän kanssansa; älä anna tyttäriäsi
heidän pojillensa äläkä ota heidän tyttäriänsä pojillesi
vaimoiksi. |
7:3 Ja ei sinun pidä heimolaisuuteen antaman sinuas heidän kanssansa: sinun tyttäriäs ei sinun pidä antaman heidän pojillensa, ja heidän tyttäriänsä ei pidä sinun ottaman pojilles. |
7:3 Ja ei sinun
pidä yhdistämän sinuas heidän cansans: sinun tyttäritäs
ei sinun pidä andaman heidän pojillens/ ja heidän
tyttäritäns ei teidän pidä ottaman teidän pojillen. |
7:4
Sillä he viettelevät sinun poikasi luopumaan minusta ja
palvelemaan muita jumalia; ja silloin Herran viha syttyy
teitä kohtaan, ja hän hävittää sinut nopeasti. |
7:4 Sillä he viettelevät sinun poikas minun tyköäni, palvelemaan muukalaisia jumalia; niin julmistuu \Herran\ viha teidän päällenne ja nopiasti hukuttaa teidät. |
7:4 Sillä he
wiettelewät teidän poican minun tyköni/ palweleman
muucalaisia jumalita/ nijn julmistu HERran wiha teidän
päällen/ ja nopiast hucutta teidän. |
7:5
Vaan tehkää heille näin: kukistakaa heidän alttarinsa,
murskatkaa heidän patsaansa, hakatkaa maahan heidän
aserakarsikkonsa ja polttakaa tulessa heidän
jumalankuvansa. |
7:5 Mutta näin pitää teidän tekemän heille: heidän alttarinsa pitää teidän kukistaman ja heidän patsaansa rikkoman, niin myös heidän metsistönsä hakkaaman, ja heidän epäjumalansa kuvat tulella polttaman. |
7:5 Mutta näin pitä
teidän tekemän heille/ heidän Altarins pitä teidän
cukistaman/ heidän padzans rickoman/ heidän medzistöns
hackaman/ ja heidän epäjumalans tulella polttaman. |
7:6
Sillä sinä olet Herralle, Jumalallesi, pyhitetty kansa;
Herra, sinun Jumalasi, on valinnut sinut
omaisuuskansakseen ennen kaikkia muita kansoja, mitä
maan päällä on. |
7:6 Sillä sinä olet pyhä kansa \Herralle\ sinun Jumalalles: sinun on \Herra\ sinun Jumalas valinnut omaksi kansaksensa kaikista kansoista, jotka asuvat maan päällä. |
7:6 Sillä sinä olet
pyhä Canssa HERralle sinun Jumalalles/ sinun on HERra
sinun Jumalas walinnut omaxi Canssaxens/ caikista
Canssoista cuin asuwat maan päällä. |
7:7
Ei Herra sentähden ole mielistynyt teihin ja valinnut
teitä, että olisitte lukuisammat kaikkia muita kansoja,
sillä tehän olette kaikkia muita kansoja
vähälukuisemmat, |
7:7 Ei ole \Herra\ mielistynyt teihin ja valinnut teitä sentähden, että teidän lukunne on suurempi kuin kaikkein muiden kansain; sillä sinä olet vähin kaikista kansoista. |
7:7 Ei ole HERra
mielistynyt teihin ja walinnut teitä/ että teidän lucun
on suurembi cuin caickein muiden Canssain: sillä sinä
olet wähin caikista Canssoista. |
7:8
vaan sen tähden, että Herra rakasti teitä ja tahtoi
pitää valan, jonka hän oli vannonut teidän isillenne;
niin Herra vei teidät pois väkevällä kädellä ja vapahti
sinut orjuuden pesästä, faraon, Egyptin kuninkaan,
käsistä. |
7:8 Mutta että \Herra\ rakasti teitä ja pitää valansa, jonka hän vannoi teidän isillenne, johdatti hän teidät ulos väkevällä kädellä ja vapahti teidät orjuuden huoneesta, Pharaon Egyptin kuninkaan kädestä. |
7:8 Mutta että
HERra racasti teitä ja pitä walans/ jonga hän wannoi
teidän Isillen/ hän johdatti teidän wäkewällä kädellä/
