ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA |
1. SAMUELIN KIRJA |
Ensimäinen
Samuelin Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
28 LUKU |
28 LUKU |
XXVIII. Lucu |
28:1 Siihen aikaan filistealaiset kokosivat joukkonsa
sotaretkelle Israelia vastaan. Ja Aakis sanoi
Daavidille: "Tiedä, että sinun on miehinesi lähdettävä
minun kanssani sotajoukon mukana." |
28:1 Ja Philistealaiset kokosivat siihen aikaan sotaväkensä menemään sotaan Israelia vastaan. Ja Akis sanoi Davidille: Sinun pitää kaiketi tietämän, että sinä ja sinun väkes pitää menemän minun kanssani sotaan. |
28:1
JA Philisterit cocoisit sijhen
aican heidän sotawäkens menemän sotaan Israeli wastan.
Ja Achis sanoi Dawidille: Sinun pitä tietämän että sinä/
ja sinun wäkes pitä menemän minun cansani sotaan. |
28:2 Daavid vastasi Aakiille: "Hyvä! Sinä tulet
tietämään, mitä palvelijasi saa aikaan." Aakis sanoi
Daavidille: "Siispä minä asetan sinut oman pääni
vartijaksi koko täksi aikaa." |
28:2 David vastasi Akikselle: olkoon; sinä saat nähdä, mitä sinun palvelias on tekevä. Akis sanoi Davidille: sentähden asetan minä sinun pääni vartiaksi joka päivä. |
28:2
Dawid wastais Achixelle: olcon/
sinä saat nähdä mitä sinun palwelias on tekewä. Achis
sanoi Dawidille: sentähden asetan minä sinun minun pääni
wartiaxi jocapäiwä. |
28:3 Samuel oli kuollut, ja koko Israel oli pitänyt
hänelle valittajaiset; ja he olivat haudanneet hänet
hänen kaupunkiinsa Raamaan. Ja Saul oli toimittanut pois
maasta vainaja- ja tietäjähenkien manaajat. |
28:3 Niin oli Samuel kuollut, ja koko Israel oli häntä murehtinut ja haudannut hänen kaupunkiinsa Raaman. Ja Saul oli ajanut maakunnasta noidat ja velhot pois. |
28:3
NIin oli Samuel cuollut/ ja coco
Israel oli händä itkenyt ja haudannet hänen/ hänen
Caupungijns Ramahn. Nijn Saul oli ajanut maacunnast
noidat ja welhot pois. |
28:4 Ja filistealaiset kokoontuivat, ja he tulivat ja
leiriytyivät Suunemiin. Niin Saulkin kokosi koko
Israelin, ja he leiriytyivät Gilboaan. |
28:4 Kuin Philistealaiset kokosivat heitänsä, ja tulivat ja sioittivat itsensä Sunemiin, kokosi myös Saul kaiken Israelin, ja he sioittivat itsensä Gilboaan. |
28:4
Cosca Philisterit cocoisit
heidäns/ ja sioitit idzens Sunemijn. Cocois myös Saul
caiken Israelin/ ja sioitit idzens Gilboaan. |
28:5 Mutta kun Saul näki filistealaisten leirin,
peljästyi hän, ja hänen sydämensä vapisi kovin. |
28:5 Kuin Saul näki Philistealaisten sotajoukon, pelkäsi hän ja hänen sydämensä oli suuresti hämmästynyt. |
28:5
Cosca Saul näki Philisterein
sotajoucon/ pelkäis hän/ ja hänen sydämens oli suurest
hämmästynyt. |
28:6 Ja Saul kysyi Herralta, mutta Herra ei vastannut
hänelle, ei unissa, ei uurimin eikä profeettain kautta. |
28:6 Ja Saul kysyi \Herralta\, ja ei \Herra\ mitään häntä vastannut, ei unen, eikä valkeuden, eli prophetain kautta. |
28:6
Ja Saul kysyi HERralle/ ja ei
HERra mitän händä wastannut/ eikä unen/ walkeuden eli
Prophetain cautta. |
28:7 Niin Saul sanoi palvelijoillensa: "Etsikää minulle
joku vaimo, jolla on vallassaan vainajahenki, niin minä
menen hänen luoksensa ja kysyn häneltä." Hänen
palvelijansa vastasivat hänelle: "Katso, Een-Doorissa on
vaimo, jolla on vallassaan vainajahenki." |
28:7 Silloin sanoi Saul palvelioillensa: etsikäät minulle vaimo, jolla noidan henki on, mennäkseni hänen tykönsä ja kysyäkseni häneltä. Hänen palveliansa sanoivat hänelle: katso, Endorissa on vaimo, jolla on noidan henki. |
