SANANLASKUT |
SANANLASKUT |
Salomon Kirjain
Esipuhe |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
18 LUKU |
18 LUKU |
XVIII. Lucu |
18:1 Eriseurainen noudattaa omia pyyteitään; kaikin
neuvoin hän riitaa haastaa. |
18:1 Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin. |
18:1
ERipurainen edzi mitä hänelle
kelpa/ ja secoitta idzens caickeen wijsauteen. |
18:2 Tyhmän halu ei ole ymmärrykseen, vaan tuomaan julki
oma mielensä. |
18:2 Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä. |
18:2
Tyhmällä ei ole himo ymmärryxeen/
mutta mitä hänellä on hänen sydämesäns. |
18:3 Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja
häpeällisen menon mukana häväistys. |
18:3 Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä. |
18:3
Cusa jumalatoin hallidze/ sijnä on
ylöncadze/ pilcka ja häpiä. |
18:4 Syviä vesiä ovat sanat miehen suusta, ovat virtaava
puro ja viisauden lähde. |
18:4 Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa. |
18:4
Sanat ihmisen suusa/ owat nijncuin
sywät wedet/ ja wijsauden lähde on täynnäns wirta. |
18:5 Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääräksi
vääntää syyttömän asiaa oikeudessa. |
18:5 Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa. |
18:5
Ei ole hywä cadzoa jumalattoman
muoto/ ja sorta wanhurscasta duomiosa. |
18:6 Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen
suunsa kutsuu lyöntejä. |
18:6 Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja. |
18:6
Tyhmän huulet saattawat toran/ ja
hänen suuns noudatta haawoja. |
18:7 Oma suu on tyhmälle turmioksi ja omat huulet
ansaksi hänelle itselleen. |
18:7 Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle. |
18:7
Tyhmän suu häwäise idzens/ ja
hänen huulens saatta paulaan oman sieluns. |
18:8 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja
painuvat sisusten kammioihin asti. |
18:8 Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen. |
18:8
Panettelian sanat owat haawat/ ja
käywät läpi sydämen. |
18:9 Joka on veltto toimessansa, se on jo tuhontekijän
veli. |
18:9 Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee. |
18:9
Joca laisca on työsäns/ hän on sen
weli joca wahingota teke. |
18:10 Herran nimi on vahva torni; hurskas juoksee sinne
ja saa turvan. |
18:10 \Herran\ nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi. |
18:10
HERran nimi on wahwa linna/
wanhurscas juoxe sinne/ ja tule warjelluxi. |
18:11 Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, ja
korkean muurin kaltainen hänen kuvitteluissaan. |
18:11 Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä. |
18:11
Rickan tawara on hänelle wahwa
Caupungi/ ja nijncuin corkia muuri sen ymbärillä. |
18:12 Kukistumisen edellä miehen sydän ylpistyy, mutta
kunnian edellä käy nöyryys. |
18:12 Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman. |
18:12
Cosca jocu lange/ nijn hänen
sydämens ensist tule ylpiäxi/ ja ennencuin jocu cunniaan
tule/ pitä hänen kärsimän. |
18:13 Jos kuka vastaa, ennenkuin on kuullut, on se
hulluutta ja koituu hänelle häpeäksi. |
18:13 Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi. |
18:13
Joca wasta ennencuin hän cuule/ se
on hänelle hulludexi ja häpiäxi. |
18:14 Miehekäs mieli pitää sairaankin pystyssä, mutta
kuka voi kantaa murtunutta mieltä? |
18:14 Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä? |
18:14
Jolla iloinen sydän on/ hän taita
pitä hänens kärsimises/ mutta cosca hengi on
murhellinen/ cuca taita sitä kärsiä? |
18:15 Tietoa hankkii ymmärtäväisen sydän, tietoa etsii
viisasten korva. |
18:15 Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa. |
18:15
Wijsas sydän taita hänens pitä
toimellisest/ ja wijsat cuulewat mielelläns/ että jocu
toimellisest on heidän cansans. |
18:16 Lahja avartaa alat ihmiselle ja vie hänet isoisten
pariin. |
18:16 Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen. |
18:16
Ihmisen lahja teke hänelle awaron
sian/ ja saatta suurten Herrain eteen. |
18:17 Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten
tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän. |
18:17 Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetään. |
18:17
Jocaidzella on ensist omasa
asiasans oikeus/ waan cosca hänen lähimmäisens tule/
nijn se löytän. |
18:18 Arpa riidat asettaa ja ratkaisee väkevien välit. |
18:18 Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella. |
18:18
Arpa asetta rijdan/ ja eroitta
woimallisten waihella. |
18:19 Petetty veli on vaikeampi voittaa kuin vahva
kaupunki, ja riidat ovat kuin linnan salvat. |
18:19 Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä. |
18:19
Wihoitettu weli pitä puoldans
lujemmin cuin wahwa Caupungi/ ja rijta pitä cowemmin
puolens cuin telki linnan edes. |
18:20 Suunsa hedelmästä saa mies vatsansa kylläiseksi,
saa kyllikseen huultensa satoa. |
18:20 Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä. |
18:20
Senjälken cullekin maxetan cuin
hänen suuns on puhunut/ ja hän rawitan huuldens
hedelmäst. |
18:21 Kielellä on vallassansa kuolema ja elämä; jotka
sitä rakastavat, saavat syödä sen hedelmää. |
18:21 Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä. |
18:21
Cuolema ja elämä on kielen
woimasa/ joca händä racasta/ hän saa syödä hänen
hedelmästäns. |
18:22 Joka vaimon löysi, se onnen löysi, sai Herralta
mielisuosion. |
18:22 Joka aviovaimon osaa, hän löytää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa \Herralta\. |
18:22
Joca awio waimon osa/ hän löytä
hywän cappalen/ ja mitä hänelle kelpa HERralda. |
18:23 Köyhä puhuu pyydellen, mutta rikas vastaa tylysti. |
18:23 Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi. |
18:23
Köyhä mies puhu nöyräst/ waan
ricas wasta ylpiäst. |
18:24 Häviökseen mies on monien ystävä, mutta on myös
ystäviä, veljiäkin uskollisempia. |
18:24 Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli. |
18:24
Ihminen jolla on ystäwä/ pitä
oleman ystäwällinen/ sillä ystäwä pitä lujemmin hänen
cansans cuin weli. |
|
|
|