ja wapahti teidän orjuden huonesta/ Pharaon Egyptin
Cuningan kädest. |
7:9
Ja tiedä siis, että Herra, sinun Jumalasi, on Jumala,
uskollinen Jumala, joka pitää liiton ja on laupias
tuhansiin polviin asti niille, jotka häntä rakastavat ja
pitävät hänen käskynsä, |
7:9 Niin sinun pitää tietämän, että \Herra\ sinun Jumalas on Jumala, uskollinen Jumala, pitäväinen liiton ja laupiuden niiden kanssa, jotka häntä rakastavat ja pitävät hänen käskynsä, tuhanteen polveen, |
7:9 NIin sinun pitä
nyt tietämän/ että HERra sinun Jumalas on Jumala/
uscollinen Jumala/ pitäwäinen lijttons ja laupiudens/
nijden canssa jotca händä racastawat/ ja pitäwät hänen
käskyns tuhanneen polween. |
7:10 mutta kostaa sille, joka häntä vihaa, ja hukuttaa
hänet. Hän ei vitkastele, vaan kostaa sille, joka häntä
vihaa. |
7:10 Ja kostaa niille, jotka häntä vihaavat, kasvoinsa edessä, niin että hän hukuttaa heitä, ja ei viivy kostamasta niille kasvoinsa edessä, jotka häntä vihaavat. |
7:10 Ja costa
nijlle jotca händä wihawat/ hänen caswons edes/ nijnettä
hän hucutta heitä/ ja ei wijwy costamast nijlle hänen
caswons edes/ jotca händä wihawat. |
7:11 Noudata siis niitä käskyjä, säädöksiä ja oikeuksia,
jotka minä tänä päivänä sinulle annan, ja pidä ne. |
7:11 Niin pidä ne käskyt, säädyt ja oikeudet, jotka minä sinulle käsken tänäpänä tehdäkses niitä. |
7:11 Nijn pidä ne
käskyt/ säädyt ja oikeudet/ jotca minä sinulle käsken
tänäpänä tehdäxes. |
7:12 Jos te tottelette näitä säädöksiä, noudatatte ja
seuraatte niitä, niin Herra, sinun Jumalasi, pitää
liittonsa ja on laupias sinulle, niinkuin hän valalla
vannoen on sinun isillesi luvannut. |
7:12 Ja kuin te nämät oikeudet kuulette, ja pidätte, ja teette ne, niin myös \Herra\ sinun Jumalas pitää sinulle sen liiton ja laupiuden, jonka hän vannoi sinun isilles, |
7:12 Ja cosca te
nämät oikeudet cuuletta/ ja pidätte/ ja teette ne/ nijn
myös HERra sinun Jumalas pitä sen lijton ja laupiuden/
jonga hän wannoi sinun Isilles. |
7:13 Ja hän rakastaa sinua, siunaa sinua ja antaa sinun
lisääntyä; hän siunaa sinun kohtusi hedelmän ja maasi
hedelmän, siunaa sinun viljasi, viinisi ja öljysi, sinun
raavaittesi vasikat ja lampaittesi karitsat siinä
maassa, jonka hän isillesi vannotulla valalla on
luvannut antaa sinulle. |
7:13 Ja rakastaa sinua, ja siunaa sinun, ja enentää sinun, ja siunaa sinun ruumiis hedelmän, ja sinun maas hedelmän, sinun jyväs, viinas ja öljys, sikiät karjastas, ja laumat lampaistas, siinä maassa, jonka hän sinun isilles vannoi sinulle antaaksensa. |
7:13 Ja racasta/
siuna ja enändä sinun/ ja siuna sinun ruumis hedelmän/
ja sinun maas hedelmän/ sinun jywäs/ wijnas ja öljys/
hedelmän sinun carjastas/ ja hedelmän sinun lambaistas/
sijnä maasa/ jonga hän sinun Isilles wannoi sinulle
andaxens. |
7:14 Siunattu olet sinä oleva yli kaikkien muitten
kansojen. Hedelmätöntä miestä tai naista ei ole sinun
keskuudessasi oleva, ei myöskään sinun karjassasi yhtään
hedelmätöntä. |
7:14 Sinun pitää oleman siunatun kaikista kansoista. Ei yksikään hedelmätöin pidä sinun seassas oleman, eikä karjas seassa. |
7:14 Sinun pitä
oleman siunatun caikist Canssoist. Ei yxikän hedelmätöin