28:7
Silloin sanoi Saul palwelioillens:
edzikät minulle waimo/ jolla noidan hengi on/ mennäxeni
hänen tygöns/ ja kysyäxeni hänelle. Hänen palwelians
sanoit hänelle: cadzo/ Endoris on waimo/ jolla on noidan
hengi. |
28:8 Silloin Saul teki itsensä tuntemattomaksi, pukeutui
toisiin vaatteisiin ja lähti matkalle, mukanansa kaksi
miestä. He tulivat yöllä vaimon luo, ja hän sanoi:
"Ennusta minulle vainajahengen avulla ja nostata minulle
se, jonka minä sinulle sanon." |
28:8 Ja Saul muutti vaatteensa ja otti toiset päällensä, ja meni sinne, ja kaksi miestä hänen kanssansa; ja he tulivat yöllä vaimon tykö, ja hän sanoi: noidu minulle noidan hengen kautta ja nosta se ylös minulle, jonka sanon sinulle. |
28:8
Ja Saul muutti waattens/ ja otti
toiset päällens/ ja meni sinne/ ja caxi miestä hänen
cansans/ ja tuli yöllä waimon tygö/ ja sanoi: noidu
minulle noidan hengen cautta/ ja saata minulle se cuin
minä sanon sinulle. |
28:9 Mutta vaimo vastasi hänelle: "Sinä tiedät kyllä,
mitä Saul on tehnyt, kuinka hän on hävittänyt vainaja-
ja tietäjähenkien manaajat maasta. Miksi virität minulle
ansan tuottaaksesi minulle kuoleman?" |
28:9 Vaimo sanoi hänelle: katso, sinä tiedät kyllä, mitä Saul tehnyt on, kuinka hän on hävittänyt noidat ja velhot maakunnasta: miksi siis tahdot minun sieluani pauloihin, että minä kuoliaaksi lyötäisiin? |
28:9
Waimo sanoi hänelle: cadzo/ sinä
tiedät kyllä mitä Saul tehnyt on/ cuinga hän on
häwittänyt noidat ja welhot maacunnast/ mixis sijs
tahdot minun sieluani pauloin/ että minä cuoliaxi
lyötäisin. |
28:10 Niin Saul vannoi hänelle Herran kautta ja sanoi:
"Niin totta kuin Herra elää: tästä asiasta ei sinulle
tule mitään syytä." |
28:10 Niin Saul vannoi hänelle \Herran\ kautta ja sanoi: niin totta kuin \Herra\ elää, ei tämä lueta sinulle pahuudeksi. |
28:10
Nijn Saul wannoi hänelle HERran
cautta/ ja sanoi: nijn totta cuin HERra elä/ ei tämä
lueta sinulle pahudexi. |
28:11 Vaimo kysyi: "Kenen minä nostatan sinulle?" Hän
vastasi: "Nostata minulle Samuel." |
28:11 Niin vaimo sanoi: kenen minä nostan sinulle? Hän sanoi: nosta minulle Samuel. |
28:11
NIin waimo sanoi: kenen minä
nostan sinulle? hän sanoi: nosta minulle Samuel. |
28:12 Mutta kun vaimo näki Samuelin, huudahti hän
kovalla äänellä. Ja vaimo sanoi Saulille: "Miksi olet
pettänyt minut? Sinähän olet Saul." |
28:12 Kuin vaimo näki Samuelin, huusi hän suurella äänellä, ja sanoi Saulille sanoen: miksis olet minun pettänyt? sinä olet Saul. |
28:12
Cosca waimo näki Samuelin/ huusi
hän corkiast/ ja sanoi Saulille/ sanoden: mixis olet
minun pettänyt? sinä olet Saul. |
28:13 Kuningas sanoi hänelle: "Älä pelkää. Mitä sinä
näet?" Vaimo vastasi Saulille: "Minä näen jumal'olennon
nousevan maasta." |
28:13 Ja kuningas sanoi hänelle: älä pelkää! mitäs näet? Vaimo sanoi Saulille: minä näen jumalat astuvan maasta ylös. |
28:13
Ja Cuningas sanoi hänelle: älä
pelkä/ mitäs näet? Waimo sanoi Saulille: minä näen
jumalat astuwan maasta ylös. |
28:14 Hän kysyi häneltä: "Minkä näköinen hän on?" Vaimo
vastasi: "Vanha mies nousee ylös, viittaan
verhoutuneena." Niin Saul ymmärsi, että se oli Samuel,
ja kumartui kasvoilleen maahan ja osoitti kunnioitusta. |
28:14 Hän sanoi hänelle: kuinka hän on muotoansa? ja hän sanoi: vanha mies nousee ylös ja on vaatetettu hameella. Niin ymmärsi Saul sen olevan Samuelin, ja kumarsi kasvoillensa maahan ja rukoili. |
28:14
Hän sanoi: cuinga hän on muotoans?
