ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA |
1. SAMUELIN KIRJA |
Ensimäinen
Samuelin Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
9 LUKU |
9 LUKU |
IX. Lucu |
9:1
Benjaminissa oli mies, hyvin varakas, nimeltä Kiis,
Abielin poika, joka oli Serorin poika, joka Bekoratin
poika, joka Afiahin poika, joka erään benjaminilaisen
miehen poika. |
9:1 Niin oli yksi mies BenJaminista, nimeltä Kis, Abielin poika, Serorin pojan, Bekoratin pojan, Aphiaan pojan, Isjeminin pojan; voimallinen mies. |
9:1
NIin oli yxi mies BenJaminist/
nimeldä Kis/ AbiElin poica/ Serorin pojan/ Bechorathin
pojan/ Aphian pojan/ Jeminin miehen pojan/ woimallinen
mies. |
9:2
Hänellä oli poika, nimeltä Saul, nuori, kaunis mies.
Israelilaisten joukossa ei ollut kauniimpaa miestä kuin
hän: hän oli päätänsä pitempi kaikkea kansaa. |
9:2 Hänellä oli poika nimeltä Saul, hän oli kaunis nuori mies, ja ei ollut yksikään häntä kauniimpi Israelin lasten seassa, päätä pitempi kaikkea muuta kansaa. |
9:2
Hänellä oli poica nimeldä Saul/
hän oli caunis nuori mies/ ja ei ollut yxikän händä
caunembi Israelin lasten seas/ päätä pidembi caickea
muuta Canssa. |
9:3
Ja Kiisiltä, Saulin isältä, olivat aasintammat joutuneet
kateisiin, ja Kiis sanoi pojallensa Saulille: "Ota
palvelijoista joku mukaasi, nouse ja mene etsimään
aasintammoja." |
9:3 Ja Kis Saulin isä oli kadottanut aasintammansa, ja Kis sanoi pojallensa Saulille: ota palvelioista kanssas ja nouse; mene matkaas ja etsi aasintammat. |
9:3
JA Kis Saulin Isä oli cadottanut
Asintammans. Ja hän sanoi pojallens Saulille: ota yxi
palwelioista cansas ja walmista/ mene matcaas/ ja edzi
Asintammat. |
9:4
Niin hän kulki Efraimin vuoriston halki, ja hän kulki
Salisan maan halki; mutta he eivät löytäneet niitä. Ja
he kulkivat Saalimin maan halki, eikä niitä ollut
sielläkään; sitten he kulkivat Benjaminin maan halki
eivätkä löytäneet niitä. |
9:4 Ja hän kävi Ephraimin vuoren yli ja Salisan maan lävitse, ja ei he löytäneet; niin he kävivät Salimin maan lävitse, ja ei ne olleet siellä, ja he kävivät Jeminin maan lävitse, ja ei löytäneet. |
9:4
Ja hän käwi Ephraimin wuoren
ylidze/ ja Salisan maan läpidze/ ja ei löytänet/ nijn he
käwit Salimin maan läpidze/ ja ei he ollet siellä/ ja he
käwit Jeminin maan läpidze/ ja ei löytänet. |
9:5
Kun he olivat tulleet Suufin maahan, sanoi Saul
palvelijallensa, joka hänellä oli mukanaan: "Tule,
palatkaamme kotiin; muutoin isäni käy levottomaksi
meidän tähtemme ja jättää mielestään aasintammat." |
9:5 Kuin he tulivat Zuphin maalle, sanoi Saul palveliallensa, joka hänen kanssansa oli: tule, käykäämme kotia jällensä, ettei minun isäni unhottaisi aasintammoja ja murehtisi meitä. |
9:5
CUin he tulit Zuphin maalle/ sanoi
Saul palwelialle cuin hänen cansans oli: tule/ käykäm
cotia jällens/ minun Isän unhotta Asintammans/ ja
murhetti meitä. |
9:6
Mutta palvelija sanoi hänelle: "Katso, tässä kaupungissa
on Jumalan mies, arvossa pidetty mies; kaikki, mitä hän
sanoo, se varmasti toteutuu. Menkäämme nyt sinne;
kenties hän ilmaisee meille jotakin matkasta, jolla
olemme." |
9:6 Mutta se sanoi hänelle: katso, tässä kaupungissa on kuuluisa Jumalan mies: kaikki mitä hän sanoo, se kaiketi tapahtuu. Käykäämme nyt sinne: kuka tietää, hän sanoo meille meidän retkemme, jota vaellamme. |
9:6
Mutta hän sanoi: täsä Caupungis on
cuuluisa Jumalan mies/ caicki cuin hän sano/ se tapahtu.
