TOINEN AIKAKIRJA |
2. AIKAKIRJA |
Toinen Chrönikän Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
20 LUKU |
20 LUKU |
XX. Lucu |
20:1 Senjälkeen tulivat mooabilaiset ja ammonilaiset, ja
heidän kanssaan myös muita paitsi ammonilaisia, sotimaan
Joosafatia vastaan. |
20:1 Sitte tulivat Moabilaiset, Ammonilaiset ja heidän kanssansa myös muita, paitsi Ammonilaisia, sotimaan Josaphatia vastaan. |
20:1
SIitte tulit Moabin lapset/
Ammonin lapset/ ja heidän cansans ne Amunimist/ sotiman
Josaphatia wastan. |
20:2 Niin tultiin ilmoittamaan tästä Joosafatille:
"Suuri joukko tulee sinua vastaan meren toiselta
puolelta, Aramista, ja katso, he ovat jo
Hasason-Taamarissa"; se on Een-Gedissä. |
20:2 Niin tultiin ja ilmoitettiin Josaphatille, sanoen: sinua vastaan tulee sangen suuri sotajoukko Syriasta, tuolta puolelta meren; ja katso, he ovat HatsetsonTamarissa: se on Engeddi. |
20:2
Nijn tultin ja ilmoitettin
Josaphatille/ sanoden: sinua wastan tule sangen suuri
sotajoucko Syriast tuolda puolelda meren/ ja cadzo/ he
owat Hazezon Thamaris/ se on Engeddi. |
20:3 Silloin Joosafat peljästyi ja kääntyi kysymään
Herralta ja kuulutti paaston koko Juudaan. |
20:3 Mutta Josaphat pelkäsi, ja asetti kasvonsa etsimään \Herraa\, ja antoi kuuluttaa paaston koko Juudassa. |
20:3
Mutta Josaphat pelkäis/ ja asetti
caswons edzimän HERra/ ja andoi cuulutta paaston coco
Judas. |
20:4 Niin Juuda kokoontui etsimään apua Herralta; myös
kaikista Juudan kaupungeista tultiin etsimään Herraa. |
20:4 Ja Juuda tuli kokoon etsimään \Herralta\; tultiin myös kaikista Juudan kaupungeista etsimään \Herraa\. |
20:4
Ja Juda tuli cocoon edzimän HERra/
tulit myös caikist Judan Caupungeist edzimän HERra. |
20:5 Ja Joosafat astui esiin Juudan ja Jerusalemin
seurakunnassa, Herran temppelissä, uuden esipihan edessä |
20:5 Ja Josaphat seisoi Juudan ja Jerusalemin seurakunnassa, \Herran\ huoneessa, uuden pihan edessä. |
20:5
Ja Josaphat tuli Judan ja
Jerusalemin seuracundaan HERran huoneseen vden cartanon
eteen. |
20:6 ja sanoi: "Herra, meidän isiemme Jumala, sinä olet
Jumala taivaassa, ja sinä hallitset kaikkia
pakanakansain valtakuntia. Sinun kädessäsi on voima ja
väkevyys, eikä kukaan kestä sinun edessäsi. |
20:6 Ja hän sanoi: \Herra\ meidän isäimme Jumala! etkös ole Jumala taivaissa, joka hallitset kaikkein pakanain valtakunnissa? Ja sinun kädessäs on väki ja voima, ja ei ole yhtään, joka voi olla sinua vastaan. |
20:6
JA sanoi: HERra meidän Isäim
Jumala/ etkös ole Jumala taiwais/ ja hallidzet caickein
pacanoitten waldacunnis? Ja sinun kädesäs on wäki ja
woima/ ja ei ole yhtän joca woi olla sinua wastan. |
20:7 Sinä, meidän Jumalamme, karkoitit tämän maan
asukkaat kansasi Israelin tieltä ja annoit sen ystäväsi
Aabrahamin jälkeläisille ikuisiksi ajoiksi. |
20:7 Etkös sinä, meidän Jumalamme, ole ajanut tämän maan asujamia kansas Israelin edestä pois? ja olet sen antanut Abrahamin sinun ystäväs siemenelle ijankaikkisesti; |
20:7
Etkös meidän Jumalam ole ajanut
tämän maan asujamia sinun Canssas Israelin edest pois/
ja olet sen andanut Abrahamin sinun ystäwäs siemenelle
ijancaickisest. |
