ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN KIRJA |
1. MOOSEKSEN KIRJA |
Ensimäinen Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
45 LUKU |
45 LUKU |
XLV. Lucu |
45:1 Silloin Joosef ei voinut kauemmin hillitä itseään
kaikkien niiden nähden, jotka seisoivat hänen
ympärillään. Hän huusi: Antakaa kaikkien mennä pois
minun luotani! Niin ei ollut ketään saapuvilla, kun
Joosef ilmaisi itsensä veljilleen. |
45:1 Niin ei Joseph voinut itseänsä silleen pidättää kaikkein niiden edessä, jotka hänen tykönänsä seisoivat, ja hän huusi: menkäät ulos kaikki minun tyköäni; ja ei yksikään seisonut hänen tykönänsä, koska Joseph itsensä ilmoitti veljillensä. |
45:1 NIin ei Joseph
woinut idzens sillen pidättä caickein nijden edes/ jotca
hänen tykönäns seisoit/ ja hän huusi: mengät ulos caicki
minun tyköni/ ja ei yxikän seisonut hänen tykönäns/
cosca Joseph idzens ilmoitti weljeins edes. |
45:2 Ja hän purskahti ääneensä itkemään, niin että
egyptiläiset ja faraon hoviväki sen kuulivat. |
45:2 Ja itki korkealla äänellä, niin että Egyptiläiset ja Pharaon perhe sen kuulivat. |
45:2 Ja hän itki
corkialla änellä/ nijn että Egyptiläiset ja Pharaon
perhe sen cuulit. |
45:3 Ja Joosef sanoi veljilleen: Minä olen Joosef.
Vieläkö minun isäni elää? Mutta hänen veljensä eivät
voineet vastata hänelle, niin hämmästyksissään he olivat
hänen edessään. |
45:3 Ja Joseph sanoi veljillensä: minä olen Joseph. Vieläkö minun isäni elää? Mutta ei hänen veljensä taitaneet häntä vastata; sillä he olivat niin hämmästyneet hänen kasvoinsa edessä. |
45:3 Ja Joseph
sanoi weljillens: minä olen Joseph. Wieläkö minun Isän
elä? mutta ei hänen weljens taitanet händä wastata:
sillä he olit nijn hämmästynet hänen caswoins edes. |
45:4 Mutta Joosef sanoi veljilleen: Tulkaa tänne
luokseni. Ja he tulivat. Niin hän sanoi: Minä olen
Joosef, teidän veljenne, jonka myitte Egyptiin. |
45:4 Niin sanoi Joseph veljillensä: tulkaat siis minun tyköni. Ja he tulivat. Ja hän sanoi: minä olen Joseph teidän veljenne, jonka te myitte Egyptiin. |
45:4 Nijn sanoi
Joseph weljillens: tulcat sijs minun tygöni. Ja he
tulit. Ja hän sanoi: minä olen Joseph teidän weljen/
jonga te myitte Egyptijn. |
45:5 Mutta älkää nyt olko murheissanne älkääkä
pahoitelko sitä, että olette myyneet minut tänne, sillä
Jumala on minut lähettänyt teidän edellänne pitääkseen
teidät hengissä. |
45:5 Ja nyt, älkäät surulliset olko, ja älkäät niin kovin hämmästykö, että te olette minua tänne myyneet; sillä teidän henkenne elatuksen tähden on Jumala minun teidän edellänne tänne lähettänyt. |
45:5 Ja älkät
surulliset olco/ ja älkät ajatelco minua sentähden
wihaisexi/ että te oletta minun tänne myynet: sillä
teidän hengen elatuxen tähden on Jumala minun teidän
edellän tänne lähettänyt. |
45:6 Kaksi vuotta on nyt nälänhätä ollut maassa, ja
vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä
eloa korjata. |
45:6 Kaksi nälkävuotta on jo ollut maassa, ja vielä nyt on viisi vuotta, niin ettei kynnetä eikä niitetä. |
45:6 Caxi
nälkäwuotta on jo ollut täsä maasa/ ja wielä nyt on
wijsi wuotta nijn ettei kynnetä eikä nijtetä |