Käykämme sinne/ cuca tietä/ hän sano meidän retkem jota
me waellam. |
9:7
Niin Saul sanoi palvelijallensa: "Jos menemme sinne,
niin mitä me viemme sille miehelle? Sillä leipä on
loppunut repuistamme, eikä meillä ole muutakaan lahjaa
vietäväksi Jumalan miehelle. Vai onko meillä mitään?" |
9:7 Saul sanoi palveliallensa: katso, siis me menemme sinne; mutta mitä me viemme miehelle? sillä leipä on kaikki loppunut säkistämme: ei ole meillä yhtään lahjaa vietävää sille Jumalan miehelle: mitä meillä on myötämme? |
9:7
Saul sanoi palweliallens: waicka
me menemme sinne/ mitä me wiemme miehelle: sillä leipä
on caicki loppunut meidän säkistäm: ei ole meillä yhtän
lahja wietäwät sille Jumalan miehelle? Mitä meillä on? |
9:8
Palvelija vastasi vielä Saulille ja sanoi: "Katso, tässä
on minulla neljännes sekeliä hopeata; minä annan sen
Jumalan miehelle, että hän ilmaisisi meille jotakin
matkastamme." |
9:8 Palvelia vastasi edespäin Saulille ja sanoi: katso, minulla on neljäs osa hopiasikliä tykönäni; antakaamme se sille Jumalan miehelle, että hän sanois meille meidän retkemme. |
9:8
Palwelia wastais Saulille/ ja
sanoi: cadzo/ minulla on neljäs osa hopia Sicli minun
tykönäni/ andacam se sille Jumalan miehelle/ että hän
sanois meidän retkestäm. |
9:9
- Muinoin sanottiin Israelissa, kun mentiin kysymään
Jumalalta, näin: "Tulkaa, menkäämme näkijän luo." Sillä
sitä, jota nyt sanotaan profeetaksi, kutsuttiin muinoin
näkijäksi. - |
9:9 Muinaiseen aikaan Israelissa, kuin käytiin Jumalaa etsimään, sanottiin: tulkaat, käykäämme näkiän tykö; sillä se joka nyt on propheta, kutsuttiin muinen näkiäksi. |
9:9
Muinaisen aican Israelis/ cosca
käytin Jumalata edzimän/ sanottin: tulcat/ käykäm näkiän
tygö. Ne cuin nyt cudzutan Prophetaixi/ ne muinen
cudzuttin näkiöixi. |
9:10 Saul vastasi palvelijallensa: "Puheesi on hyvä;
tule, menkäämme." Ja he menivät kaupunkiin, jossa
Jumalan mies oli. |
9:10 Saul sanoi palveliallensa: puhees on hyvä: tule, käykäämme. Ja he menivät kaupunkiin, jossa Jumalan mies oli. |
9:10
SAul sanoi palweliallens: sinä
hywin puhuit/ tule/ käykäm. Ja he menit sijhen
Caupungijn/ josa se Jumalan mies oli. |
9:11 Kun he nousivat rinnettä ylös kaupunkiin,
kohtasivat he tyttöjä, jotka olivat menossa vettä
ammentamaan. Näiltä he kysyivät: "Onko näkijä täällä?" |
9:11 Ja tultuansa kaupungin paltalle, löysivät he piikoja, jotka läksivät vettä ammuntamaan; niille he sanoivat: onko näkiä täällä? |
9:11
Ja tulduans Caupungijn/ löysit he
pijcoja/ jotca olit käynet wettä ammundaman/ nijlle he
sanoit: ongo näkiä täällä? |
9:12 Nämä vastasivat heille ja sanoivat: "On, katso, hän
on tuolla edessäpäin. Riennä, sillä hän on juuri nyt
tullut kaupunkiin, koska kansalla tänä päivänä on
teurasuhrit uhrikukkulalla. |
9:12 He vastasivat heitä ja sanoivat: on, katso, siellä sinun edessäs: riennä nyt, sillä tänäpänä hän on tullut kaupunkiin, että tänäpänä on kansalla uhri korkeudella. |
9:12
He wastaisit heille/ ja sanoit:
ia/ cadzo teiden edesän hän on/ riendäkät teitän: sillä