pidä sinun seasas oleman/ eikä sinun carjas seas. |
7:15 Ja Herra on poistava sinusta kaikki sairaudet; ei
ainoatakaan Egyptin kovista taudeista, jotka sinä
tunnet, hän ole paneva sinun kärsittäväksesi, vaan hän
antaa niiden tulla kaikkiin niihin, jotka sinua
vihaavat. |
7:15 Ja \Herra\ ottaa sinulta pois kaikki sairaudet: ei hän yhtäkään Egyptin pahaa tautia, jotka sinä tiedät, pane sinun päälles; mutta heittää ne kaikkein niiden päälle, jotka sinua vihaavat. |
7:15 HERra otta
sinulda pois caicki sairaudet/ ja ei heitä sinun päälles
yhtän Egyptin paha tautia/ jotca sinä hywin ymmärtänyt
olet/ mutta hän heittä ne caickein nijden päälle/ jotca
sinua wihawat. |
7:16 Tuhoa kaikki kansat, jotka Herra, sinun Jumalasi,
antaa sinulle; älä heitä sääli. Älä myöskään palvele
heidän jumaliansa, sillä se tulee sinulle paulaksi. |
7:16 Sinun pitää nielemän kaikki ne kansat, jotka \Herra\ sinun Jumalas sinulle antava on: ei sinun silmäs pidä säästämän heitä, eikä sinun pidä palveleman heidän jumaliansa; sillä se tulis sinulle paulaksi. |
7:16 Sinun pitä
nielemän caicki ne Canssat/ cuin HERra sinun Jumalas
sinulle andawa on. Ei sinun pidä säästämän heitä/ eikä
palweleman heidän jumalitans: sillä se tulis sinulle
paulaxi. |
7:17 Vaikka ajatteletkin sydämessäsi: Nämä kansat ovat
minua suuremmat, kuinka minä voisin ne karkoittaa? |
7:17 Jos sinä sanot sydämessäs: nämät kansat ovat usiammat kuin minä; kuinka taidan minä heidät ajaa ulos? |
7:17 Jos sinä sanot
sinun sydämesäs: nämät Canssat owat usiammat cuin minä/
cuinga taidan minä heidän aja ulos. |
7:18 niin älä kuitenkaan pelkää niitä; muista, mitä
Herra, sinun Jumalasi, teki faraolle ja kaikille
egyptiläisille, |
7:18 Niin älä pelkää heitä: muista visusti, mitä \Herra\ sinun Jumalas teki Pharaolle ja kaikille Egyptiläisille, |
7:18 Nijn älä pelkä
heitä/ muista wisust mitä HERra sinun Jumalas teki
Pharaolle ja caikille Egyptiläisille. |
7:19 niitä suuria koettelemuksia, jotka sinä näit omin
silmin, ja niitä tunnustekoja ja ihmeitä ja sitä
väkevätä kättä ja ojennettua käsivartta, joilla Herra,
sinun Jumalasi, vei sinut pois. Samoin on Herra, sinun
Jumalasi, tekevä kaikille niille kansoille, joita sinä
pelkäät. |
7:19 Ja ne suuret kiusaukset, jotka silmät nähneet ovat, ja tunnustähdet ja ihmeet, ja väkevä käsi, ja ojettu käsivarsi, jolla \Herra\ sinun Jumalas johdatti sinun. Niin \Herra\ sinun Jumalas tekee kaikille niille kansoille, joita sinä pelkäät. |
7:19 Ja ne suuret
kiusauxet/ cuin sinun silmäs nähnet owat/ tunnustädet ja
ihmet/ ja wäkewä käsi/ ja ojettu käsiwarsi/ jolla HERra
sinun Jumalas johdatti sinun. Nijn HERra sinun Jumalas
teke caikille nijlle Canssoille joita sinä pelkät. |
7:20 Niin, Herra, sinun Jumalasi, lähettää heidän
kimppuunsa herhiläisiä, kunnes ne, jotka ovat jäljellä
ja ovat sinulta piiloutuneet, ovat hävitetyt. |
7:20 Niin myös \Herra\ sinun Jumalas lähettää heidän sekaansa hörhöläiset siihen asti että kaikki hukutetaan, jotka jääneet ja heitänsä lymyttäneet ovat sinun edestäs. |
7:20 Nijn myäs
HERra sinun Jumalas lähettä heidän secaans hörhöläiset/
että caicki hucutettaisin/ jotca jäänet/ ja heitäns