20:8 He asettuivat tänne ja rakensivat täällä sinulle,
sinun nimellesi, pyhäkön sanoen: |
20:8 Niin että he ovat asuneet siinä, ja ovat rakentaneet sinun nimelles pyhän, sanoen: |
20:8
Nijn että he owat asunet sijnä/ ja
rakendanet sinun nimelles Pyhän/ sanoden: |
20:9 'Jos meitä kohtaa joku onnettomuus, miekka,
rangaistustuomio, rutto tai nälänhätä, niin me astumme
tämän temppelin eteen ja sinun eteesi, sillä sinun
nimesi on tässä temppelissä; ja me huudamme sinua
hädässämme, ja sinä kuulet ja autat.' |
20:9 Kuin joku onnettomuus, rangaistusmiekka, rutto eli kallis aika meille tulee, niin pitää meidän seisoman tässä huoneessa sinun edessäs (sillä sinun nimes on tässä huoneessa) ja huutaman sinua tuskassamme, niin sinä kuulet ja autat. |
20:9
Cosca jocu onnettomus/ rangaistus/
miecka/ rutto eli callis aica meille tule/ nijn pitä
meidän seisoman täsä huones sinun edesäs ( sillä sinun
nimes on täsä huones/ ) ja huudamme sinua meidän
tuscasam/ nijn sinä cuulet ja autat. |
20:10 Ja katso, siinä ovat nyt ammonilaiset ja
mooabilaiset ja Seirin vuoristolaiset, joiden alueen
kautta sinä et antanut israelilaisten kulkea, kun he
tulivat Egyptin maasta, vaan nämä kääntyivät heistä pois
eivätkä tuhonneet heitä. |
20:10 Ja nyt katso, Ammonin lapset, Moab ja Seirin vuorelaiset, joidenka kautta et sinä antanut Israelin lasten mennä, vaeltaissansa Egyptistä; vaan heidän täytyi palata pois heidän tyköänsä, eikä hävittäneet heitä; |
20:10
Cadzo/ Ammonin lapset/ Moab ja ne
Seirin wuorelda/ joidenga cautta et sinä andanut
Israelin lasten mennä waeldaisans Egyptist/ mutta heidän
täydyi palata pois heidän tyköäns/ ja ei häwittänet
heitä. |
20:11 Katso, nyt he kostavat sen meille: he tulevat
karkoittamaan meitä maasta, joka on sinun omasi ja jonka
sinä olet antanut meidän omaksemme. |
20:11 Ja katso, he kostavat sen meille; ja he tulevat meitä ajamaan perinnöstäs pois, jonka meille perinnöksi antanut olet. |
20:11
Ja cadzo/ he costawat sen meille/
ja tulewat meitä ajaman sinun perinnöstäs pois/ jongas
meille perinnöxi andanut olet. |
20:12 Meidän Jumalamme, etkö tuomitse heitä? Sillä me
emme mahda mitään tätä suurta joukkoa vastaan, joka
hyökkää meidän kimppuumme, emmekä itse tiedä mitä tehdä,
vaan sinuun meidän silmämme katsovat." |
20:12 Meidän Jumalamme! etkös heitä tuomitse? Sillä ei ole meillä yhtään voimaa tätä suurta joukkoa vastaan, joka tulee meitä vastaan: emme tiedä, mitä me teemme, vaan meidän silmämme katselevat sinun puolees. |
20:12
Meidän Jumalam/ etkös heitä
duomidze? sillä ei ole meillä yhtän woima tätä suurta
jouckoa wastan/ joca tule meitä wastan/ en me tiedä mitä
me teemme/ waan meidän silmän cadzelewat sinun puoles. |
20:13 Kaikki Juudan miehet seisoivat siinä Herran edessä
pikkulapsineen, vaimoineen ja poikineen. |
20:13 Ja kaikki Juuda seisoi \Herran\ edessä, lapsinensa, vaimoinensa ja poikinensa. |
20:13
Ja caicki Juda seisoi HERran edes/
lapsinens/ waimoinens ja poikinens. |
20:14 Ja Herran Henki tuli seurakunnan keskellä
Jahasieliin, Sakarjan poikaan, joka oli Benajan poika,
joka Jegielin poika, joka Mattanjan poika, leeviläisen,
joka oli Aasafin jälkeläisiä, |
