TOINEN AIKAKIRJA |
2. AIKAKIRJA |
Toinen Chrönikän Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
26 LUKU |
26 LUKU |
XXVI. Lucu |
26:1 Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli
kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi
hänen isänsä Amasjan sijaan. |
26:1 Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoistakymmenen ajastaikainen, ja asettivat hänen kuninkaaksi isänsä Amatsian siaan. |
26:1
MUtta coco Judan Canssa otit
Usian/ joca oli cuudentoistakymmenen ajastaicainen/ ja
asetit hänen Cuningaxi hänen Isäns Amazian siaan. |
26:2 Hän linnoitti Eelatin ja palautti sen Juudalle,
sittenkuin kuningas oli mennyt lepoon isiensä tykö. |
26:2 Hän rakensi Elotin, ja saatti sen jälleen Juudalle, sitte kuin kuningas oli nukkunut isäinsä kanssa. |
26:2
Hän rakensi Elothin ja saatti sen
jällens Judalle/ sijttecuin Cuningas oli nuckunut Isäins
cansa. |
26:3 Ussia oli kuudentoista vuoden vanha tullessaan
kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa viisikymmentä
kaksi vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Jekolja,
Jerusalemista. |
26:3 Kuudentoistakymmenen vuotinen oli Ussia tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kaksi ajastaikaa kuudettakymmentä Jerusalemissa. Ja hänen äitinsä nimi oli Jekolia Jerusalemista. |
26:3
Cuudentoistakymmenen wuotinen oli
Usia tulduans Cuningaxi/ ja hallidzi caxi ajastaica
cuudettakymmendä Jerusalemis. Mutta hänen äitins nimi
oli Jechalia Jerusalemist. |
26:4 Ja hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä,
aivan niinkuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt. |
26:4 Ja hän teki, mitä otollinen oli \Herran\ edessä, kaiketi niinkuin hänen isänsä Amatsia oli tehnyt. |
26:4
Ja hän teki mitä otollinen oli
HERran edes/ caiketi nijncuin hänen Isäns Amazia oli
tehnyt. |
26:5 Ja hän etsi Jumalaa, niin kauan kuin Sakarja eli,
joka ymmärsi Jumalan näkyjä. Ja niin kauan kuin hän etsi
Herraa, antoi Jumala hänen menestyä. |
26:5 Ja hän etsi Jumalaa, niinkauvan kuin Sakaria eli, opettaja Jumalan näyissä. Ja niinkauvan kuin hän etsi \Herraa\, antoi Jumala hänen menestyä. |
26:5
Ja hän edzei Jumalata/ nijncauwan
cuin Zacharia eli/ se opettaja Jumalan nägyisä. Ja
nijncauwan cuin hän edzei HERra/ andoi Jumala hänen
menestyä. |
26:6 Hän lähti sotimaan filistealaisia vastaan ja
revitti Gatin, Jabnen ja Asdodin muurit; ja hän
rakennutti kaupunkeja Asdodin alueelle ja muualle
filistealaisten maahan. |
26:6 Sillä hän läksi ja soti Philistealaisia vastaan, ja kukisti Gatin muurin, ja Jabnen muurin, ja Asdodin muurin, ja rakensi kaupungeita Asdodin ympärille ja Philistealaisten keskelle; |
26:6
SIllä hän läxi ja sodei
Philisterejä wastan/ ja cukisti Gathin muurin/ ja Jabnen
muurin/ ja Asdodin muurin/ ja rakensi Caupungeita
Asdodin ymbärille/ ja Philisterein keskelle: |
26:7 Ja Jumala auttoi häntä filistealaisia vastaan ja
niitä arabialaisia vastaan, jotka asuivat Guur-Baalissa,
sekä meunilaisia vastaan. |
26:7 Sillä Jumala autti häntä Philistealaisia, Arabialaisia, Gurbaalin asuvia ja Meunilaisia vastaan. |