tänäpänä hän on tullut Caupungijn/ että tänäpänä Canssa
uhrawat corkeudella. |
9:13 Kun tulette kaupunkiin, tapaatte hänet, ennenkuin
hän menee uhrikukkulalle aterioimaan; sillä kansa ei
aterioi, ennenkuin hän tulee. Kun hän on siunannut
uhrin, sitten vasta kutsuvieraat aterioivat. Menkää siis
sinne, sillä juuri nyt te hänet tapaatte." |
9:13 Kuin tulette kaupunkiin, niin te löydätte hänen, ennenkuin hän menee korkeudelle atrioitsemaan; sillä ei kansa ennen syö, kuin hän siunaa uhrin, sitte ne syövät jotka kutsutut ovat: menkäät siis sinne, sillä juuri nyt te hänen löydätte. |
9:13
Cosca te tulette Caupungijn/ nijn
te löydätte hänen/ ennencuin hän mene corkeudelle
atroidzeman: sillä ei Canssa ennen syö/ cuin hän tule/
ja siuna uhrin/ sijtte ne syöwät cuin cudzutut owat/
mengät sijs sinne/ juuri nyt te hänen löydätte. |
9:14 Ja he menivät kaupunkiin. Kun he tulivat
kaupunkiin, niin katso, Samuel tuli heitä vastaan
menossa uhrikukkulalle. |
9:14 Ja he menivät ylös kaupunkiin, ja kuin he tulivat keskelle kaupunkia, katso, Samuel kohtasi heidät mennessänsä korkeudelle. |
9:14
JA cuin he tulit Caupungijn/ ja
olit keskellä Caupungita/ cadzo/ Samuel cohtais heidän
mennesäns corkeudelle. |
9:15 Mutta päivää ennen Saulin tuloa oli Herra
ilmoittanut ja sanonut Samuelille: |
9:15 Mutta \Herra\ oli ilmoittanut Samuelille päivää ennen kuin Saul tuli, sanoen: |
9:15
Mutta HERra oli ilmoittanut
Samuelille päiwä ennen cuin Saul tuli/ sanoden: |
9:16 "Huomenna tähän aikaan minä lähetän sinun tykösi
miehen Benjaminin maasta. Voitele hänet minun kansani
Israelin ruhtinaaksi. Hän on vapauttava minun kansani
filistealaisten käsistä. Sillä minä olen katsonut
kansani puoleen, sen huuto on tullut minun eteeni." |
9:16 Huomenna tällä ajalla lähetän minä sinun tykös miehen BenJaminin maasta, voitele se minun kansani Israelin päämieheksi: ja hän on vapahtava heitä Philistealaisten käsistä, sillä minä olen katsonut minun kansani puoleen, ja heidän huutonsa on tullut minun tyköni. |
9:16
Huomena tällä ajalla lähetän minä
sinun tygös miehen BenJaminin maasta/ woitele se minun
Canssani Israelin päämiehexi/ wapahtaman heitä
Philisterein käsistä: sillä minä olen cadzonut minun
Canssani puoleen/ ja heidän huutons on tullut minun
tygöni. |
9:17 Kun Samuel näki Saulin, ilmoitti Herra hänelle:
"Katso, tässä on mies, josta minä olen sinulle sanonut:
'Tämä on vallitseva minun kansaani'." |
9:17 Kuin Samuel näki Saulin, vastasi \Herra\ ja sanoi: katso, tämä on se mies, josta minä sinulle sanonut olen: tämä on hallitseva minun kansaani. |
9:17
Cosca Samuel näki Saulin/ wastais
HERra/ ja sanoi: cadzo/ tämä on se mies/ josta minä
sinulle sanonut olen/ tämä hallidze minun Canssani. |
9:18 Saul meni Samuelin tykö keskelle porttia ja sanoi:
"Sano minulle, missä on näkijän asunto?" |
9:18 Saul meni Samuelin tykö porttiin ja sanoi: ilmoita minulle, kussa täällä on näkiän huone. |
9:18
Sijtte meni Saul Samuelin tygö
porttijn/ ja sanoi: ilmoita minulle cusa täällä on
