ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA |
1. SAMUELIN KIRJA |
Ensimäinen
Samuelin Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
22 LUKU |
22 LUKU |
XXII. Lucu |
22:1 Niin Daavid lähti sieltä ja pääsi pakoon Adullamin
luolaan. Ja kun hänen veljensä ja koko hänen isänsä
perhe kuulivat sen, tulivat he sinne hänen luoksensa. |
22:1 Ja David läksi sieltä ja pakeni Adullamin luolaan; kuin hänen veljensä ja kaikki isänsä huone sen kuulivat, tulivat he myös sinne hänen tykönsä. |
22:1
DAwid läxi sieldä ja pakeni
Aduljan luolaan/ cosca hänen weljens ja caicki Isäns
huone sen cuulit/ tulit ne myös sinne hänen tygöns. |
22:2 Ja hänen luoksensa kokoontui kaikenlaista
ahdingossa olevaa, velkaantunutta ja katkeroitunutta
väkeä, ja hän rupesi heidän päämiehekseen. Näin liittyi
häneen noin neljäsataa miestä. |
22:2 Ja kaikkinaiset miehet, jotka olivat vaivassa, ja jokainen, joka velassa oli, ja jokainen, jolla murheellinen sydän oli, kokosivat itsensä hänen tykönsä, ja hän oli heidän päämiehensä: että liki neljäsataa miestä oli hänen tykönänsä. |
22:2
Ja caickinaiset miehet/ jotca olit
waiwas/ ja welas/ ja sydämen kiwus/ cocoisit idzens
hänen tygöns/ ja hän oli heidän päämiehens/ että liki
neljä sata miestä oli hänen tykönäns. |
22:3 Sieltä Daavid meni Mooabin Mispeen. Ja hän sanoi
Mooabin kuninkaalle: "Salli minun isäni ja äitini tulla
asumaan teidän luoksenne, kunnes saan tietää, mitä
Jumala minulle tekee." |
22:3 Ja David meni sieltä Mitspaan Moabilaisten maakuntaan ja sanoi Moabilaisten kuninkaalle: anna isäni ja äitini käydä ulos ja sisälle teidän tykönänne, siihenasti että minä saan tietää, mitä Jumala tekee minun kanssani. |
22:3
JA Dawid meni sieldä Mizpaan
Moabiterein maacundaan/ ja sanoi Moabiterein Cuningalle:
anna minun Isän ja äitini käydä ulos ja sisälle teidän
tykönän/ sijhenasti että minä saan tietä mitä Jumala
teke minun cansani. |
22:4 Ja hän vei heidät Mooabin kuninkaan eteen; ja he
jäivät tämän luo kaikeksi aikaa, minkä Daavid oli
vuorilinnassa. |
22:4 Ja hän johdatti heidät Moabilaisten kuninkaan eteen; ja he viipyivät hänen tykönänsä aina niinkauvan kuin David oli linnassa. |
22:4
Ja hän johdatti heidän Moabiterein
Cuningan eteen/ että he olisit heidän tykönäns/
nijncauwan cuin Dawid oli linnas. |
22:5 Mutta profeetta Gaad sanoi Daavidille: "Älä jää
vuorilinnaan; lähde täältä ja mene Juudan maahan." Niin
Daavid lähti ja tuli Jaar-Heretiin. |
22:5 Niin sanoi propheta Gad Davidille: älä ole siinä linnassa, mutta mene ja kulje Juudan maalle. Niin David meni ja tuli Haretin metsään. |
22:5
Nijn sanoi Propheta Gad Dawidille:
älä ole sijnä linnas/ mutta mene Judan maalle. Nijn
Dawid meni Harethin medzään. |
22:6 Ja Saul kuuli, että oli saatu vihiä Daavidista ja
niistä miehistä, jotka olivat hänen kanssaan; ja Saul
istui Gibeassa tamariskipuun alla kummulla, keihäs
kädessä, ja kaikki hänen palvelijansa seisoivat hänen
luonaan. |
22:6 Ja Saul kuuli, että David ja ne miehet, jotka hänen tykönänsä olivat, tulivat tiettäväksi. Ja Saul asui Gibeassa metsistössä Ramassa, ja hänen keihäänsä oli hänen kädessänsä, ja kaikki hänen palveliansa seisoivat hänen tykönänsä. |
22:6
Ja Saul cuuli että Dawid/ ja ne
