JOBIN KIRJA


25 luku




 




Bildadin kolmas puhe: Jumalan edessa, joka hallitsee korkeuksia, ei ole kukaan ihmislapsi puhdas.







FI33/38

1. Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:

Biblia1776

1. Silloin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:

CPR1642

1. SIlloin wastais Bildad Suahst ja sanoi:







MLV19

1 Then Bildad the Shuhite answered and said,

KJV

1. Then answered Bildad the Shuhite, and said,

Luther1912

1. Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

RV'1862

1. Y RESPONDIÓ Baldad Sujita, y dijo:

RuSV1876

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:







FI33/38

2. Valta ja peljättävyys on hänen, joka luo rauhaa korkeuksissaan.

Biblia1776

2. Hallitus ja pelko on hänen tykönänsä, joka tekee rauhan korkeittensa seassa.

CPR1642

2. Eikö hallitus ja pelco ole hänen tykönäns joca teke rauhan corkeittens seas.







MLV19

2 Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.

KJV

2. Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.

Luther1912

2. Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?

RV'1862

2. El señorío y el temor están con él: él hace paz en sus alturas.

RuSV1876

2 держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!







FI33/38

3. Onko määrää hänen joukoillansa, ja kenelle ei hänen valonsa koita?

Biblia1776

3. Kuka voi lukea hänen joukkonsa? ja kenen päälle ei paista hänen valkeutensa?

CPR1642

3. Cuca woi luke hänen jouckons? ja kenen päälle ei paista hänen walkeudens?







MLV19

3 Is there any number of his armies? And upon whom does his light not arise?

KJV

3. Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

Luther1912

3. Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?

RV'1862

3. ¿Tienen sus ejércitos número? ¿y sobre quién no está su luz?

RuSV1876

3 Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?







FI33/38

4. Kuinka siis ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä, ja kuinka vaimosta syntynyt olisi puhdas?

Biblia1776

4. Kuinka on ihminen hurskas Jumalan edessä? eli kuinka vaimon lapsi on puhdas?

CPR1642

4. Cuinga on ihminen hurscas Jumalan edes? eli cuinga waimon lapsi on puhdas?







MLV19

4 How then can man be just with God? Or how can he be clean who is born of a woman?

KJV

4. How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

Luther1912

4. Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?

RV'1862

4. ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?

RuSV1876

4 И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?







FI33/38

5. Katso, eipä kuukaan ole kirkas, eivät tähdetkään ole puhtaat hänen silmissänsä;

Biblia1776

5. Katso, kuu ei valaise vielä, eikä tähdet ole vielä kirkkaat hänen silmäinsä edessä:

CPR1642

5. Cadzo Cuu ei walaise wielä eikä tähdet ole wielä kirckat hänen silmäins edes: cuinga paljo wähemmin ihminen se coi ja ihmisen lapsi se mato.







MLV19

5 Behold, even the moon has no brightness. And the stars are not pure in his sight.

KJV

5. Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

Luther1912

5. Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:

RV'1862

5. He aquí, que ni aun hasta la luna será resplandeciente: ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.

RuSV1876

5 Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.







FI33/38

6. saati sitten ihminen, tuo mato, ja ihmislapsi, tuo toukka!

Biblia1776

6. Kuinka paljo vähemmin ihminen, se mato, ja ihmisen lapsi se toukka?

CPR1642








MLV19

6 How much less man, who is a worm! And the son of man, who is a worm!

KJV

6. How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

Luther1912

6. wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!

RV'1862

6. ¿Cuánto más el gusano del hombre, e hijo de hombre gusano?

RuSV1876

6 Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36
37 38 39
40 41 42