näkiän huone. |
9:19 Samuel vastasi Saulille ja sanoi: "Minä olen
näkijä. Mene minun edelläni uhrikukkulalle. Aterioikaa
tänä päivänä minun kanssani; huomenaamuna minä päästän
sinut menemään, ja kaikki, mitä sinulla on sydämelläsi,
minä selvitän sinulle. |
9:19 Samuel vastasi Saulille ja sanoi: minä olen näkiä, mene minun edelläni ylös korkeudelle: ja te syötte tänäpänä minun kanssani, ja huomenna päästän minä sinun: ja kaikki mitä sydämessäs on, ilmoitan minä sinulle. |
9:19
Samuel wastais Saulille/ ja sanoi:
minä olen Näkiä/ mene minun edelläni corkeudelle: sillä
te syötte tänäpänä minun cansani/ ja huomena päästän
minä sinun/ ja caicki mitä sinun sydämesäs on ilmoitan
minä sinulle. |
9:20 Äläkä enää ole huolissasi aasintammoista, jotka
ovat olleet sinulta kateissa kolme päivää, sillä ne ovat
löytyneet. Ja kenen on kaikki, mitä kallisarvoisinta
Israelissa on, jollei sinun ja kaiken sinun isäsi
perheen?" |
9:20 Ja aasintammoja, jotka ovat olleet sinulta kolme päivää poissa, älä silleen murehdi, sillä ne ovat löydetyt: ja kenen kaikki himoittava Israelissa pitää oleman? Eikö ne sinulle tule ja kaikelle isäs huoneelle? |
9:20
Ja Asintammoja/ jotca owat ollet
sinulda colme päiwä pois/ älä sillen murheti: sillä ne
owat löytyt/ ja kenen caicki himoittapa Israelis pitä
oleman? eikö ne sinulle tule ja caikelle sinun Isäs
huonelle? |
9:21 Saul vastasi ja sanoi: "Minähän olen
benjaminilainen, olen sukukunnasta, joka on Israelin
pienimpiä, ja minun sukuni on vähäisin kaikista
Benjaminin sukukunnan suvuista. Miksi puhut minulle
näin?" |
9:21 Saul vastasi ja sanoi: enkö minä ole Jeminin poika, kaikkein vähimmästä Israelin suvusta, ja minun sukuni on vähin kaikkein sukukuntain seassa BenJaminista? Miksis senkaltaista minulle puhut? |
9:21
Saul wastais: engö minä ole
Jeminin poica/ ja caickein wähimmäst Israelin sugust/ ja
minun huonen on wähin caickein sucucundain seas Ben
Jaminist? mixis sencaltaista minulle puhut? |
9:22 Mutta Samuel otti Saulin palvelijoinensa ja vei
heidät ruokailuhuoneeseen ja antoi heille ylimmän sijan
kutsuvierasten joukossa, joita oli noin kolmekymmentä
miestä. |
9:22 Mutta Samuel otti Saulin palvelioinensa ja vei heidät saliin, ja istutti heidät ylimmäiseksi kaikista niistä, jotka kutsutut olivat, joita oli liki kolmekymmentä miestä. |
9:22
Mutta Samuel otti Saulin
palwelioinens/ ja wei heitä Salijn/ ja istutti heitä
ylimmäisexi caikista nijstä cuin cudzutut olit/ joita
oli liki colmekymmendä miestä. |
9:23 Ja Samuel sanoi keittäjälle: "Tuo tänne se kappale,
jonka minä sinulle annoin ja josta minä sinulle sanoin:
'Pane se syrjään'." |
9:23 Ja Samuel sanoi keittäjälle: tuo tänne se kappale, jonka minä sinulle annoin ja käskin tykönäs pitää. |
9:23
Ja Samuel sanoi keittäjälle: tuo
tänne se cappale jonga minä sinulle annoin/ ja käskin
tykönäs pitä. |
9:24 Niin keittäjä otti reiden, ja mitä siihen kuului,
ja pani sen Saulin eteen. Ja Samuel sanoi: "Katso, tässä
pannaan sinun eteesi se, mikä on varattu; syö siitä.
