ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA |
1. SAMUELIN KIRJA |
Ensimäinen
Samuelin Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
10 LUKU |
10 LUKU |
X. Lucu |
10:1 Silloin Samuel otti öljyastian, vuodatti öljyä
hänen päähänsä, suuteli häntä ja sanoi: "Katso, Herra on
voidellut sinut perintöosansa ruhtinaaksi. |
10:1 Niin otti Samuel öljyastian ja kaasi hänen päänsä päälle, ja antoi suuta hänen ja sanoi: näetkös, että \Herra\ on sinun voidellut päämieheksi perimisensä päälle? |
10:1
NIin otti Samuel öljyastian/ ja
caasi hänen pääns päälle/ ja andoi suuta hänen/ ja
sanoi: näetkös että HERra on sinun woidellut päämiehexi
hänen perimiseens. |
10:2 Kun sinä tänä päivänä lähdet minun luotani, kohtaat
sinä Raakelin haudan luona Selsahissa Benjaminin rajalla
kaksi miestä; ne sanovat sinulle: 'Aasintammat, joita
olet lähtenyt etsimään, ovat löytyneet; katso, isäsi on
heittänyt mielestään aasintammat, kun on levoton teidän
tähtenne ja sanoo: Mitä minä voisin tehdä poikani
avuksi?' |
10:2 Kuin sinä menet minun tyköäni tänäpänä pois, niin sinä löydät kaksi miestä Rakelin haudan tykönä Zelsassa, BenJaminin rajassa: ne sanovat sinulle: aasintammat, joitas olet lähtenyt etsimään, ovat löydetyt: ja katso, ei isäs pidä silleen lukua aaseista, vaan murehtii teitä ja sanoo: mitä minun pitää tekemän pojalleni? |
10:2
Coscas menet minun tyköäni
tänäpänä pois/ nijns löydät caxi miestä Rahelin haudan
tykö Zelahs/ BenJaminin rajas/ ne sanowat sinulle
Asintammat löytyxi/ joitas olet lähtenyt edzimän. Ja
cadzo/ sinun Isäs ei pidä sillen lucua Aseist/ mutta
murehti sinua/ ja sano: mitä minä teen minun pojastani? |
10:3 Ja kun menet siitä edemmäksi ja tulet Taaborin
tammelle, tulee siellä sinua vastaan kolme miestä
menossa Jumalan eteen Beeteliin. Yksi kantaa kolmea
vohlaa, toinen kantaa kolmea leipäkakkua, ja kolmas
kantaa viinileiliä. |
10:3 Ja kuin edemmäksi siitä menet, niin sinä tulet Taborin lakeudelle, siinä kohtaavat sinua kolme miestä, jotka Jumalan tykö ylös BetEliin menevät: ensimäinen kantaa kolme vohlaa, ja toinen kantaa kolme kappaletta leipää, ja kolmas kantaa viinaleiliä. |
10:3
Ja cosca sinä edemmä sijtä menet/
nijns tulet Thaborin lakeudelle/ sijnä cohtawat sinua
colme miestä/ jotca Jumalan tygö BethElijn menewät/
ensimäinen canda colme wohla/ toinen colme cappalda
leipä/ ja colmas wijnaleiliä. |
10:4 Ne tervehtivät sinua ja antavat sinulle kaksi
leipää; ota ne heiltä. |
10:4 Ja ne tervehtivät sinua ystävällisesti, antavat sinulle kaksi leipää: ota ne heidän kädestänsä. |
10:4
Ja ne terwehtäwät sinua
ystäwälisest/ andawat sinulle caxi leipä/ ota ne heidän
kädestäns. |
10:5 Senjälkeen sinä tulet Jumalan Gibeaan, jossa
filistealaisten maaherrat ovat. Ja tullessasi sinne
kaupunkiin sinä kohtaat joukon profeettoja, jotka
tulevat alas uhrikukkulalta hurmoksissaan, harppu,
vaskirumpu, huilu ja kannel edellänsä. |
