Jesus Sirach
XL. Lucu .
SIrach neuwo caickia kijttämän Jumalata/ joca caicki hywin säätä ja asetta ihmisen hywäxi/ v. 16.
hän on caicki asettanut hywille parhaxi/ ja warusta luondocappalet pahoille costaman/ v. 27.
Sijtte muistuttele hän sitä wiheljäisyttä/ murhetta/ lewottomutta/ pelco ja waara/ jonga ala caicki täsä mailmas annetut owat/ v. 1.
Siir 40:1 WIheljäinen ja surkia meno on caickein ihmisten elämällä/ hamast äitin cohdusta/ nijn sijhen asti cuin he jällens maahan haudatan:
Siir 40:2 Joca on meidän caickein äitim/ täällä on aina murhe/ pelco ja wijmein cuolema odottaminen:
Siir 40:3 Nijn sen cuin suures cunnias istu/ cuin halwimmangin maan päällä:
Siir 40:4 Nijn sen joca silckiä ja Cruunua canda/ cuin sengin joca rohtimihin on puetettu.
Siir 40:5 Täällä on aina wiha/ kijwaus/ tusca/ sota ja cuoleman waara/ rijta ja tora. Ja cosca ihminen yöllä lewä ja maca wuotesans/ nijn tulewat monet ajatuxet eteen.
Siir 40:6 Ja waicka hän wähän lepo saa/ nijn ei se cuitengan mitän ole: sillä hän peljätetän unisans/ nijncuin hän wihamiehet näkis.
Siir 40:7 Ja cosca hän heräjä/ ja näke hänens suruttomaxi/ nijn se on hänelle nijncuin sille joca sodasta on pääsnyt/ ja ihmettele ettei siellä hätä ollut.
Siir 40:8 Sencaltaista tapahtu caikelle lihalle/ sekä ihmisille että eläimille/ mutta jumalattomille seidzemen kerta enä.
Siir 40:9 Murha/ weri/ rijta/ miecka/ wahingo/ nälkä/ hucka ja waiwa/ caicki nämät owat asetetut jumalattomia wastan:
Siir 40:10 Sillä weden paisumus piti myös heidän tähtens tuleman.
Siir 40:11 CAicki cuin maasta tule/ pitä maaxi jällens tuleman/ nijncuin caicki wedet mereen jällens juoxewat.
Siir 40:12 Caicki lahjat ja wäärin saatu calu pitä huckuman/ mutta totuus pysy ijancaickisest.
Siir 40:13 Jumalattomain calu rauke tyhjän ja cuiwa nijncuin oja/ ja nijncuin uckoinen satest lacka.
Siir 40:14 He owat iloiset nijncauwan cuin he lahjoja ottawat/ mutta wijmeiseldä pitä heidän cuitengin huckuman.
Siir 40:15 Jumalattomain jälkentulewaisten ei pidä wesoiman/ ja wäärintekiäin juuri pitä seisoman paljalla carilla.
Siir 40:16 Ja waicka hän wielä seisois jotakin sywäs ja weden tykönä/ nijn hänen pitä cuitengin häwitettämän/ ennen cuin hän kypsy.
Siir 40:17 Mutta hywin tehdä on nijncuin siunattu krydimaa/ja laupius pysy ijancaickisest.
Siir 40:18 Joca idzens työlläns elättä ja tyty sijhen/ hänellä on lewollinen elämä/ se on löytä parhan tawaran.
Siir 40:19 Lapsia synnyttä ja Caupungita parata/ saatta ijäisen muiston/ mutta cunnialinen waimo on enämbi cuin nämät molemmat.
Siir 40:20 Wijna ja candele iloittawat sydämen/ mutta wijsaus on suloisembi nijtä molembita.
Siir 40:21 Pillit ja harput cuuluwat hywin/ mutta ystäwälinen puhe on nijtä parembi.
Siir 40:22 Sinun silmäs cadzowat mielelläns sitä cuin otollinen ja caunis on/ mutta wiherjäinen kylwö on parembi nijtä.
Siir 40:23 Ystäwä tule ystäwäns tygö tuscas/ mutta mies ja waimo paljo enämmin.
Siir 40:24 Weli autta weljens hädäs/ mutta laupius autta paljo enämmin.
Siir 40:25 Culda ja hopia tukewat miehen/ mutta hywä neuwo paljo enämmin.
Siir 40:26 Raha ja rijsta rohwaisewat/ mutta HERran pelco paljo enämmin.
Siir 40:27 Ei HERran pelgolda mitän puutu/ eikä se tarwidze yhdengän miehen apua.
Siir 40:28 HERran pelco on siunattu krydimaa/ ja ei ole mitän nijn caunista cuin se on.
Siir 40:29 Poican/ älä pyydä kerjätä/ parembi on cuolla cuin kerjätä.
Siir 40:30 Joca idzens luotta toisen pöytän/ ei hän ajattele idziäns elättä cunnialisest: Sillä hänen täyty tehdä syndiä toisen miehen ruan tähden.
Siir 40:31 Mutta toimellinen mies cawahta sitä.
Siir 40:32 Kerjäys maista häpemättömän suulle hywin/ mutta se tule wijmein hänelle pahaxi.