sinun edestäs lymyttänet owat. |
7:21 Älä heitä säikähdy, sillä Herra, sinun Jumalasi, on
sinun keskelläsi, suuri ja peljättävä Jumala. |
7:21 Älä hämmästy heidän edessänsä; sillä \Herra\ sinun Jumalas on sinun keskelläs, suuri ja peljättävä Jumala. |
7:21 Älä hämmästy
heitä: sillä HErra sinun Jumalas on sinun keskelläs/ se
suuri ja peljättäpä Jumala. |
7:22 Ja Herra, sinun Jumalasi, karkoittaa nämä kansat
sinun tieltäsi vähitellen. Älä lopeta heitä yhtäkkiä,
etteivät metsän pedot lisääntyisi sinun vahingoksesi. |
7:22 Ja \Herra\ sinun Jumalas karkottaa nämät kansat sinun edestäs, vähitellen toisen toisensa jälkeen: et sinä saa äkisti hukuttaa heitä, ettei metsän pedot lisääntyisi sinua vastaan maan päällä. |
7:22 HERra sinun
Jumalas häwittä nämät Canssat sinun edesäs/ wähinwähin
toinen toisens jälken: et sinä saa äkist hucutta heitä/
ettei medzän pedot lisännyis sinua wastan maan päällä. |
7:23 Herra, sinun Jumalasi, antaa heidät sinulle
alttiiksi ja saattaa heidät suureen hämminkiin, kunnes
he tuhoutuvat, |
7:23 Ja \Herra\ sinun Jumalas antaa heitä sinun etees, ja häiritsee heitä suurella sekaseuraisuudella, siihenasti että hän hukuttaa heidät. |
7:23 HERra sinun
Jumalas anda heitä sinun etees/ ja lyö heitä suurella
lyömisellä/ sijhenasti että hän hucutta heidän. |
7:24 ja hän antaa heidän kuninkaansa sinun käsiisi, ja
sinä hävität heidän nimensä taivaan alta. Ei kukaan
kestä sinun edessäsi, vaan sinä tuhoat heidät. |
7:24 Ja antaa heidän kuninkaansa sinun käsiis, ja sinun pitää hukuttaman heidän nimensä taivaan alta: ei pidä yhdenkään seisoman sinua vastaan siihenasti ettäs heidät hukutat. |
7:24 Ja anda heidän
Cuningans sinun käsijs/ ja sinun pitä hucuttaman heidän
nimens taiwan alda: Ei pidä yhdengän seisoman sinua
wastan/ sijhenasti ettäs heidän hucutat. |
7:25 Heidän jumaliensa kuvat polttakaa tulessa. Älä
himoitse hopeata ja kultaa, joka niissä on, äläkä ota
siitä itsellesi mitään, ettet joutuisi sen paulaan,
sillä se on Herralle, sinun Jumalallesi, kauhistus. |
7:25 Heidän epäjumalainsa kuvat pitää sinun tulella polttaman: ei sinun pidä himoitseman sitä hopiaa ja kultaa, joka niiden päällä on ollut, taikka ottaman siitä jotain sinulles, ettei se olisi sinulle paulaksi; sillä se on \Herralle\ sinun Jumalalles kauhistus. |
7:25 Heidän
epäjumalittens cuwat pitä sinun tulella polttaman/ ja ei
sinun pidä himoidzeman sitä hopiata ja culda/ cuin
nijden päällä on ollut/ taicka ottaman sijtä jotain
sinulles/ ettei se olis sinulle paulaxi: sillä se on
HERralle sinun Jumalalles cauhistus. |
7:26 Äläkä vie sitä kauhistusta taloosi, ettet sinäkin
samoin kuin se joutuisi vihittäväksi tuhon omaksi. Katso
se inhottavaksi ja kauhistavaksi, sillä se on vihitty
tuhon omaksi. |
7:26 Sentähden ei sinun pidä sitä kauhistusta huoneeses viemän, ettei tulisi kirotuksi niinkuin se, mutta sinun pitää ilvoituksella ilvoittaman ja kauhistuksella kauhistuman sitä; sillä se on kirottu. |
7:26 Sentähden/ ei
sinun pidä sitä cauhistusta huonesees wiemän/ ettet sinä
kirotais/ nijncuin myös se on/ mutta sinun pitä
cauhistuxella cauhistuman sijtä. |
|
|
|