10:5 Sitte tulet sinä Jumalan korkeudelle, kussa Philistealaisten leirit ovat. Ja pitää tapahtuman, että tultuas kaupunkiin, kohtaat prophetain joukon, jotka ovat tulleet korkeudelta, ja heidän edellänsä kantele ja trumpu, huilut ja harput, ja he propheteeraavat. |
10:5
Sijtte tulet sinä Jumalan
corkeudelle/ cusa Philisterein leirit owat. Ja tulduas
Caupungijn/ cohta sinun Prophetain joucko/ jotca owat
tullet corkeudelda/ ja heidän edelläns candele ja
trumpu/ huilut ja harput/ ja taitawat propheterata. |
10:6 Ja Herran henki tulee sinuun, ja sinäkin joudut
hurmoksiin niinkuin hekin; ja sinä muutut toiseksi
mieheksi. |
10:6 Ja \Herran\ henki tulee sinussa voimalliseksi, ettäs propheteeraat heidän kanssansa ja tulet toiseksi mieheksi. |
10:6
Ja HERran Hengi tule sinus
woimallisexi/ ettäs propheterat heidän cansans/ ja tulet
toisexi miehexi. |
10:7 Ja kun nämä ennusmerkit käyvät toteen, niin tee,
mikä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on sinun kanssasi. |
10:7 Ja kuin nämät merkit tapahtuvat sinulle, niin tee kaikki, mitä etees tulee; sillä Jumala on sinun kanssas. |
10:7
Ja cosca nämät merkit tapahtuwat
sinule/ nijn tee caicki mitä etees tule: sillä Jumala on
sinun cansas. |
10:8 Mene sitten minun edelläni Gilgaliin, niin minä
tulen sinne sinun luoksesi uhraamaan polttouhreja ja
yhteysuhreja; odota seitsemän päivää, kunnes minä tulen
sinun luoksesi ja ilmoitan sinulle, mitä sinun on
tehtävä." |
10:8 Mutta sinun pitää menemän minun edelläni alas Gilgaliin, ja katso, minä tulen sinne sinun tykös uhraamaan polttouhria ja kiitosuhria: seitsemän päivää pitää sinun odottaman, siihenasti kuin minä tulen sinun tykös ja ilmoitan sinulle, mitä sinun pitää tekemän. |
10:8
Mutta sinun pitä menemän Gilgalijn
minun edelläni/ cadzo/ minä tulen sinne sinun tygös
uhraman polttuhria ja kijtosuhria: seidzemen päiwä pitä
sinun odottaman/ nijncauwan cuin minä tulen sinun tygös/
ja ilmoitan sinulle mitä sinun pitä tekemän. |
10:9 Ja kun hän käänsi selkänsä lähteäksensä Samuelin
luota, muutti Jumala hänen sydämensä; ja kaikki nämä
ennusmerkit kävivät sinä päivänä toteen. |
10:9 Ja tapahtui, että kuin hän oli kääntänyt selkänsä Samuelin puoleen ja meni hänen tyköänsä pois, antoi Jumala hänelle toisen sydämen; ja kaikki nämät merkit tapahtuivat sinä päivänä. |
10:9
Ja cosca hän oli käändänyt selkäns
Samuelin puoleen/ ja meni hänen tyköns pois/ andoi
Jumala hänelle toisen sydämen/ ja caicki nämät merkit
tapahduit sinä päiwänä. |
10:10 Ja kun he tulivat sinne, Gibeaan, niin katso,
joukko profeettoja tuli häntä vastaan. Silloin Jumalan
henki tuli häneen, ja hänkin joutui hurmoksiin heidän
keskellänsä. |
10:10 Ja kuin he tulivat sinne korkeudelle, katso, prophetain joukko kohtasi häntä, ja Jumalan henki tuli voimalliseksi hänessä, että hän propheteerasi heidän keskellänsä. |
10:10
JA cosca he tulit corkeudelle/
cadzo/ cohtais hänen Prophetain joucko/ ja Jumalan Hengi
tuli woimallisexi hänesä/ että hän propheterais heidän
cansans. |
10:11 Kun kaikki, jotka ennestään tunsivat hänet,
näkivät hänet hurmoksissa niinkuin profeetatkin,
sanoivat he toisillensa: "Mikä Kiisin pojalle on tullut?
