SANANLASKUT |
SANANLASKUT |
Salomon Kirjain
Esipuhe |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
6 LUKU |
6 LUKU |
VI. Lucu |
6:1
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt
kättä vieraalle; |
6:1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen. |
6:1
POican/ jos sinä tacat
lähimmäises/ nijns olet kijnnittänyt kätes muucalaiseen. |
6:2
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi
sanoista kiinni, |
6:2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas. |
6:2
Sinun sanoisas olet sinä paulaan
istunut/ sinä olet saawutettu puheisas. |
6:3
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet
joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja
ahdista lähimmäistäsi; |
6:3 Tee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs. |
6:3
Tee sijs poican näin: pelasta
sinus: sillä sinä olet tullut lähimmäises käsijn/ joudu
ja waadi lähimmäistäs kijnni. |
6:4
älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa. |
6:4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua. |
6:4
Älä anna silmilles unda/ eikä
silmälautais torckua. |
6:5
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu
pyydystäjän käsistä. |
6:5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä. |
6:5
Kirwota sinus nijncuin medzäwuohi
pois käsistä/ ja nijncuin lindu pyytäjäns käsistä. |
6:6
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja
viisastu. |
6:6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi. |
6:6
MEne laisca myyriäisen tygö/ cadzo
hänen menoans/ ja opi. |
6:7
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä
hallitsijaa, |
6:7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole, |
6:7
Waicka ei hänellä yhtän Ruhtinast
ja teettäjätä ja hallidziata ole. |
6:8
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa
varastoon ruokansa elonaikana. |
6:8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana. |
6:8
Cuitengin walmista hän hänen
elatuxens suwella/ ja caiken ruocans elon aicana. |
6:9
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset
unestasi? |
6:9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta? |
6:9
Cuinga cauwans laisca macat?
coscas nouset unestas? |
6:10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä
käsin, |
6:10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit; |
6:10
Maca wielä wähä/ ota wielä unda
päähäs/ laske kätes yhteen/ ettäs wielä lewätä woisit. |
6:11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute
niinkuin asestettu mies. |
6:11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies. |
6:11
Nijn köyhys äkist tule päälles
nijncuin matcamies/ ja waiwaisus nijncuin warustettu
mies. |
6:12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu
täynnä vilppiä, |
6:12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä, |
6:12
HUikendelewainen ihminen/
wahingolinen mies/ käwele wäärällä suin. |
6:13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa
viittoo, |
6:13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa. |
6:13
Iske silmä/ nyhkä jalgoillans/
cocottele sormillans. |
6:14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja
rakentaa. |
6:14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan. |
6:14
Ajattele aina paha ja wiha
sydämesäns/ ja saatta rijta matcan. |
6:15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa
hänet rusennetaan, eikä apua ole. |
6:15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole. |
6:15
Sentähden tule picaisest hänen
cadotuxens/ ja äkist muserta ricki/ nijn ettei hänellä
yhtän apua ole. |
6:16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen
sielunsa kauhistuu: |
6:16 Kuusi on, joita \Herra\ vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa: |
6:16
CUusi on joita HERra wiha/ ja
seidzemes on cauhistus hänen edesäns. |
6:17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka
vuodattavat viatonta verta, |
6:17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta; |
6:17
Ylpiät silmät/ petollinen kieli/
kädet jotca wuodattawat wiatoinda werta. |
6:18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja,
jotka kiiruusti juoksevat pahaan, |
6:18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan; |
6:18
Sydän joca wahingolisia ajattele/
jalgat jotca owat nopsat pahuteen juoxeman. |
6:19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan
rakentajaa veljesten kesken. |
6:19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille. |
6:19
Wäärä todistaja/ joca walheita
tuotta/ ja saatta rijdan weljesten wälille. |
6:20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi
opetusta. |
6:20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia. |
6:20
POican/ pidä Isäs käskyt/ ja älä
hyljä äitis Lakia. |
6:21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne
kaulasi ympärille. |
6:21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas. |
6:21
Sido ne alati yhteen sinun sydämes
päälle/ ja ripusta ne caulaas. |
6:22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua
vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot. |
6:22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua. |
6:22
Coscas waellat nijn ne johdattawat
sinua/ coscas lewät nijn he wartioidzewat sinua/ coscas
herät nijn he puhuttelewat sinua. |
6:23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava
nuhde on elämän tie, |
6:23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie, |
6:23
Sillä käsky on nijncuin kynttilä/
ja Laki nijncuin walkeus/ ja curituxen rangaistus on
elämän tie. |
6:24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon
liukkaasta kielestä. |
6:24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä. |
6:24
Ettäs warjellaisin pahasta
waimosta/ ja muucalaisen makiasta kielestä. |
6:25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan,
älköönkä hän sinua katseillaan vangitko. |
6:25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta. |
6:25
Älä iloita sydändäs hänen
cauneudestans/ ettes wietelläis hänen silmäins kijlosta. |
6:26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja
naitu nainen pyydystää kallista sielua. |
6:26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän. |
6:26
Sillä porto saatta leiwäldä pois/
mutta awio waimo saatta caunin elämän. |
6:27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun
häneltä palamatta? |
6:27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala? |
6:27
Taitaco jocu kätke tulen poweens/
ettei hänen waattens pala? |
6:28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä
kärventymättä? |
6:28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta? |
6:28
Eli hijlden päällä käwellä/ ettei
hän jalcojans polda? |
6:29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon
luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa. |
6:29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy. |
6:29
Nijn sen tapahtu/ joca
lähimmäisens waimoa lähendele/ ei hän pääse
rangaisemata/ joca häneen ryhty. |
6:30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään
varastanut hengenpiteikseen? |
6:30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on: |
6:30
Ei se ole warcalle nijn suuri
häpiä/ jos hän warasta hengens pitexi/ cosca nälkä on. |
6:31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti
korvattava, annettava kaikki talonsa varat. |
6:31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun; |
6:31
Jos hän warcaista löytän/ anda hän
sen seidzemen kertaisest jällens/ ja caiken hänen
huonens saadun. |
6:32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön;
itsensä menettää, joka niin tekee |
6:32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee. |
6:32
Mutta joca huoruteen lange/ se on
tyhmä/ ja saatta elämäns cadotuxeen. |
6:33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään
pyyhitä pois. |
6:33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois. |
6:33
Rangaistus ja häpiä tule hänen
päällens/ ja hänen häwäistyxens ei pyhitä pois. |
6:34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja
säälimätön on hän koston päivänä. |
6:34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä: |
6:34
Miehen wiha ja kijwaus ei säästä
händä coston päiwänä. |
6:35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu,
vaikka kuinka lahjaasi lisäät. |
6:35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit. |
6:35
Ei hän lucua pidä sowittajast/
eikä ota waickas paljo annaisit. |
|
|
|