45:7 Niin Jumala lähetti minut teidän edellänne
säilyttääkseen teille jälkeläisiä maan päällä ja
pitääkseen teidät hengissä, pelastukseksi monille. |
45:7 Mutta Jumala on minun lähettänyt teidän edellänne, tallella pitämään teitä maan päällä, ja elättämään teitä suuren pelastuksen kautta. |
45:7 Mutta Jumala
on minun lähettänyt teidän edellän/ tallella pitämän
teitä maan päällä/ ja elättämän teitä suuren ihmen
cautta. |
45:8 Ette siis te ole lähettäneet minua tänne, vaan
Jumala; hän asetti minut faraon neuvonantajaksi ja koko
hänen hovinsa herraksi ja koko Egyptin maan valtiaaksi. |
45:8 Ja nyt ette ole minua tänne lähettäneet, vaan Jumala, joka myös minun asetti isäksi Pharaolle, ja herraksi kaiken hänen huoneensa päälle, ja koko Egyptin maan esimieheksi. |
45:8 Ja nyt et te
ole minua tänne lähettänet/ waan Jumala/ joca myös minun
asetti Isäxi Pharaolle/ ja herraxi caiken hänen huonens
päälle/ ja coco Egyptin maan Esimiehexi. |
45:9 Menkää, rientäkää minun isäni tykö ja sanokaa
hänelle: Näin sanoo poikasi Joosef: Jumala on asettanut
minut koko Egyptin herraksi, tule luokseni, älä
viivyttele! |
45:9 Rientäkäät ja menkäät minun isäni tykö, ja sanokaat hänelle: näin sanoo sinun poikas Joseph: Jumala on minun asettanut koko Egyptin maan herraksi, tule alas minun tyköni, ja älä viivyttele. |
45:9 Riendäkät ja
mengät minun Isäni tygö/ ja sanocat hänelle: näin sano
sinun poicas Joseph: Jumala on minun asettanut coco
Egyptin maan herraxi/ tule minun tygöni/ ja älä
wijwyttele. |
45:10 Sinä saat asettua Goosenin maakuntaan ja olla
minun läheisyydessäni, sinä ja sinun lapsesi ja lastesi
lapset, pikkukarjasi ja raavaskarjasi, kaikki, mitä
sinulla on. |
45:10 Ja sinä olet asuva Gosenin maassa, ja olet oleva juuri läsnä minua, sinä ja sinun lapses ja sinun lastes lapset, sinun karjas, pienet ja suuret, ja kaikki mitä sinulla on. |
45:10 Ja sinä olet
asuwa Gosenis/ ja olet olewa juuri läsnä minua/ sinä ja
sinun lapses ja sinun lastes lapset/ sinun carjas pienet
ja suuret/ ja caicki mitä sinulla on. |
45:11 Minä elätän sinua siellä - vielä on näet viisi
nälkävuotta - niin ettet sinä eikä sinun perheesi eikä
kukaan omaisistasi ole sortuva puutteeseen. |
45:11 Siellä minä elätän sinua, vielä on viisi nälkävuotta, ettet sinä ja sinun huonees, ja kaikki kuin sinulla on, hukkuisi. |
45:11 Siellä minä
elätän sinua/ wielä on wijsi nälkäwuotta/ ettet sinä ja
sinun huones/ ja caicki cuin sinulla on/ huckuis. |
45:12 Te näette omin silmin, ja myöskin veljeni Benjamin
näkee, että minä itse teille puhun. |
45:12 Ja katso, teidän silmänne näkevät, ja minun veljeni BenJaminin silmät, että minä puhun teidän kanssanne suusta suuhun. |
45:12 Ja cadzo/
teidän silmän näkewät/ ja minun weljeni BenJaminin
silmät/ että minä puhun teidän cansan suusta suuhun. |
45:13 Kertokaa siis isällenne kaikesta siitä kunniasta,
joka on tullut minun osakseni Egyptissä, ja kaikesta,
mitä olette nähneet, ja rientäkää ja tuokaa isäni
tänne. |
45:13 Ja ilmoittakaat minun isälleni kaikki minun kunniani Egyptissä, ja kaikki mitä te nähneet olette. Rientäkäät siis ja tuokaat minun isäni tänne. |