Sillä juuri täksi hetkeksi se säästettiin sinua varten,
kun minä sanoin: 'Minä olen kutsunut kansan.'" Niin Saul
aterioi Samuelin kanssa sinä päivänä. |
9:24 Niin keittäjä kantoi lavan ja sen mikä siinä riippui kiinni, ja hän pani sen Saulin eteen. Ja Samuel sanoi: katso, tämä jäi, laske etees ja syö; sillä se on tähän hetkeen asti sinulle tallella pidetty, silloin kuin minä kutsuin kansan. Niin Saul söi Samuelin kanssa sinä päivänä. |
9:24
Nijn keittäjä candoi lapaluun/ ja
sen cuin sijnä rippui kijnni/ ja hän pani sen Saulin
eteen/ ja sanoi: cadzo/ tämä jäi/ laske etees/ ja syö:
sillä se on tähän hetken asti sinulle tallella pidetty/
silloin cuin minä cudzuin Canssan. Nijn Saul söi
Samuelin cansa sinä päiwänä. |
9:25 Kun he sitten olivat tulleet uhrikukkulalta alas
kaupunkiin, puhui hän Saulin kanssa katolla. Ja he
nousivat varhain. |
9:25 Ja kuin he menivät korkeudelta alas kaupunkiin, puhui hän Saulin kanssa katon päällä. |
9:25
Ja cosca he menit corkeudelda
Caupungijn/ puhui hän Saulin cansa caton päällä. Ja
nousit warhain amulla/ |
9:26 Niin Samuel aamun sarastaessa kutsui Saulia katolta
ja sanoi: "Nouse, minä lähden saattamaan sinua." Saul
nousi, ja hän ja Samuel menivät yhdessä ulos. |
9:26 Ja he nousivat varhain aamulla. Niin Samuel kutsui Saulin aamuruskon noustessa katon päälle ja sanoi: nouse, ja minä päästän sinun; ja Saul nousi, ja he molemmat menivät ulos, hän ja Samuel. |
9:26
Nijn Samuel cudzui Saulin
amuruscon nostes caton päälle/ ja sanoi: nouse/ ja minä
päästän sinun. Ja Saul nousi/ ja he molemmat menit ulos/
hän ja Samuel. |
9:27 Kun he tulivat alas kaupungin laitaan, sanoi Samuel
Saulille: "Sano palvelijalle, että hän menee meidän
edellämme" - ja tämä meni edelle - "mutta pysähdy sinä
hetkeksi tähän, niin minä julistan sinulle Jumalan
sanan." |
9:27 Ja kuin he tulivat kaupungin ääreen, sanoi Samuel Saulille: sano palvelialle, että hän menis meidän edellämme (ja hän meni edellä); mutta seiso sinä nyt tässä, ja minä ilmoitan sinulle, mitä Jumala sanonut on. |
9:27
Ja cuin he tulit Caupungin äreen/
sanoi Samuel Saulille: sano palwelialle/ että hän menis
meidän edelläm ( ja hän meni edellä ) mutta seiso sinä
täsä/ ja minä ilmoitan sinulle mitä Jumala sanonut on. |
|
|
|