miehet cuin hänen tykönäns olit/ tulit tutuxi. COsca
Saul asui Gibeas yhdes medzistös Ramahs/ oli keihäs
hänen kädesäns/ ja caicki hänen palwelians seisoit hänen
tykönäns. |
22:7 Niin Saul sanoi palvelijoilleen, jotka seisoivat
hänen luonaan: "Kuulkaa, benjaminilaiset! Antaako Iisain
poika teillekin kaikille pellot ja viinitarhat, ja
tekeekö hän teidät kaikki tuhannen- ja sadanpäämiehiksi? |
22:7 Niin sanoi Saul palvelioillensa, jotka seisoivat hänen tykönänsä: kuulkaat, te Jeminin lapset! antaako Isain poika teille kaikille pellot ja viinamäet, ja tekeekö hän teitä kaikkia tuhanten ja satain päämiehiksi? |
22:7
Nijn sanoi Saul palwelioillens/
cuin seisoit hänen tykönäns: cuulcat te Jeminin lapset:
andaco Isain poica teille caikille pellot ja wijnamäet/
ja tekekö hän teitä caickia tuhannen ja sadan
päämiehixi? |
22:8 Tehän olette kaikki salaliitossa minua vastaan,
eikä kukaan ole ilmaissut minulle, että oma poikani on
tehnyt liiton Iisain pojan kanssa. Ei kukaan teistä
välitä niin paljoa minusta, että olisi ilmaissut sen
minulle. Sillä minun poikani on yllyttänyt palvelijani
väijymään minua, niinkuin nyt tapahtuu." |
22:8 Että te kaikki teitte liiton minua vastaan, ja ei ole yhtään, joka ilmoitti sen minun korvilleni että minun poikani on myös tehnyt liiton Isain pojan kanssa ja ei ole yhtäkään teistä, joka sitä panee pahaksensa minun tähteni, ja ei myös ilmoita sitä minun korvaini kuullen, että minun poikani on yllyttänyt palveliani minua vastaan, väijymään minua, niinkuin tänäpänä on nähtävä. |
22:8
Että te caicki teitte lijton minua
wastan/ ja ei ole yhtän/ joca ilmoitti sen minun
corwillen/ että minun poican on myös tehnyt lijton Isain
pojan cansa: ja ei ole yhtäkän/ joca sitä pane pahaxens
minun tähten/ ja ei myös ilmoita sinä minun corwain
cuulden/ että minun poican on yllyttänyt minun
palweliani minua wastan wäjymän minua nijncuin tänäpän
on nähtäwä. |
22:9 Niin edomilainen Dooeg, joka seisoi siinä Saulin
palvelijain kanssa, vastasi ja sanoi: "Minä näin Iisain
pojan tulevan Noobiin, Ahimelekin, Ahitubin pojan, luo. |
22:9 Niin vastasi Doeg Edomilainen, joka seisoi Saulin palveliain tykönä, ja sanoi: minä näin Isain pojan tulevan Nobeen, Ahimelekin Akitobin pojan tykö. |
22:9
NIin wastais Doeg Edomeri/ joca
seisoi Saulin palweliain tykönä/ ja sanoi: minä näin
Isain pojan/ että hän tuli Nobeen Ahimelechin Achitobin
pojan tygö. |
22:10 Tämä kysyi hänelle neuvoa Herralta ja evästi hänet
ja antoi hänelle filistealaisen Goljatin miekan." |
22:10 Hän kysyi \Herralta\ neuvoa hänen tähtensä ja evästi hänen, ja antoi hänelle Philistealaisen Goljatin miekan. |
22:10
Hän kysyi HERralle hänen edestäns/
ja ewästi hänen ja andoi hänelle Goliathin sen
Philisterin miecan. |
22:11 Silloin kuningas lähetti kutsumaan pappi
Ahimelekin, Ahitubin pojan, ja koko hänen isänsä suvun,
Noobin papit. Ja he tulivat kaikki kuninkaan luo. |
22:11 Niin kuningas lähetti kutsumaan pappia Ahimelekia Akitobin poikaa ja kaikkea hänen isänsä huonetta, pappeja, jotka olivat Nobessa; ja he tulivat kaikki kuninkaan tykö. |
22:11
Nijn Cuningas lähetti cudzuman
Pappia Ahimelechiä Achitobin poica/ ja caicke hänen
Isäns huonetta/ Pappeja jotca olit Nobes: ja he tulit