20:14 Ja Jehasielin Sakarian pojan, Benajan pojan, Jehielin pojan, Mattanjan pojan päälle, Leviläisen Asaphin lapsista, tuli \Herran\ henki seurakunnan keskellä, |
20:14
JA HERran hengi tuli Jehasielin
Sacharian pojan päälle/ Benajan pojan/ Jehielin pojan/
Mathanian Lewitan pojan/ Asaphin lapsist/ seuracunnan
keskellä. |
20:15 ja hän sanoi: "Kuunnelkaa, kaikki te Juudan miehet
ja Jerusalemin asukkaat ja sinä kuningas Joosafat. Näin
sanoo teille Herra: Älkää peljätkö älkääkä arkailko tätä
suurta joukkoa, sillä sota ei ole teidän, vaan Jumalan. |
20:15 Ja sanoi: kuulkaat, koko Juuda ja Jerusalemin asuvaiset, ja kuningas Josaphat! Näin sanoo \Herra\ teille: älkäät peljätkö, älkäät vavisko tätä suurta joukkoa, sillä te ette sodi, vaan Jumala. |
20:15
Ja sanoi: cuulcat coco Juda/ ja
Jerusalemin asuwaiset/ ja Cuningas Josaphat. Näin sano
HERra teille: älkät peljätkö eli wapisco tätä suurta
jouckoa: sillä et te sodi/ mutta Jumala. |
20:16 Menkää huomenna heitä vastaan. Katso, he nousevat
silloin Siisin solaa pitkin, ja te kohtaatte heidät
laakson päässä, itäänpäin Jeruelin erämaasta. |
20:16 Huomenna pitää teidän menemän alas heidän tykönsä, ja katso, he menevät ylös Zitsin paltaan, ja te löydätte heidät ojan lopulla kohdastansa Jeruelin korven edessä. |
20:16
Huomena pitä teidän menemän heidän
tygöns/ ja cadzo/ he menewät Zizijn/ ja te löydätte
heidän ojan lopulla cohdastans Jeruelin corwen edes. |
20:17 Mutta silloin ei ole teidän asianne taistella.
Astukaa esiin, seisokaa ja katsokaa, kuinka Herra
pelastaa teidät, Juuda ja Jerusalem. Älkää peljätkö
älkääkä arkailko; menkää huomenna heitä vastaan, ja
Herra on oleva teidän kanssanne." |
20:17 Ei teidän pidä sotiman tässä asiassa, ainoastansa käykäät edes, seisokaat ja katsokaat \Herran\ autuutta, joka on teidän kanssanne: Juuda ja Jerusalem, älkäät peljätkö ja älkäät hämmästykö, menkäät huomenna ulos heitä vastaan, \Herra\ on teidän kanssanne. |
20:17
Ei teidän pidä sotiman täsä asias/
ainoastans käykät edes/ ja cadzocat HERran autuutta/
joca on teidän cansan/ Juda ja Jerusalem älkät peljätkö
ja älkät hämmästykö/ mengät huomena heitä wastan/ HERra
on teidän cansan. |
20:18 Silloin Joosafat kumartui kasvoillensa maahan, ja
kaikki Juudan miehet ja Jerusalemin asukkaat lankesivat
Herran eteen, rukoilemaan Herraa. |
20:18 Silloin kumarsi Josaphat kasvoillensa maahan; ja kaikki Juuda ja Jerusalemin asuvaiset lankesivat \Herran\ eteen ja rukoilivat \Herraa\. |
20:18
Silloin cumarsi Josaphat
caswoillens maahan/ ja caicki Juda ja Jerusalem langeis
HERran eteen/ ja rucoili händä. |
20:19 Ja ne leeviläiset, jotka olivat Kehatin ja
Koorahin jälkeläisiä, nousivat ylistämään Herraa,
Israelin Jumalaa, ylen korkealla äänellä. |
20:19 Ja Leviläiset Kahatilaisten lapsista ja Korhilaisten lapsista nousivat kiittämään \Herraa\ Israelin Jumalaa kovalla äänellä korkeuteen päin. |
20:19
Ja Lewitat Kahatiterein lapsist ja
Korhiterein lapsist/ nousit kijttämän HERra Israelin
Jumalata/ corkialla änellä taiwasen päin. |
20:20 Mutta varhain seuraavana aamuna he menivät Tekoan
erämaahan. Ja heidän lähtiessänsä Joosafat astui esiin