26:7
Sillä Jumala autti händä
Philisterejä/ Arabeita/ GurBaalin asuwita ja
Meunitereitä wastan. |
26:8 Ja ammonilaiset maksoivat veroa Ussialle, ja hänen
maineensa levisi aina Egyptiin saakka, sillä hän tuli
ylen mahtavaksi. |
26:8 Ja Ammonilaiset antoivat Ussialle lahjoja; ja hän tuli kuuluisaksi hamaan siihen saakka, josta Egyptiin mennään; sillä hän tuli aina väkevämmäksi. |
26:8
Ja Ammoniterit annoit Usialle
lahjoja/ ja hän tuli cuuluisaxi haman sijhen saacka/
josta Egyptijn mennän: sillä hän tuli aina wäkewemmäxi. |
26:9 Ussia rakennutti Jerusalemiin tornit Kulmaportin ja
Laaksoportin päälle ja Kulmauksen päälle ja varusti ne. |
26:9 Ja Ussia rakensi tornit Jerusalemissa Kulmaportin ja Laaksoportin päälle, ja muihin kulmiin, ja vahvisti niitä. |
26:9
Ja Usia rakensi tornit Jerusalemis
culmaportin ja laxoportin päälle/ ja muihin culmijn/ ja
wahwisti nijtä. |
26:10 Hän rakennutti torneja myös erämaahan ja hakkautti
paljon vesisäiliöitä, sillä hänellä oli paljon karjaa
sekä Alankomaassa että ylätasangolla. Peltomiehiä ja
viinitarhureita hänellä oli vuoristossa ja
puutarhamailla, sillä hän harrasti maanviljelystä. |
26:10 Hän rakensi torneja myös korpeen ja kaivoi monta kaivoa; sillä hänellä oli paljo karjaa laaksoissa ja tasaisella kedolla, ja peltomiehiä ja viinamiehiä vuorilla ja Karmelissa; sillä hän rakasti peltoja. |
26:10
Hän rakensi myös torneja corpeen/
ja caiwoi monda caiwo: sillä hänellä oli paljo carja
laxois ja tasaisella kedolla. Ja peldo ja
wijnamäkimiehiä wuorilla/ ja Carmelis: sillä hän racasti
peldoja. |
26:11 Ja Ussialla oli sotajoukko, joka teki
sotapalvelusta ja lähti sotaan osastoittain, sen
lukumäärän mukaan, mikä heitä oli katselmuksessa, jonka
kirjuri Jegiel ja päällysmies Maaseja olivat
toimittaneet Hananjan, kuninkaallisen päällikön,
johdolla. |
26:11 Ussialla oli myös hyvin harjoitettu sotajoukko, jotka sotaan menivät joukottain, heidän lukunsa jälkeen, niinkuin he olivat luetut Jejelin kirjoittajan ja Maesejan virkamiehen kautta, Hananian käden alla, joka oli kuninkaan päämiehiä. |
26:11
USialla oli myös sotajoucko/ jotca
sotaan menit/ sen lugun jälken/ cuin he olit luetut
Jejelin kirjoittajan ja Maesejan wircamiehen kätten
cautta/ Hananian käden ala/ joca oli Cuningan päämies. |
26:12 Perhekunta-päämiesten, sotaurhojen, koko lukumäärä
oli kaksituhatta kuusisataa. |
26:12 Ja ylimmäisten isäin luku väkevistä sotamiehistä oli kaksituhatta ja kuusisataa, |
26:12
Ja ylimmäisten Isäin lucu
wäkewistä sotamiehistä/ oli caxi tuhatta ja cuusi sata. |
26:13 Heidän johdossaan oli kolmensadan seitsemän
tuhannen viidensadan miehen suuruinen sotajoukko, joka
teki väellä ja voimalla sotapalvelusta auttaakseen
kuningasta vihollista vastaan. |
26:13 Ja heidän allansa sotajoukko kolmesataa tuhatta ja seitsemäntuhatta, ja viisisataa väkevää ja urhoollista sotamiestä, joiden piti kuningasta auttaman vihamiehiä vastaan. |
26:13
Ja heidän allans sotajoucko/ colme
sata ja seidzemen tuhatta/ ja wijsi sata wäkewätä
sotamiestä/ jotca piti Cuningast auttaman wihamiehiä