hän sanoi: wanha mies tule tänne/ ja on waatetettu
hamella. Nijn ymmärsi Saul sen olewan Samuelin/ ja
cumarsi caswoillens maahan/ ja rucoili. |
28:15 Ja Samuel sanoi Saulille: "Miksi sinä olet
häirinnyt minua ja nostattanut minut?" Saul vastasi:
"Minä olen suuressa hädässä: filistealaiset sotivat
minua vastaan, ja Jumala on poistunut minusta eikä
vastaa minulle enää, ei profeettain kautta eikä unissa.
Niin minä kutsutin sinut, että ilmoittaisit minulle,
mitä minun on tehtävä." |
28:15 Mutta Samuel sanoi Saulille: miksis olet minua vaivannut nostaen minua? Saul sanoi: minä olen suuressa ahdistuksessa: Philistealaiset sotivat minua vastaan ja Jumala on minusta erinnyt, ja ei vastaa enää minua prophetain eikä unen kautta; sentähden olen minä antanut sinua kutsua, ilmoittamaan, mitä minun tekemän pitää. |
28:15
MUtta Samuel sanoi Saulille: mixis
olet minua waiwannut/ nostaden minua? Saul sanoi: minä
olen suures ahdistuxes/ Philisterit sotiwat minua
wastan/ ja Jumala on minusta erinnyt/ ja ei wasta minua
Prophetain/ eikä unen cautta/ sentähden olen minä
andanut sinun cudzua/ ilmoittaman mitä minun tekemän
pitä. |
28:16 Mutta Samuel vastasi: "Miksi sinä minulta kysyt,
kun Herra on poistunut sinusta ja tullut vihamieheksesi? |
28:16 Samuel sanoi: mitäs kysyt minulta, että \Herra\ on sinusta erinnyt ja on sinun vihamiehekses tullut? |
28:16
Samuel sanoi: mitäs kysyt minulda/
että HERra on sinusta erinnyt/ ja on sinun wihamiehexes
tullut? |
28:17 Herra on tehnyt sen, minkä hän on minun kauttani
puhunut: Herra on reväissyt kuninkuuden sinun kädestäsi
ja on antanut sen toiselle, Daavidille. |
28:17 \Herra\ on tekevä niinkuin hän minun kauttani puhunut on: ja \Herra\ repäisee valtakunnan sinun kädestäs pois ja antaa lähimmäiselles Davidille, |
28:17
HERra on sinulle tekewä nijncuin
hän minun cauttani puhunut on/ ja rewäise waldacunnan
kädestäs pois/ ja anda Dawidille sinun lähimmäiselles. |
28:18 Kun sinä et kuullut Herran ääntä etkä tehnyt
Amalekille, mitä hänen hehkuva vihansa vaati, sentähden
Herra on tänä päivänä tehnyt sinulle tämän. |
28:18 Ettet kuullut \Herran\ ääntä, etkä täyttänyt hänen vihansa julmuutta Amalekia vastaan, sentähden on \Herra\ näitä sinulle tänäpänä tehnyt. |
28:18
Ettes cuullut HERran ändä/ etkä
täyttänyt hänen wihans julmutta Amalechi wastan/
sentähden on HERra näitä sinulle tänäpän tehnyt. |
28:19 Herra antaa myöskin Israelin yhdessä sinun
kanssasi filistealaisten käsiin, ja huomenna olet sinä
poikinesi minun tykönäni; myös Israelin leirin Herra
antaa filistealaisten käsiin." |
28:19 Ja vielä sitte antaa \Herra\ sinun kanssas Israelin Philistealaisten käsiin: huomenna pitää sinun ja sinun poikas oleman minun tykönäni: ja \Herra\ antaa Israelin sotajoukon Philistealaisten käsiin. |
28:19
Ja wielä sijtte anda HERra
Israelin sinun Canssas Philisterein käsijn. Huomena pitä
sinun ja sinun poicas oleman minun tykönäni. Ja HERra
anda Israelin sotajoucon Philisterein käsijn. |
28:20 Niin Saul siinä tuokiossa kaatui pitkin koko