ja sanoi: "Kuulkaa minua, te Juudan ja Jerusalemin
asukkaat. Uskokaa Herraan, Jumalaanne, niin te olette
hyvässä turvassa, ja uskokaa hänen profeettojansa, niin
te menestytte." |
20:20 Ja he nousivat varhain huomeneltain ja menivät Tekoan korpeen. Ja heidän lähteissänsä seisoi Josaphat ja sanoi: kuulkaat minua, Juuda ja Jerusalemin asujamet, uskokaat \Herran\ teidän Jumalanne päälle, niin te olette hyvässä turvassa, ja uskokaat hänen prophetansa, niin te menestytte. |
20:20
JA he nousit warhain huomeneltain/
ja menit Tekoan corpeen. Ja heidän lähteisäns seisoi
Josaphat/ ja sanoi: cuulcat Juda ja Jerusalemin
asujamet/ uscocat HERran teidän Jumalan päälle/ nijn te
oletta hywäs turwas/ ja uscocat hänen Prophetans/ nijn
te menestytte. |
20:21 Ja neuvoteltuaan kansan kanssa hän asetti
veisaajat veisaamaan Herralle ylistysvirsiä pyhässä
kaunistuksessa ja kulkemaan aseväen edellä sanoen:
"Kiittäkää Herraa, sillä hänen armonsa pysyy
iankaikkisesti." |
20:21 Ja hän keskusteli kansan kanssa, ja asetti veisaajat \Herralle\, kiittämään pyhässä kaunistuksessa, mennessä hankitun sotaväen edellä, jotka sanoivat: kiittäkäät \Herraa\, sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. |
20:21
Ja hän neuwoi Canssa/ ja asetti
weisajat HERralle kijttämän pyhäs caunistuxes/ mennes
hangitun sotawäen edellä/ ja sanoit: kijttäkät HERRa/
sillä hänen laupiudens pysy ijancaickisest. |
20:22 Ja juuri kun he aloittivat riemuhuudon ja
ylistysvirren, antoi Herra väijyjiä tulla ammonilaisten,
mooabilaisten ja Seirin vuoristolaisten selkään, jotka
olivat hyökänneet Juudan kimppuun; ja heidät voitettiin. |
20:22 Ja sittekuin he rupesivat kiittämään ja ylistämään, antoi \Herra\ väijyjät tulla Ammonin, Moabin ja Seirin vuorelaisten päälle, jotka Juudaa vastaan tulleet olivat; ja he löivät heidät. |
20:22
Ja sijttecuin he rupeisit
kijttämän ja ylistämän HERra/ andoi HERra wäjyjät tulla
Ammonin/ Moabin ja Seirin wuoren lasten päälle/ jotca
Judat wastan tullet olit/ ja löit heidän. |
20:23 Sillä ammonilaiset ja mooabilaiset asettuivat
Seirin vuoristolaisia vastaan tuhoamaan ja hävittämään
heitä; ja kun he olivat lopettaneet Seirin asukkaat,
auttoivat he toisiaan toistensa tuhoamisessa. |
20:23 Niin nousivat Ammonin ja Moabin lapset Seirin vuoren asuvia vastaan, tappamaan ja hävittämään heitä. Ja sittekuin he olivat lopettaneet Seirin asuvaiset, autti kukin lähimmäistänsä toinen toistansa tappamaan. |
20:23
Nijn nousit Ammonin ja Moabin
lapset heitä wastan Seirin wuorelda/ tappaman ja
häwittämän heitä. Ja sijttecuin he olit lopettanet
Seirin wuorelda/ autit he toinen toistans/ nijn että he
myös idzens hucutit. |
20:24 Kun Juudan miehet tulivat paikalle, josta voi
tähystää erämaahan, ja kääntyivät joukkoon päin, niin
katso, ruumiita makasi maassa, ei kukaan ollut
pelastunut. |
20:24 Mutta kuin Juuda tuli Mitspaan, joka on korven tykönä, käänsivät he heitänsä joukkoa päin, ja katso, silloin makasivat kuolleet ruumiit maassa, niin ettei yksikään heistä ollut päässyt. |
20:24
MUtta cosca Juda tuli Mizpeen/
joca on corwen tykönä/ käänsit he heidäns joucko päin/