caicki Cuningan tygö. |
22:12 Niin Saul sanoi: "Kuule, Ahitubin poika!" Hän
vastasi: "Tässä olen, Herrani." |
22:12 Ja Saul sanoi: kuule sinä Akitobin poika. Hän sanoi: tässä minä olen, herrani. |
22:12
Ja Saul sanoi: cuules Achitobin
poica. Hän sanoi: täsä minä olen minun Herran. |
22:13 Saul sanoi hänelle: "Miksi te olette salaliitossa
minua vastaan, sinä ja Iisain poika, koska sinä olet
antanut hänelle leipää ja miekan ja kysynyt hänelle
Herralta neuvoa, että hän ryhtyisi väijymään minua,
niinkuin nyt tapahtuu?" |
22:13 Ja Saul sanoi hänelle: miksi te teitte liiton minua vastaan, sinä ja Isain poika, ettäs annoit hänelle leipää ja miekan ja kysyit Herralta neuvoa hänen tähtensä, yllyttääkses häntä minua väijymään, niinkuin tänäpänä on nähtävä. |
22:13
Ja Saul sanoi hänelle: mixi te
teitte lijton minua wastan/ sinä ja Isain poica/ ettäs
annoit hänelle leipä ja miecan/ ja kysyit HERralle hänen
edestäns yllyttäxes händä minua wäjymän nijncuin tänäpän
on nähtäwä. |
22:14 Ahimelek vastasi kuninkaalle ja sanoi: "Kuka on
kaikkien sinun palvelijaisi joukossa niin uskottu kuin
Daavid, joka on kuninkaan vävy ja sinun henkivartiostosi
päällikkö ja on korkeassa arvossa sinun hovissasi? |
22:14 Ahimelek vastasi kuningasta ja sanoi: kuka on kaikkein sinun palveliais seassa niinkuin David? Hän on uskollinen ja kuninkaan vävy, vaeltaa kuuliaisuudessas ja on kunniallinen sinun huoneessas. |
22:14
AHimelech wastais Cuningast ja
sanoi: cuca on caickein sinun palwelioittes seas
nijncuin Dawid? hän on uscollinen ja Cuningan wäwy/
waelda cuuliaisudesas ja pidetän cuuluisna sinun
huonesas. |
22:15 Enhän minä nyt ensi kertaa kysynyt hänelle
Jumalalta neuvoa. Pois se! Älköön kuningas lukeko mitään
viaksi minulle, palvelijalleen, älköönkä kaikelle minun
isäni suvulle, sillä palvelijasi ei tietänyt kaikesta
tästä vähän vähääkään." |
22:15 Olenko minä vasta tänäpänä ruvennut kysymään Jumalalta neuvoa hänen tähtensä? Pois se minusta, älkään kuningas luulko senkaltaista palveliastansa ja kaikesta minun isäni huoneesta: sillä sinun palvelias ei tietänyt mitään kaikista näistä, pienistä eli suuresta. |
22:15
Olengo minä ensin tänäpän/
ruwennut kysymän HERralle hänen tähtens? pois se
minusta/ älkän Cuningas luulco sencaltaist hänen
palweliastans/ ja caikest minun Isäni huonest: sillä
sinun palwelias ei tiennyt mitän caikista näistä/
suurest eikä pienest. |
22:16 Mutta kuningas sanoi: "Sinun on kuolemalla
kuoltava, Ahimelek, sinun ja koko sinun isäsi suvun." |
22:16 Kuningas sanoi: Ahimelek, sinun pitää totisesti kuoleman, sinun ja koko sinun isäs huoneen. |
22:16
Cuningas sanoi: Ahimelech/ sinun
pitä totisest cuoleman sinun ja coco Isäs huonen. |
22:17 Ja kuningas sanoi henkivartijoille, jotka
seisoivat hänen luonaan: "Käykää tänne ja surmatkaa
Herran papit, sillä hekin pitävät Daavidin puolta; ja
vaikka tiesivät hänen paenneen, eivät he ilmoittaneet
sitä minulle." Mutta kuninkaan palvelijat eivät
tahtoneet ojentaa kättään lyömään kuoliaaksi Herran
pappeja. |