Onko Saulkin profeettain joukossa?" |
10:11 Kuin hänen kaikki näkivät jotka ennen hänen tunteneet olivat, ja katso, hän propheteerasi prophetain kanssa, sanoivat he toinen toisellensa: mitä Kisin pojalle tapahtunut on? onko Saul myös prophetain seassa? |
10:11
Cosca hänen caicki näit cuin ennen
hänen tundenet olit/ että hän propheterais muiden
Prophetain cansa/ sanoit he toinen toisellens: mitä
Kisin pojan tapahtunut on? ongo Saul myös Prophetain
seas? |
10:12 Mutta eräs sikäläisistä miehistä vastasi ja sanoi:
"Kuka sitten heidän isänsä on?" - Niin tuli
sananlaskuksi: "Onko Saulkin profeettain joukossa?" |
10:12 Ja yksi vastasi siellä ja sanoi: kuka on heidän isänsä? Siitä on sananlasku tullut onko Saul myös prophetain seassa? |
10:11
Ja yxi wastais siellä/ ja sanoi:
cuca on heidän Isäns? sijtä on sananlascu tullut: ongo
Saul myös Prophetain seas? |
10:13 Päästyään hurmoksista hän meni uhrikukkulalle. |
10:13 Ja kuin hän lakkasi propheteeraamasta, tuli hän korkeudelle. |
10:12
Ja cosca hän lackais
propheteramast/ tuli hän corkeudelle ylös. |
10:14 Ja Saulin setä kysyi häneltä ja hänen
palvelijaltansa: "Missä te olette käyneet?" Hän vastasi:
"Aasintammoja etsimässä. Mutta kun emme niitä missään
nähneet, menimme Samuelin tykö." |
10:14 Mutta Saulin setä sanoi hänelle ja hänen palveliallensa: kussa te kävitte? Ja hän sanoi: me etsimme aasintammoja, ja kuin me näimme, ettemme löytäneet, tulimme me Samuelin tykö. |
10:13
MUtta Saulin setä sanoi hänelle ja
hänen palweliallens: cusa te käwitte? he wastaisit: me
edzeimme Asintammoja. Mutta cosca me näimme/ etten me
löytänet heitä/ tulim me Samuelin tygö. |
10:15 Silloin Saulin setä sanoi: "Kerro minulle, mitä
Samuel teille sanoi." |
10:15 Niin sanoi Saulin setä: sano siis minulle, mitä Samuel sanoi teille? |
10:14
Nijn sanoi Saulin setä: sano sijs
minulle mitä Samuel sanoi teille? |
10:16 Saul vastasi sedällensä: "Hän ilmoitti meille
aasintammain löytyneen." Mutta mitä Samuel oli sanonut
kuninkuudesta, sitä hän ei hänelle kertonut. |
10:16 Saul vastasi sedällensä: hän sanoi yksivakaisesti aasintammat jo löydetyksi; mutta kuninkaan valtakunnasta ei hän mitään hänelle puhunut, mitä Samuel hänelle sanonut oli. |
10:15
Saul wastais sedällens: hän sanoi
Asintammat jo löytyxi. Mutta Cuningan waldacunnast ei
hän mitän hänelle puhunut/ cuin Samuel hänelle sanonut
oli. |
10:17 Sitten Samuel kutsui kansan koolle Herran eteen
Mispaan. |
10:17 Mutta Samuel antoi kutsua kansan kokoon \Herran\ tykö Mitspaan. |
10:17
MUtta Samuel andoi cudzua Canssan
cocoon HERran tygö Mizpaan. |
10:18 Hän sanoi israelilaisille: "Näin sanoo Herra,
Israelin Jumala: Minä johdatin Israelin Egyptistä, ja
minä vapautin teidät egyptiläisten käsistä sekä kaikkien
niiden valtakuntien käsistä, jotka teitä sortivat. |
10:18 Ja sanoi Israelin lapsille: näin sanoo \Herra\ Israelin Jumala: minä johdatin Israelin Egyptistä, ja vapahdin teidät Egyptiläisten käsistä ja kaikkein valtakuntain käsistä, jotka teitä vaivasivat. |
10:18
Ja sanoi Israelin lapsille: näin
sano HERra Israelin Jumala: minä johdatin teidän Egyptin
maalda/ ja wapadin teidän Egyptiläisten käsist/ ja
caickein waldacundain käsist/ jotca teitä waiwaisit. |
10:19 Mutta nyt te olette pitäneet halpana Jumalanne,
joka on auttanut teidät kaikista onnettomuuksistanne ja
ahdingoistanne, ja olette sanoneet hänelle: 'Aseta
meille kuningas.' Asettukaa siis Herran eteen
sukukunnittain ja suvuittain." |
10:19 Ja te hylkäsitte tänäpänä teidän Jumalanne, joka teidät kaikesta vastoinkäymisestänne ja murheestanne auttanut on, ja sanoitte: pane meille kuningas. Nyt siis käykäät \Herran\ eteen sukuinne ja päämiestenne jälkeen. |
10:19
Ja te hyljäisitte tänäpänä teidän
Jumalan/ joca teidän caikest wastoinkäymisestän ja
murhestan auttanut on/ ja sanotte: pane meille Cuningas.