ja cadzo/ silloin macaisit cuollet ruumit maasa/ nijn
ettei yxikän heistä ollut pääsnyt. |
20:25 Niin Joosafat väkineen tuli ryöstämään heiltä
saalista, ja he löysivät heidän seastaan paljon sekä
tavaraa että ruumiita ja kalliita kaluja. Ja he ottivat
itsellensä enemmän kuin saivat kannetuksi; he ryöstivät
saalista kolme päivää, sillä sitä oli paljon. |
20:25 Ja Josaphat tuli väkinensä jakamaan heidän saalistansa, ja he löysivät siellä ruumisten seassa tavaraa ja kallista kalua, ja he ottivat heiltä niin paljon, ettei he voineet kantaa; ja he ottivat siitä saaliista kolme päivää; sillä sitä oli sangen paljo. |
20:25
Ja Josaphat tuli wäkinens jacaman
saalista/ ja he löysit sieldä nijn paljo tawarata/
waatteita ja callista calua/ cuin he heildä otit/ ettei
he woinet canda/ ja he jaoit sitä saalist colme päiwä:
sillä sitä oli sangen paljon. |
20:26 Neljäntenä päivänä he kokoontuivat
Beraka-laaksoon; sillä siellä he kiittivät Herraa. Siitä
on sen paikan nimenä Beraka-laakso vielä tänäkin
päivänä. |
20:26 Neljäntenä päivänä tulivat he kokoon Kiitoslaaksoon, sillä siinä he kiittivät \Herraa\; siitä kutsutaan se paikka Kiitoslaaksoksi tähän päivään asti. |
20:26
Neljändenä päiwänä he tulit cocoon
kijtos laxoon/ sillä sijnä he kijtit HERra/ sijtä
cudzutan se paicka kijtoslaxoxi tähän päiwän asti. |
20:27 Senjälkeen kaikki Juudan ja Jerusalemin miehet, ja
Joosafat heidän etunenässään, kääntyivät iloiten
paluumatkalle Jerusalemiin, sillä Herra oli antanut
heille ilon heidän vihollisistaan. |
20:27 Ja kaikki Juuda ja Jerusalem palasivat takaperin, ja Josaphat kaikkein ensin, niin että he menivät ilolla Jerusalemiin; sillä \Herra\ oli antanut heille ilon heidän vihollisistansa. |
20:27
Ja caicki Juda ja Jerusalem
palaisit tatacaperin/ ja Josaphat caickein esin/ nijn
että he menit ilolla Jerusalemijn: sillä HERra oli
andanut heille ilon heidän wiholisistans. |
20:28 Ja he tulivat soittaen harpuilla, kanteleilla ja
torvilla Jerusalemiin, Herran temppeliin. |
20:28 Ja he menivät Jerusalemiin psaltareilla, harpuilla ja basunilla, \Herran\ huoneesen. |
20:28
Ja menit Jerusalemijn
Psaltareilla/ harpuilla/ ja Basunoilla HERran huoneseen. |
20:29 Ja Jumalan kauhu valtasi kaikkien maitten
valtakunnat, kun he kuulivat Herran sotineen Israelin
vihollisia vastaan. |
20:29 Ja Jumalan pelko tuli kaikkein valtakuntain päälle maalla, sittekuin he kuulivat \Herran\ sotineen Israelin vihollisia vastaan. |
20:29
Ja Jumalan pelco tuli caickein
waldacundain päälle maalla/ sijttecuin he cuulit HERran
sotinen Israelin wiholista wastan. |
20:30 Sitten Joosafatin valtakunnalla oli rauha; hänen
Jumalansa soi hänen päästä rauhaan joka taholla. |
20:30 Ja niin Josaphatin valtakunta oli levossa; ja Jumala antoi hänelle levon ympäristöllänsä. |
20:30
Ja nijn Josaphatin waldacunda oli
alallans/ ja Jumala andoi hänelle lewon ymbäristölläns. |
20:31 Niin hallitsi Joosafat Juudaa. Hän oli
kolmenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan
kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kaksikymmentä
viisi vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Asuba, Silhin