22:17 Ja kuningas sanoi vartioillensa, jotka seisoivat hänen tykönänsä: kääntäkäät itsenne ja tappakaat \Herran\ papit; sillä heidän kätensä on myös Davidin kanssa, ja koska he tiesivät hänen paenneen, niin ei he ilmoittaneet sitä minulle. Mutta kuninkaan palveliat ei tahtoneet satuttaa käsiänsä \Herran\ pappeihin, lyödäksensä heitä. |
22:17
Ja Cuningas sanoi wartioillens/
cuin seisoit hänen tykönäns: käändäkät idzen ja tappacat
HERran Papit: sillä heidän kätens on myös Dawidin cansa/
ja cosca he tiesit hänen paennen/ nijn ei he ilmoittanet
sitä minulle. Mutta Cuningan palweliat ei tahtonet
satutta käsiäns HERran Pappeijn/ tappaxens heitä. |
22:18 Niin kuningas sanoi Dooegille: "Käy sinä tänne ja
lyö papit kuoliaaksi." Ja edomilainen Dooeg astui esiin
ja löi papit kuoliaaksi; ja hän tappoi sinä päivänä
kahdeksankymmentä viisi pellavakasukkaa kantavaa miestä. |
22:18 Niin sanoi kuningas Doegille: käännä sinä itses ja lyö papit. Ja Doeg Edomilainen käänsi itsensä ja löi pappeja, ja tappoi sinä päivänä viisiyhdeksättäkymmentä miestä, jotka kantoivat liinaista päällisvaatetta. |
22:18
Nijn sanoi Cuningas Doegille:
käännä sinä idzes ja tapa Papit. Ja Doeg Edomeri käänsi
idzens ja tappoi Papit sinä päiwänä/ wijsi
yhdexättäkymmendä miestä/ jotca cannoit lijnaista
pääliswaatetta. |
22:19 Myös pappiskaupungin Noobin asukkaat hän surmasi
miekan terällä, sekä miehet että naiset, sekä lapset
että imeväiset; jopa raavaat, aasit ja lampaatkin hän
tappoi miekan terällä. |
22:19 Ja hän löi Noben, pappein kaupungin, miekan terällä, sekä miehet että vaimot, lapset ja imeväiset, niin myös härjät, aasit ja lampaat, aina miekan terällä. |
22:19
Ja hän löi Noben/ Pappein
Caupungin miecalla/ sekä miehet että waimot/ lapset ja
imewäiset/ härjät/ Asit ja lambat. |
22:20 Ainoastaan yksi Ahimelekin, Ahitubin pojan, poika,
nimeltä Ebjatar, pelastui ja pakeni Daavidin luo. |
22:20 Ja yksi Ahimelekin Akitobin pojan poika Abjatar nimeltä, pääsi, ja pakeni Davidin tykö. |
22:20
Ja yxi Ahimelechin Achitobin pojan
poica pääsi/ AbJathar nimeldä/ ja pakeni Dawidin tygö. |
22:21 Ja Ebjatar kertoi Daavidille, että Saul oli
tappanut Herran papit. |
22:21 Ja Abjatar ilmoitti Davidille, että Saul oli tappanut \Herran\ papit. |
22:21
Ja ilmoitti hänelle että Saul oli
tappanut HERran Papit. |
22:22 Niin Daavid sanoi Ebjatarille: "Minä ymmärsin jo
silloin, että edomilainen Dooeg, kun hän oli siellä, oli
ilmaiseva sen Saulille. Minä olen syypää koko sinun
isäsi suvun, joka hengen, kuolemaan. |
22:22 Ja David sanoi Abjatarille: minä sen sinä päivänä kyllä tiesin, koska Doeg Edomilainen oli siellä, että hän sen Saulille oli totisesti ilmoittava. Minä olen siis vikapää koko isäs huoneen kuolemaan. |
22:22
Silloin sanoi Dawid AbJatharille:
minä sen sinä päiwänä kyllä tiesin/ cosca Doeg se
Edomeri oli siellä/ että hän sen Saulille oli
ilmoittawa. Minä olen sijs wicapää coco sinun Isäs
huonen cuolemaan. |
22:23 Jää minun luokseni, älä pelkää; sillä joka väijyy
sinun henkeäsi, se väijyy minun henkeäni. Minun luonani
sinä olet turvassa. |
22:23 Pysy minun tykönäni ja älä pelkää: joka seisoo minun henkeni perään, hän myös seisoo sinun henkes perään; sillä sinä varjellaan minun tykönäni. |
22:23
Pysy minun tykönäni ja älä pelkä/
joca seiso minun hengeni perän hän myös seiso sinun
henges perän/ ja sinä warjellan minun tykönäni. |
|
|
|