wastan. |
26:14 Ja Ussia varusti heidät, koko sotajoukon,
kilvillä, keihäillä, kypäreillä, rintahaarniskoilla,
jousilla ja linkokivillä. |
26:14 Ja Ussia valmisti koko sotajoukolle kilpiä ja keihäitä, rautalakkeja ja rautapaitoja, joutsia ja vielä kiviäkin linkoja varten. |
26:14
Ja Usia walmisti coco sotajoucolle
kilpiä ja keihäitä/ rautalackeja ja pantzareita/ joudzia
ja lingoja kiwiä lasketta. |
26:15 Ja hän teetti Jerusalemiin taidokkaasti
sommiteltuja sotakoneita, jotka asetettiin torneihin ja
muurien kulmiin ja joilla ammuttiin nuolia ja suuria
kiviä. Niin hänen maineensa levisi kauas, sillä hän sai
ihmeteltävästi apua, kunnes hän tuli mahtavaksi. |
26:15 Hän teki myös Jerusalemissa varustukset sangen taitavasti, jotka piti oleman tornein päällä ja kulmain päällä, joista piti ammuttaman nuolilla ja suurilla kivillä. Ja hänen sanomansa kuului sangen leviälle; sillä hän tuli ihmeellisesti autetuksi, siihen asti että hän väkeväksi tuli. |
26:15
Hän teki myös Jerusalemis
taitawita töitä/ jotca piti oleman tornein päällä/ ja
culmain päällä/ joista piti ammuttaman nuolilla ja
suurilla kiwillä/ ja hänen sanomans cuului sangen
lewiälle: sillä hän tuli erinomattain autetuxi/
sijhenasti että hän wäkewäxi tuli. |
26:16 Mutta kun hän oli tullut mahtavaksi, ylpistyi
hänen sydämensä, niin että hän teki kelvottoman teon,
hän tuli uskottomaksi Herraa, Jumalaansa, kohtaan ja
meni Herran temppeliin, suitsutusalttarille,
suitsuttamaan. |
26:16 Kuin hän oli väkeväksi tullut, paisui hänen sydämensä omaksi kadotukseksensa, ja rikkoi \Herraa\ Jumalaansa vastaan, ja meni \Herran\ templiin sisälle, suitsuttamaan pyhän savun alttarilla. |
26:16
COsca hän oli wäkewäxi tullut/
paisui hänen sydämens omaxi cadotuxexens/ ja teki HERra
hänen Jumalatans wastan/ ja meni HERran Templijn
suidzuttaman pyhän sawun Altarille. |
26:17 Niin pappi Asarja meni hänen jälkeensä sinne,
mukanaan kahdeksankymmentä Herran pappia, rohkeita
miehiä. |
26:17 Ja Asaria pappi meni hänen perässänsä, ja hänen kanssansa kahdeksankymmentä \Herran\ pappia, väkeviä miehiä, |
26:17
Ja Azaria Pappi meni hänen
peräsäns/ ja cahdexankymmendä HERran Pappia/ wäkewitä
miehiä. |
26:18 Nämä astuivat kuningas Ussiaa vastaan ja sanoivat
hänelle: "Ei ole sinun asiasi, Ussia, suitsuttaa
Herralle, vaan pappien, Aaronin poikien, jotka ovat
pyhitetyt suitsuttamaan. Mene ulos pyhäköstä, sillä sinä
olet ollut uskoton, eikä siitä tule sinulle kunniaa
Herralta Jumalalta." |
26:18 Ja seisoivat kuningas Ussiaa vastaan ja sanoivat hänelle: Ussia, ei sinun sovi suitsuttaa \Herralle\, vaan pappein, Aaronin poikain, jotka ovat pyhitetyt suitsuttamaan: mene ulos pyhästä, sinä olet väärin tehnyt, ei se tule sinulle kunniaksi \Herran\ Jumalan edessä. |
26:18
Ja seisoit Cuningas Usiat wastan/
ja sanoit hänelle: Usia/ ei sinun sowi suidzutta
HERralle/ waan Pappein Aaronin poicain/ jotca owat
pyhitetyt suidzuttaman/ mene ulos Pyhäst/ sinä olet
wäärin tehnyt/ ei se tule sinulle cunniaxi HERran
Jumalan edes. |
26:19 Niin Ussia vihastui, ja hän piti juuri
