Jesus Sirach
L. Lucu .
SImonin/ ylimmäisen Papin töitä ylistetän/ v. 1.
hänen waatteitans ja palwelustans Templis/ v. 6.
sijtte nuhdellan caickia wieckaita/ julmia ja tottelemattomia/ v. 27.
wijmein seura tämän kirjan päätös/ v. 29.
Siir 50:1 SImon Onian poica ylimmäinen Pappi/ joca aicanans rakensi käytäwät huonen ymbärille/ ja teetti sinne padzat.
Siir 50:2 Ja corgotti perustuxen caxi sen werta ylemmä/ ja walmisti ymbärinskäytäwän Templin päälle.
Siir 50:3 Hänen aicanans olit lähtet soennet/ jotca hän waskella warusti.
Siir 50:4 Hän murhetti Canssans wahingota/ ja wahwisti Caupungin wihollista wastan.
Siir 50:5 Hän teki cunnialisen työn/ joca andoi Canssan tulla jällens oikiaan järjestyxeen.
Siir 50:6 Cosca hän tuli esiripun eteen/ nijn hän walisti cuin cointähti pilwen läpidze/ nijncuin täysi Cuu.
Siir 50:7 Nijncuin Auringo paista sen corkeimman Templin päälle/ ja nijncuin taiwan Caari on hänen cauneudesans.
Siir 50:8 Nijncuin caunis cuckainen kewäillä/ ja nijncuin cuckaiset weden reunalla/ nijncuin pyhän sawun puu kewäillä.
Siir 50:9 Nijncuin sytytetty pyhä sawu astiasans:
Siir 50:10 Nijncuin cullainen astia/ caickinaisilla calleilla kiwillä caunistettu.
Siir 50:11 Nijncuin hedelmälinen öljypuu/ ja nijncuin corkia Cypressipuu.
Siir 50:12 Cosca hän puki päällens sen caunin pitkän hamen/ ja coco pugun/ ja tuli pyhän Altarin tygö/ silloin caunisti hän caiken Pyhän.
Siir 50:13 Mutta cosca hän otti uhrin cappalet Pappein käsistä/ ja seisoi tulen tykönä joca Altarilla paloi.
Siir 50:14 Silloin seisoit hänen weljens hänen ymbärilläns/ nijncuin istutettu Cedripuu Libanonis/ ja pijritit hänen nijncuin palmupuun oxat.
Siir 50:15 Ja caicki Aaronin pojat heidän cunniasans/ ja HERran uhrit olit heidän käsisäns coco Israelin sucucunnan edes.
Siir 50:16 Ja hän päätti wircans Altarin edes/ ja teki nijn sille corkeimmalle ja Caickiwaldialle caunin uhrin.
Siir 50:17 Hän ojensi kätens juomauhrin cansa/ ja uhrais punaista wijna/ ja wuodatti Altarin pohjaan makiaxi hajuxi sille corkeimmalle/ joca on caickein Cuningas.
Siir 50:18 Silloin huusit Aaronin pojat corkiast/ ja puhalsit waskitorwijn ja teit suuren huminan/ heitä muistetta sen corkeimman edes.
Siir 50:19 Silloin caicki Canssa langeis äkist maahan caswoillens/ ja rucoili HERra Caickiwaldiasta heidän corkeinda Jumalatans.
Siir 50:20 Ja weisajat kijtit händä Psalmeilla/ että se cajahti coco huones sijtä suloisesta änestä.
Siir 50:21 Ja Canssa rucoili Jumalata sitä corkeinda/ oleman armollisen/ sijhenasti cuin Jumalan palwelus loppui/ ja he wircans päättänet olit.
Siir 50:22 Cosca hän jällens meni alas/ nijn hän ojensi kätens coco Israelin seuracunnalle ja andoi heille suullans HERran siunauxen/ ja toiwotti heille terweyden hänen nimens.
Siir 50:23 Taas rucoilit he jällens/ ja otit wastan siunauxen sildä corkeimmalda/ ja sanoit:
Siir 50:24 Kijttäkät nyt caicki Jumalata/ joca suuria töitä teke caikis paicois/ joca meitä eläwitä warjele hamast äitin cohdusta/ ja teke meille caicke hywä.
Siir 50:25 Hän andacon meille iloisen sydämen/ ja lainatcon rauhan jocapaicas Israelis meidän elinaicanam.
Siir 50:26 Ja että hänen armons aina pysyis meidän tykönäm/ ja wapahdais meitä/ nijncauwan cuin me eläm.
Siir 50:27 CAhtalaista wäke wihan minä sydämestäni/ ja colmannelle olen minä nijn julma/ etten minä ole kellengän nijncuin heille:
Siir 50:28 Samaritereille/ Philistereille/ ja sille hullulle wäelle Sichemis.
Siir 50:29 TÄmän opin ja wijsauden on tähän kirjan kirjoittanut Jesus Sirachin poica Jerusalemist/ ja on wuodattanut sydämestäns tämän opetuxen.
Siir 50:30 Autuas on se joca idzens tähän harjoitta/ ja se joca tämän pane sydämeens/ hän tule wijsaxi.
Siir 50:31 Ja jos hän sen jälken teke/ nijn hän on caickijn kelwollinen: sillä HERran walkeus johdatta händä.
Vers. 26. Iloisen sydämen ) On hywä tundo.
V. 28. Cahtalaista ) Samariterit owat ulcocullatut pyhät Jumalan lasten seas. Philisterit owat pahat kylänmiehet/ ja Tyrannit/ jotca ei lacka Jumalan sana wihamast. Sichemiterit owat cowacorwaiset/ capinan nostajat/ joilla on Jumalan sana ja sen cadzowat ylön.