pituuttaan maahan, sillä hän peljästyi kovin Samuelin
puheesta; myös olivat häneltä voimat lopussa, sillä
vuorokauteen hän ei ollut syönyt mitään. |
28:20 Niin Saul kaatui äkisti maahan niin pitkäksi kuin hän oli, ja peljästyi suuresti Samuelin puheen tähden, niin ettei hänessä mitään enämpi voimaa ollut, sillä ei hän ollut mitään syönyt koko sinä päivänä ja yönä. |
28:20
Nijn Saul caadui äkist maahan nijn
pitkäxi cuin hän oli/ ja peljästyi suurest Samuelin
puhen tähden/ nijn ettei hänes mitän enämbi woima sillen
ollut/ sillä ei hän ollut mitän syönyt coco sinä päiwänä
ja yönä. |
28:21 Mutta vaimo meni Saulin luo, ja kun hän näki, että
tämä oli kauhun vallassa, sanoi hän hänelle: "Katso,
palvelijattaresi kuuli sinua, minä panin henkeni
kämmenelleni ja tottelin käskyä, jonka sinä minulle
lausuit. |
28:21 Ja vaimo meni Saulin tykö ja näki hänen suuresti peljästyneeksi, ja sanoi hänelle: katso, sinun piikas on kuullut sinun sanas, ja minä olen pannut sieluni käteeni, niin että minä kuuliainen olin sinun sanalles, jonkas puhuit minulle; |
28:21
JA waimo meni Saulin tygö/ ja näki
hänen suurest peljästynexi/ ja sanoi hänelle: cadzo
sinun pijcas on cuullut sinun sanas/ ja olen pannut
sieluni käteeni/ nijn että minä cuuliainen olin sinun
sanalles/ jongas puhuit minulle. |
28:22 Niin kuule nyt sinäkin palvelijatartasi ja salli
minun asettaa sinun eteesi palanen leipää, ja syö, että
olisit voimissasi, kun lähdet matkalle." |
28:22 Niin kuule myös nyt sinä piikas sana: minä panen etees palan leipää, ettäs söisit ja tulisit väkees jällensä, ja menisit matkaas. |
28:22
Nijn cuule pijcas sana: minä panen
etees palan leipä/ ettäs söisit ja tulisit wäkees
jällens/ ja menisit matcaas. |
28:23 Hän epäsi ja sanoi: "Minä en syö." Mutta kun hänen
palvelijansa yhdessä vaimon kanssa pyytämällä pyysivät
häntä, kuuli hän heitä; ja hän nousi maasta ja istui
vuoteelle. |
28:23 Hän kielsi ja sanoi: en minä syö. Niin hänen palveliansa ja vaimo vaativat häntä syömään, ja hän totteli heidän ääntänsä, ja nousi maasta ja istui vuoteelle. |
28:23
Hän kielsi/ ja sanoi: en minä syö.
Nijn hänen palwelians ja waimo waadeit händä syömän/
että hän cuuli heidän sanans. Ja hän nousi maasta ja
istui wuotelle. |
28:24 Ja vaimolla oli juottovasikka kotonaan; sen hän
teurasti joutuin. Sitten hän otti jauhoja, sotki ne ja
leipoi niistä happamattomia leipiä. |
28:24 Ja vaimolla oli huoneessa lihava vasikka, ja hän kiiruhti ja teurasti sen, ja otti jauhoja ja sekoitti, ja leipoi sen happamattomiksi kyrsiksi. |
28:24
Ja waimo toi huonesta lihawan
wasican/ kijrutti idzens/ ja teurasti sen/ ja otti
jauhoja ja secoitti/ ja leiwoi sen happamat. |
28:25 Ja hän toi ruuan Saulin ja hänen palvelijainsa
eteen, ja he söivät. Sitten he nousivat ja lähtivät
samana yönä. |
28:25 Ja kantoi Saulin ja hänen palveliainsa eteen. Ja kuin he olivat syöneet, nousivat he ja matkustivat sinä yönä. |
28:25
Ja candoi Saulille ja hänen
palwelioillens. Ja cosca he olit syönet/ nousit he ja
matcustt yöllä. |
|
|
|