suitsutusastiaa kädessään suitsuttaaksensa. Mutta kun
hän vihastui pappeihin, puhkesi hänen otsaansa pitali
pappien läsnäollessa Herran temppelissä,
suitsutusalttarin ääressä. |
26:19 Mutta Ussia vihastui, ja piti kädessänsä pyhän savun astian suitsuttaaksensa. Vaan kuin hän vihastui pappeja vastaan, kävi spitali hänen otsastansa ulos pappein edessä \Herran\ huoneessa, pyhän savun alttarin edessä. |
26:19
Mutta Usia wihastui/ ja piti
kädesäns pyhän sawun astian suidzuttaxens. Waan cosca
hän wihastui Pappeja wastan/ käwi spitali hänen
odzastans ulos HERran huones/ pyhän sawun Altarin edes. |
26:20 Ja kun ylimmäinen pappi Asarja ja kaikki muut
papit kääntyivät hänen puoleensa, niin katso, hänellä
oli pitali otsassa. Silloin he äkisti karkoittivat hänet
sieltä, ja itsekin hän kiiruusti lähti pois, kun Herra
oli häntä lyönyt. |
26:20 Niin katsoi ylimmäinen pappi Asaria hänen puoleensa, ja kaikki muut papit, ja katso, hän oli spitalinen otsassansa. Ja he hoputtivat hänen sieltä ulos, ja hän riensi myös itsekin; sillä hän oli \Herralta\ rangaistu. |
26:20
Silloin cadzoi ylimmäinen Pappi
Azaria hänen puoleens/ ja caicki muut Papit/ ja cadzo/
hän oli spitalinen hänen odzasans. Ja he sysäisit hänen
sieldä kijrust ulos/ ja hänen täydyi myös idze lähte:
sillä hän oli HERralda rangaistu. |
26:21 Niin kuningas Ussia tuli pitalitautiseksi
kuolinpäiväänsä saakka ja asui pitalitautisena eri
talossa, sillä hän oli eristetty Herran temppelistä.
Hänen poikansa Jootam hallitsi kuninkaan linnaa ja
tuomitsi maan kansaa. |
26:21 Ja niin oli kuningas Ussia spitalinen hamaan kuolemaansa asti, ja asui erinäisessä huoneessa spitalisena, sillä hän oli eroitettu \Herran\ huoneesta. Mutta Jotam hänen poikansa hallitsi kuninkaan huoneen ja tuomitsi kansaa maalla. |
26:21
Ja nijn oli Usia Cuningas
spitalinen haman cuolemans asti/ ja asui erinäises
huones spitalisna/ sillä hän oli eroitettu HERran
huonest. Mutta Jotham hänen poicans hallidzi
Cuningalisen huonen/ ja duomidzi Canssoja maalla. |
26:22 Mitä muuta on kerrottavaa Ussiasta, hänen
aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan, sen on
profeetta Jesaja, Aamoksen poika, pannut kirjaan. |
26:22 Mitä enempää Ussian menoista sanomista on, sekä ensimäisistä että viimeisistä, on propheta Jesaia Amotsin poika kirjoittanut. |
26:22
Mitä enä Usian menoist sanomist
on/ sekä ensimäisist että wijmeisist/ on Propheta Esaia
Amoxen poica kirjoittanut. |
26:23 Ja Ussia meni lepoon isiensä tykö, ja hänet
haudattiin isiensä viereen vainioon, kuningasten
hautojen ääreen; sanottiin näet: "Hän on
pitalitautinen." Ja hänen poikansa Jootam tuli
kuninkaaksi hänen sijaansa. |
26:23 Ja Ussia nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen isäinsä kanssa kuningasten hautapeltoon; sillä he sanoivat: hän on spitalinen. Ja Jotam hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa. |
26:23
Ja Usia nuckui Isäins cansa/ ja he
hautaisit hänen Isäins cansa Cuningasten hautapeldoon.
Sillä he sanoit: hän on spitalinen. Ja Jotham hänen
poicans tuli Cuningaxi hänen siaans. |
|
|
|