Jesus Sirach
XIII. Lucu .
EI pidä ystäwyttä pidettämän woimallisten cansa/ jotca ainoastans oma parastans cadzowat/ v. 1.
mutta jos se nijn cummingin pitä oleman/ nijn meidän pitä ottaman ahkera waari/ v. 12.
Joca tahto wälttä wahingota/ hänen pitä ystäwälisest wertaisens cansa elämän/ v. 19.
Paha tutan cadzannostans ja tegoistans/ v. 31.
Siir 13:1 JOca terwaan rupe/ hän saastutta idzens/ ja joca anda idzens ylpiäin seuraan/ hän oppi ylpiäxi.
Siir 13:2 Älä anna idziäs woimallisen ja rickan seuraan: sillä silloin sinä otat rascan cuorman päälles.
Siir 13:3 Mitä on sawiastia waskipadan tykönä? sillä jos he louckawat toinen toistans/ nijn hän rickandu.
Siir 13:4 Ricas teke wääryttä ja öyckä sitä/ mutta köyhän täyty kärsiä/ ja päälisexi kijttä.
Siir 13:5 Nijncauwan cuin hänen on sinusta hywä/ nijn hän tahto sinua/ mutta cosca et sinä enämbi woi/ nijn hän hyljä sinun.
Siir 13:6 Nijncauwan cuin sinulla on jotakin/ nijn hän nautidze sinun cansas: mutta jos sinä häwiät/ nijn ei hän sitä tottele.
Siir 13:7 Cosca hän sinua tarwidze/ nijn hän taita kyllä suositella sinua ja naura sinulle/ lupa sinulle paljon/ anda hywiä sanoja/ ja sano: tarwidzetcos mitän?
Siir 13:8 Ja cudzu sinun petollisest sydämest wieraxens/ cahdesti eli colmasti/ nijncauwan cuin hän saa sinun omas sinulda pois.
Siir 13:9 Mutta wijmeiseldä häwäise hän sinun.
Siir 13:10 Ja jos hän näke sinun hätäs/ nijn hän laske sinun menemän ja wäändele päätäns.
Siir 13:11 Ota sentähden waari/ ettei sinun yxikertaisudes petä sinua/ ja saatta sinun wahingon.
Siir 13:12 Jos woimallinen tahto wetä sinua tygöns/ nijn kiellä/ ja hän wetä sitä enämmin.
Siir 13:13 Älä tunge sinuas hänen tygöns/ ettes ajetais pois: älä myös sinuas ylön cauwas sijrrä/ että sinua tarpen aicana nautita saadaisin.
Siir 13:14 Älä kiellä/ jos hän sinun jotakin käske: mutta älä luota idziäs häneen/ waicka hän on ystäwälinen sinun cansas:
Siir 13:15 Sillä hän coettele sinua/ ja tutki sinua suloisella käyttämiselläns.
Siir 13:16 Cosca hän sinulle wihastu/ nijn ei hän enä pidä ystäwälistä puhetta:
Siir 13:17 Eikä tee leickiä rangaistuxella ja fangiuxella.
Siir 13:18 Ota sentähden waari/ ja cadzo hywin etees: sillä sinä elät suuresa waarasa.
Siir 13:19 Jocainen eläin racasta wertaistans:
Siir 13:20 Nijn myös jocainen ihminen pitä wertaisens tygö pitämän.
Siir 13:21 Se on juuri nijn/ cuin susi menis lammasten jouckon/ cosca jumalatoin tule hywäin seuraan.
Siir 13:22 Nijncuin Hyena anda idzens coiran seuraan: nijn teke ricas köyhän cansa.
Siir 13:23 Nijncuin Lejon syö williasin medzäs: nijn myös rickat syöwät köyhiä.
Siir 13:24 Nijncuin ylpiä suuttu halpaan: nijn myös ricas suuttu köyhän.
Siir 13:25 Cosca ricas lange/ nijn hänen ystäwäns auttawat händä ylös: mutta cosca köyhä lange/ lyckäwät hänen ystäwäns händä peräst.
Siir 13:26 Cosca ricas teke wäärin/ nijn on monda händä auttamas/ ja cosca hän puhu wäärin/ nijn se annetan olla nijncuin se oikein olis.
Siir 13:27 Mutta jos köyhä osa tehdä wäärin/ nijn se punnitan ylön tarcast/ ja waicka hän wielä wijsast puhuis/ nijn ei se cuitengan löydä sians.
Siir 13:28 Cosca ricas puhu/ nijn caicki waickenewat ja corgottawat hänen puhens taiwasen asti.
Siir 13:29 Mutta jos köyhä puhu/ nijn he sanowat: cuca tämä on? Ja jos hän jotakin horjahta/ nijn hänelle pahoin costetan.
Siir 13:30 Rickaus on tosin hywä/ cosca se ilman synnitä nautitan/ mutta jumalattoman köyhys opetta hänen paljon paha puhuman.
Siir 13:31 Mitä ihmisen sydämes on/ se nähdän hänen silmistäns/ olcon se paha eli hywä.
Siir 13:32 Jos hywä on hänen mielesäns/ nijn hän cadzo suloisest:
Siir 13:33 Mutta jolla on paha sydämes/ nijn ei hänellä ole lepo.
Vers. 22. Hyena ) On yxi eläin Egyptis/ joca oppe cudzuman coiran nimeldäns nijncuin ihminen/ ja syö sen.