45:13 Ja
ilmoittacat minun Isälleni caicki minun cunniani
Egyptis/ ja caicki mitä te nähnet oletta. Riendäkät sijs
ja tuocat minun Isäni tänne. |
45:14 Ja hän lankesi veljensä Benjaminin kaulaan ja
itki, ja myöskin Benjamin itki hänen kaulassaan. |
45:14 Ja hän halasi veljeänsä BenJaminia kaulasta ja itki, ja BenJamin myös itki hänen kaulassansa. |
45:14 Ja hän halais
weljens BenJaminit caulast/ ja itki/ ja BenJamin myös
itki hänen caulasans. |
45:15 Ja hän suuteli kaikkia veljiään ja itki heidän
rinnoillaan. Senjälkeen hänen veljensä puhelivat hänen
kanssaan. |
45:15 Ja hän antoi suuta kaikille veljillensä, ja itki heidän ylitsensä; ja sitte puhuivat hänen veljensä hänen kanssansa. |
45:15 Ja hän andoi
suuta caikille weljillens/ ja itki heidän tähtens/ ja
sijtte puhuit hänen weljens hänen cansans. |
45:16 Kun sanoma siitä, että Joosefin veljet olivat
saapuneet, kuului faraon hoviin, oli se faraon ja
kaikkien hänen palvelijainsa mieleen. |
45:16 Koska se sanoma kuului Pharaon huoneesen, nimittäin, että Josephin veljet tulleet olivat, oli se hyvä Pharaon mielestä, ja kaikkein hänen palveliainsa. |
45:16 COsca se
sanoma cuului Pharaon huoneseen/ nimittäin/ että
Josephin weljet tullet olit/ oli se hywä Pharaon
mielestä/ ja caickein hänen palweliains. |
45:17 Ja farao sanoi Joosefille: Sano veljillesi:
Tehkää näin: sälyttäkää kuormat juhtainne selkään ja
lähtekää kotiin Kanaanin maahan, |
45:17 Ja Pharao sanoi Josephille: sano veljilles, tehkäät näin: sälyttäkäät teidän juhtainne päälle, ja menkäät matkaanne; ja kuin te tulette Kanaanin maalle, |
45:17 Ja Pharao
sanoi Josephille: sano weljilles/ tehkätte nijn/
sälyttäkät teidän juhtain päälle/ ja mengät matcan/ ja
cuin te tuletta Canaan maalle: |
45:18 ottakaa isänne ja perheenne ja tulkaa minun
luokseni, niin minä annan teille parasta, mitä Egyptissä
on, ja te saatte syödä maan lihavuudesta. |
45:18 Niin ottakaat teidän isänne, ja teidän perheenne ja tulkaat minun tyköni: minä annan teille Egyptin maan hyvyyden, ja te syötte maan ytimen. |
45:18 Nijn ottacat
teidän Isän ja perhen/ ja tulcat minun tygöni/ minä
annan teille Egyptin maan hywyden/ ja te syötte maan
ytymen. |
45:19 Ja näin sinun on käskettävä heitä: Tehkää näin:
ottakaa itsellenne vaunuja Egyptin maasta lapsianne ja
vaimojanne varten ja tuokaa isänne ja tulkaa. |
45:19 Ja käske heitä: tehkäät niin, ottakaat teillenne vaunut Egyptin maalta teidän lapsillenne, ja emännillenne, ja tuokaat teidän isänne ja tulkaat. |
45:19 Ja käske
heitä: tehkät nijn/ ottacat teillen waunut Egyptin
maalda teidän lapsillen/ ja emännillen/ ja ottacat
teidän Isän ja tulcat. |
45:20 Älkää surko taloustavaroitanne, sillä mitä parasta
on koko Egyptin maassa, se on oleva teidän omanne. |
45:20 Älkäät myös totelko teidän talonne kappaleita: sillä kaikki Egyptin maan hyvyys pitää teidän oleman. |
45:20 Älkät myös
sureco teidän taloin cappalistan: sillä caicki Egyptin
maan hywyyys pitä teidän oleman. |
45:21 Israelin pojat tekivät niin, ja Joosef antoi
heille vaunuja faraon käskyn mukaan sekä evästä matkaa
varten. |