Nyt sijs/ käykät HERran eteen teidän sucun ja huonen
jälken. |
10:20 Niin Samuel antoi kaikkien Israelin sukukuntien
astua esiin; ja arpa osui Benjaminin sukukuntaan. |
10:20 Kuin Samuel oli koonnut kaikki Israelin sukukunnat, lankesi arpa BenJaminin sukuun. |
10:20
Cosca Samuel oli coonnut caicki
Israelin sucucunnat/ langeis arpa BenJaminin sucuun. |
10:21 Kun hän sitten antoi Benjaminin sukukunnan astua
esiin suvuittain, osui arpa Matrin sukuun; sen jälkeen
osui arpa Sauliin, Kiisin poikaan. Mutta kun häntä
etsittiin, ei häntä löydetty. |
10:21 Mutta kuin hän BenJaminin suvun kutsui lankoinensa edes, lankesi arpa Matrin suvun päälle, ja lankesi Kisin pojan Saulin päälle. Ja he etsivät häntä, mutta ei häntä löydetty. |
10:21
Mutta cosca hän BenJaminin sugun
cudzui langoinens edes/ langeis arpa Matrin sugun
päälle/ ja langeis Kisin pojan Saulin päälle. Ja he
edzeit händä/ mutta ei händä löytty. |
10:22 Silloin he kysyivät vielä kerran Herralta: "Onko
ketään muuta vielä tullut tänne?" Herra vastasi: "Katso,
hän on piiloutunut kuormastoon." |
10:22 Ja he kysyivät \Herralta\, oliko hän vielä sinne tuleva. \Herra\ vastasi: katso, hän on lymyttänyt itsensä astiain alle. |
10:22
Ja kysyit taas HERralle/ jos hän
oli wielä sinne tulewa. HERra wastais: cadzo/ hän on
lymyttänyt idzens astiain ala. |
10:23 Niin he juoksivat ja toivat hänet sieltä, ja kun
hän asettui kansan keskelle, niin hän oli päätänsä
pitempi kaikkea kansaa. |
10:23 Niin he juoksivat ja toivat hänen sieltä. Ja hän seisoi kansan keskellä, ja hän oli päätänsä pitempi kaikkea kansaa. |
10:23
Nijn he juoxit sinne/ ja toit
hänen. Ja cosca häne meni Canssan secaan/ oli hän
päätäns pidei muuta Canssa. |
10:24 Ja Samuel sanoi kaikelle kansalle: "Näettekö,
kenen Herra on valinnut; sillä ei ole hänen vertaistansa
koko kansan joukossa." Niin koko kansa riemuitsi
huutaen: "Eläköön kuningas!" |
10:24 Ja Samuel sanoi kaikelle kansalle: näettekö, kenenkä \Herra\ on valinnut? sillä ei hänen vertaistansa ole yhtään kaikessa kansassa. Niin huusi kaikki kansa ja sanoi: olkoon kuninkaalle onneksi! |
10:24
Ja Samuel sanoi caikelle
Canssalle: täsä te näette/ kenengä HERra on walinnut:
sillä ei hänen wertaistans ole yhtän caikes Canssas.
Nijn huusi caicki Canssa/ ja sanoit: olcon Cuningalle
onnexi. |
10:25 Ja Samuel julisti kansalle kuninkuuden oikeudet,
kirjoitti ne kirjaan ja asetti sen Herran eteen. Sitten
Samuel päästi kaiken kansan menemään, kunkin kotiinsa. |
10:25 Ja Samuel sanoi kansalle kaikki valtakunnan oikeuden, ja kirjoitti kirjaan, ja pani sen \Herran\ eteen. Ja Samuel päästi kaiken kansan, itsekunkin kotiansa. |
10:25
Ja SAmuel sanoi Canssalle caicki
waldacunnan oikeudet/ ja kirjoitti kirjaan/ ja pani ne
HERran eteen. Ja Samuel päästi caiken Canssan idzecungin
huoneseens. |
10:26 Ja myöskin Saul meni kotiinsa Gibeaan, ja hänen
kanssaan meni sotaväki, ne, joiden sydämiä Jumala oli
koskettanut. |
10:26 Ja Saul meni myös kotia Gibeaan, ja yksi osa sotaväestä meni hänen kanssansa, joiden sydämen Jumala käänsi. |
10:26
Ja Saul meni myös cotia Gibeaan/
ja yxi osa sotawäest meni hänen cansans/ joinen sydämen
Jumala käänsi. |
10:27 Mutta kelvottomat miehet sanoivat: "Mitä apua
meillä tästä on?" Ja nämä halveksivat häntä eivätkä
tuoneet hänelle mitään lahjoja; mutta hän ei virkkanut
mitään. |
10:27 Mutta monikahdat Belialin lapset sanoivat: mitä tämä auttaa meitä? ja katsoivat hänen ylön ja ei tuoneet hänelle mitään lahjaa. Mutta hän teeskenteli, niinkuin ei hän sitä kuullutkaan olisi. |
10:27
Mutta monicahdat Belialin lapset
sanoit: mitä tämä autta meitä? ja cadzoit hänen ylön/ ja
ei tuonet hänelle mitän lahja. Mutta hän teeskeli/
nijncuin ei hän sitä cuulluckan olis. |
|
|
|