Jesus Sirach

XLI. Lucu .


Wäärys tuotta kirouxen/ v. 11.
mutta siweys/ cunnialisus töis/ hywä huonen hallitus/ Christillinen Awioskäsky/ ystäwälisys/ wijsaus/ on HERran pelgolla autuus/ v. 17.
kerjäys ja elo toisen pöydäldä/ on ylöncadzottapa/ v. 29.
Cuolema on rickaille cauhia/ ja murhellisille lohdullinen/ v. 1.


Siir 41:1 O cuolema cuinga catkera sinä olet/ cosca ihminen sinua ajattele/ jolla on hywät päiwät ja paljon calua/ ja elä ilman suruta/
Siir 41:2 Ja jolle caicki asiat hywin käywät/ ja woi wielä syödä.
Siir 41:3 O cuolema cuin hywin sinä teet tarwidzewalle/ joca heicko ja wanha on:
Siir 41:4 Ja caikesa murhesa elä/ eikä ole parembata toiwottapa eli odotettawa.
Siir 41:5 Älä pelkä cuolemata/ johdata mielees että tämä on näin asetettu HERralda caikelle lihalle/ sekä nijlle jotca sinun edelläs ollet owat/ että nijlle jotca sinun jälkes tuleman pitä.
Siir 41:6 Mitäs olet Jumalan tahto wastan/ jocos elät kymmenen/ sata eli tuhannen ajastaica:
Siir 41:7 Sillä ei cuolemas kysytä/ cuinga cauwan ihminen elänyt on.
Siir 41:8 JUmalattomain lapset/ ja jotca idzens jumalattomain seuran andawat/ tulewat cauhistuxexi.
Siir 41:9 Jumalattomain lasten perindöcalu pitä huckuman/ ja heidän jälkentulewaisens pitä oleman ylöncadzotut.
Siir 41:10 Lasten täyty walitta jumalatoinda Isä: sillä he owat hänen tähtens ylöncadzotut.
Siir 41:11 Woi teitä te jumalattomat/ jotca hyljätte sen corkeimman Lain:
Siir 41:12 Joco te elättä eli cuoletta/ nijn te oletta kirotut.
Siir 41:13 Nijncuin caicki cuin on maasta/ tule jällens maaxi: nijn tulewat myös jumalattomat kirouxesta cadotuxeen.
Siir 41:14 Ihmisen kärsimys olcon täällä nijncauwan cuin hän elä/ mutta jumalattomain nimi pitä pyhittämän pois/ joca ei mitän kelpa.
Siir 41:15 Cadzo ettäs pidät hywän nimen/ joca wahwembana pysy cuin tuhannen cullaista tawarata.
Siir 41:16 Olcon elämä nijn hywä cuin hän on/ cuitengin se pysy wähän aica/ mutta hywä nimi pysy ijancaickisest.
Siir 41:17 Poicani/ cosca teille hywin käy/ nijn cadzocat/ ja pysykät Jumalan pelgosa.
Siir 41:18 Mixi te häpette minun sanojani?
Siir 41:19 Ihminen häpe silloin usein/ cosca ei hänen pidäis häpemän/ ja mielisty usein sijhen cuin ei hänen pidäis mielistymän.
Siir 41:20 Häwetkän Isä ja äiti huorudest/ Päämies ja Herra walhest:
Siir 41:21 Duomari ja neuwonandaja wäärydest/ ja yhteinen Canssa cowacorwaisudest.
Siir 41:22 Lähimmäinen ja ystäwä wahingota tekemäst/ ja kylänmies warcaudest.
Siir 41:23 Häpe/ ettäs käsiwarrellas macat pöydällä leiwän päällä.
Siir 41:24 Häpe/ ettes kestä lucua laskemas/ ja ettes kijtä cosca sinua terwetetän.
Siir 41:25 Häpe/ ettäs porttoja cadzot/ ja ettäs käännät caswos pois sugustas.
Siir 41:26 Häpe/ ettäs muutat perinnön ja huomenlahjan/ ja ettäs himoidzet toisen emändätä.
Siir 41:27 Häpe sinuas himoitaxes toisen pijca/ ja seisoaxes hänen wuotens tykönä.
Siir 41:28 Häpe/ ettäs soimat ystäwätäs/ ja cosca sinä hänelle jotakin annat/ nijn älä sitä soima hänelle.
Siir 41:29 Häpe sanoa caickia mitäs cuullut olet/ ja ilmoitta salaista ja uscottua puhetta. Nijn sinä oikein häpet ja tulet racastetuxi ja ylistetyxi caikilda ihmisildä.

Vers. 7. Tehdä hywin ) Autuas on se joca hywä teke/ ja idzens cunnialla elättä/ ja jonga Jumala lahjoitta hywillä lapsilla/ hywän tapaisella puolisalla/ wijsaudella/ ystäwydellä/ caickinaisella tawaralla/ hywillä ystäwillä ja sugulla/ rickaudella ja ymmärryxellä: ja cosca ihminen myös pelkä HERra/ nijn hän on oikein siunattu/ nijncuin Sirach täsä sanoa tahdois 29. versyn asti.
v. 29. Kerjätä ) nijncuin ne tekewät jotca ei wijdzi työtä tehdä.
v. 30. Tehdä syndiä ) Hänen täyty olla mielin kielin/ puhua ja luwata mitä isändä tahto.


Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36
37 38 39
40 41 42
43 44 45
46 47 48
49 50 51