45:21 Ja Israelin lapset tekivät niin, ja Joseph antoi heille vaunut Pharaon käskyn jälkeen, ja antoi myös heille evään matkalle. |
45:21 Ja Israelin
lapset teit nijn/ ja Joseph andoi heille waunut Pharaon
käskyn jälken/ ja andoi myös heille ewän matcalle. |
45:22 Hän antoi kullekin heistä juhlapuvun, mutta
Benjaminille hän antoi kolmesataa hopeasekeliä sekä
viisi juhlapukua. |
45:22 Ja antoi heille kaikille itsekullekin muutinvaatteet, mutta BenJaminille antoi hän kolmesataa hopiapenninkiä, ja viidet muutinvaatteet. |
45:22 Ja andoi
heille caikille idzecullekin juhlawaattet/ mutta
BenJaminille andoi hän colmesata hopiapenningi/ ja
wijdet juhlawaattet. |
45:23 Samoin hän lähetti isälleen lahjaksi kymmenen
aasia, jotka olivat kuormitetut Egyptin parhaimmilla
tavaroilla, ja kymmenen aasintammaa, jotka kantoivat
viljaa ja leipää sekä eväitä hänen isälleen matkaa
varten. |
45:23 Mutta isällensä lähetti hän kymmenen aasia sälytettyä Egyptin hyvyydellä, ja kymmenen aasintammaa, kannattaen jyviä ja leipää ja evästä isällensä matkalle. |
45:23 Mutta
Isällens lähetti hän kymmenen Asia sälytettyä Egyptin
hywydellä/ ja kymmenen Asintamma/ cannattaden jywiä ja
leipä ja ewästä Isällens matcalle. |
45:24 Sitten hän päästi veljensä menemään ja sanoi
heille: Älkää riidelkö matkalla. |
45:24 Niin hän lähetti veljensä matkaan, ja sanoi heille: älkäät riidelkö tiellä. |
45:24 Nijn hän
lähetti weljens matcan/ ja sanoi heille: älkät rijdelkö
tiellä. |
45:25 Niin he lähtivät Egyptistä ja tulivat isänsä
Jaakobin luo Kanaanin maahan. |
45:25 Niin he läksivät Egyptistä, ja tulivat Kanaanin maalle isänsä Jakobin tykö. |
45:25 NIin he läxit
Egyptist/ ja tulit Canaan maalle Isäns Jacobin tygö. |
45:26 Ja he kertoivat hänelle ja sanoivat: Joosef on
vielä elossa ja on koko Egyptin maan valtias. Mutta
hänen sydämensä pysyi kylmänä, sillä hän ei uskonut
heitä. |
45:26 Ja ilmoittivat hänelle, sanoen: vielä Joseph elää, ja on koko Egyptin maan herra; ja hänen sydämensä hämmästyi, sillä ei hän uskonut heitä. |
45:26 Ja ilmoitit
hänelle/ sanoden: wielä Joseph elä/ ja on coco Egyptin
maan herra/ mutta hänen sydämens ajatteli paljo toisin:
sillä ei hän usconut heitä. |
45:27 Niin he kertoivat hänelle kaiken, mitä Joosef oli
heille puhunut. Ja kun hän näki vaunut, jotka Joosef oli
lähettänyt häntä tuomaan, niin elpyi heidän isänsä
Jaakobin henki. |
45:27 Niin he sanoivat hänelle kaikki Josephin sanat, kuin hän heille puhunut oli. Ja kuin hän näki vaunut, jotka Joseph oli lähettänyt häntä tuomaan, niin Jakobin, heidän isänsä henki virkosi. |
45:27 Nijn he
sanoit hänelle caicki Josephin sanat/ cuin hän heille
puhunut oli. Ja cuin hän näki waunut/ jotca Joseph oli
lähettänyt händä tuoman/ nijn Jacobin heidän Isäns hengi
wircois. |
45:28 Ja Israel sanoi: Nyt on minulla kyllin; poikani
Joosef elää vielä, minä menen häntä katsomaan, ennenkuin
kuolen. |
45:28 Ja Israel sanoi: nyt minulla kyllä on, että minun poikani Joseph vielä elää: minä menen häntä katsomaan ennekuin minä kuolen. |
45:28 Ja Israel
sanoi: nyt minulla kyllä on/ että minun poican Joseph
wielä elä/ minä menen händä cadzoman ennencuin minä
cuolen. |
|
|
|