tytär. |
20:31 Ja Josaphat hallitsi Juudaa, ja oli viiden ajastaikainen neljättäkymmentä tullessansa kuninkaaksi ja hallitsi Jerusalemissa viisikolmattakymmentä ajastaikaa; hänen äitinsä nimi oli Asuba Silhin tytär. |
20:31
Ja Josaphat hallidzi Judat/ ja oli
wijden ajastaicainen neljättäkymmendä tulduans
Cuningaxi/ ja hallidzi Jerusalemis wijsicolmattakymmendä
ajastaica/ hänen äitins nimi oli Asuba Silhin tyttär. |
20:32 Ja hän vaelsi isänsä Aasan tietä, siltä
poikkeamatta, ja teki sitä, mikä on oikein Herran
silmissä. |
20:32 Ja hän vaelsi isänsä Asan teillä ja ei siitä horjahtanut, ja teki sitä mikä \Herralle\ otollinen oli; |
20:32
Ja hän waelsi Isäns Assan teillä/
ja ei sijtä horjahtanut/ ja teki sitä cuin HERralle
otollinen oli. |
20:33 Mutta uhrikukkulat eivät hävinneet, eikä kansa
vielä ollut kiinnittänyt sydäntänsä isiensä Jumalaan. |
20:33 Paitsi ettei korkeudet tulleet otetuiksi pois; sillä ettei kansa vielä asettanut sydäntänsä Herran isänsä Jumalan tykö. |
20:33
Paidzi ettei corkeuxet tullet
otetuxi pois: sillä ettei Canssa wielä asettanut
sydändäns HERran heidän Isäins Jumalan tygö. |
20:34 Mitä muuta on kerrottavaa Joosafatista, sekä hänen
aikaisemmista että myöhemmistä vaiheistaan, katso, se on
kirjoitettuna Jeehun, Hananin pojan, historiassa, joka
on otettu Israelin kuningasten kirjaan. |
20:34 Mitä enempi Josaphatin töistä sanomista on, sekä ensimäisistä että viimeisistä: katso, ne ovat kirjoitetut Jehun Hananin pojan teoissa, jotka hän oli kirjoittanut Israelin kuningasten kirjaan. |
20:34
Mitä enämbi Josaphatist sanomist
on/ sekä ensimäisist että wijmeisist/ cadzo/ se on
kirjoitettu Jehun Hananin pojan tegois/ cuin hän oli
kirjoittanut Israelin Cuningasten kirjaan. |
20:35 Senjälkeen Joosafat, Juudan kuningas, liittoutui
Ahasian, Israelin kuninkaan, kanssa, joka oli jumalaton
menoissaan. |
20:35 Senjälkeen yhdisti Josaphat Juudan kuningas itsensä Ahasian Israelin kuninkaan kanssa, joka oli jumalatoin menoissansa. |
20:35
SEnjälken yhdisti Josaphat Judan
Cuningas idzens Ahasian Israelin Cuningan cansa/ joca
oli jumalatoin menoisans. |
20:36 Hän liittoutui tämän kanssa rakentaakseen laivoja,
joiden oli määrä kulkea Tarsiiseen; ja niin he
rakensivat laivoja Esjon-Geberissä. |
20:36 Ja hän suostui hänen kanssansa haaksia tekemään, vaeltaaksensa Tarsikseen. Ja he tekivät haaksia EtseonGeberissä. |
20:36
Ja hän suostui hänen cansans
haaxia tekemän/ waeldaxens merellä. Ja he teit haaxia
Ezeon Geberis. |
20:37 Mutta Elieser, Doodavahun poika, Maaresasta,
ennusti Joosafatia vastaan sanoen: "Koska olet
liittoutunut Ahasjan kanssa, on Herra särkevä sinun
työsi." Niin laivat rikkoutuivat eivätkä kyenneet
menemään Tarsiiseen. |
20:37 Mutta Elieser Dodavan poika Maresasta ennusti Josaphatia vastaan ja sanoi: ettäs olet suostunut Ahasiaan, on \Herra\ särkenyt sinun työs; ja haahdet menivät rikki, ja ei he saaneet enää Tarsikseen kulkea. |
20:37
Mutta Eljeser Dodawan poica
Maresast ennusti Josaphati wastan/ ja sanoi: ettäs olet
suostunut Ahasiaan/ on HERra särkenyt sinun työs/ ja
haaxi lyötin ricki/ ja ei he saanet enä merta waelda. |
|
|
|