ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN KIRJA |
1. MOOSEKSEN KIRJA |
Ensimäinen Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
12 LUKU |
12 LUKU |
XII. Lucu |
12:1 Ja Herra sanoi Abramille: Lähde maastasi,
suvustasi ja isäsi kodista siihen maahan, jonka minä
sinulle osoitan. |
12:1 Ja \Herra\ oli sanonut Abramille: Lähde maaltas, ja suvustas, ja isäs huoneesta: sille maalle, jonka minä sinulle osoitan. |
12:1 JA HErra sanoi
Abramille: lähde Isäsmaalda/ ja sugustas/ ja Isäs
huonest/ sille maalle jonga minä sinulle osotan. |
12:2 Niin minä teen sinusta suuren kansan, siunaan sinut
ja teen sinun nimesi suureksi, ja sinä olet tuleva
siunaukseksi. |
12:2 Ja minä teen sinun suureksi kansaksi, ja siunaan sinun, ja teen sinulle suuren nimen, ja sinä olet siunaus. |
12:2 Ja minä teen
sinun suurexi Canssaxi ja siunan sinun/ ja teen sinulle
suuren nimen/ ja sinä olet siunaus. |
12:3 Ja minä siunaan niitä, jotka sinua siunaavat, ja
kiroan ne, jotka sinua kiroavat, ja sinussa tulevat
siunatuiksi kaikki sukukunnat maan päällä. |
12:3 Minä siunaan niitä, jotka sinua siunaavat, ja kiroon niitä, jotka sinua kiroovat. Ja sinussa pitää kaikki sukukunnat maan päällä siunatuiksi tuleman. |
12:3 Minä siunan
nijtä jotca sinua siunawat/ ja kiron nijtä jotca sinua
kirowat. Ja sinusa siunatan caicki sucucunnat maan
päällä. |
12:4 Niin Abram lähti, niinkuin Herra oli hänelle
puhunut, ja Loot meni hänen kanssansa. Abram oli
Harranista lähtiessänsä seitsemänkymmenen viiden vuoden
vanha. |
12:4 Niin Abram läksi, niinkuin \Herra\ hänelle sanonut oli, ja Lot meni hänen kanssansa: Mutta Abram oli viidenkahdeksattakymmentä ajastajan vanha Haranista lähteissänsä. |
12:4 Nijn Abram
läxi/ nijncuin HErra hänelle sanonut oli/ ja Loth meni
hänen cansans. Mutta Abram oli wijsicahdexattakymmendä
ajastaica wanha Haranist lähteisäns. |
12:5 Ja Abram otti vaimonsa Saarain ja veljensä pojan
Lootin sekä kaiken omaisuuden, jonka he olivat koonneet,
ja ne palvelijat, jotka he olivat hankkineet Harranissa,
ja he lähtivät menemään Kanaanin maahan. Ja he tulivat
Kanaanin maahan. |
12:5 Niin otti Abram emäntänsä Sarain, ja Lotin, veljensä pojan, tavaroinensa, jotka he olivat panneet kokoon, ja sielut, jotka he olivat saaneet Haranissa, ja läksivät matkustamaan Kanaanin maalle; tulivat myös Kanaanin maalle. |
12:5 Nijn otti
Abram hänen emändäns Sarain/ ja Lothin weljens pojan/
tawaroinens/ jonga he olit pannet cocon/ ja sielut/
jotca he olit sijttänet Haranis/ ja läxit matcustaman
Canaan maalle. |
12:6 Ja Abram kulki maan läpi aina Sikemin
paikkakunnalle, Mooren tammelle asti. Ja siihen aikaan
kanaanilaiset asuivat siinä maassa. |
12:6 Ja Abram vaelsi sen maakunnan lävitse, hamaan Sikemin paikkakuntaan, Moren lakeuteen asti. Ja siihen aikaan asuivat Kanaanealaiset maalla. |
12:6 Ja cosca he
olit tullet sille maalle/ waelsi Abram sen läpidze haman
Sichemin ja Morehn lakeuten. Ja sijhen aican asuit
Cananerit maalla. |
12:7 Silloin Herra ilmestyi Abramille ja sanoi: Sinun
jälkeläisillesi minä annan tämän maan. Niin hän rakensi
sinne alttarin Herralle, joka oli hänelle ilmestynyt. |
12:7 Silloin näkyi \Herra\ Abramille, ja sanoi: sinun siemenelles annan minä tämän maan. Ja hän rakensi siinä alttarin \Herralle\, joka hänelle näkynyt oli. |
12:7 Silloin näyi
HERra Abramille/ ja sanoi: sinun siemenelles annan minä
tämän maan. Ja hän rakensi sijnä Altarin HERralle joca
hänelle näkynyt olit. |
12:8 Sieltä hän siirtyi edemmäksi vuoristoon, itään päin
Beetelistä, ja pystytti telttansa, niin että Beetel oli
lännessä ja Ai idässä, ja hän rakensi sinne alttarin
Herralle ja huusi avuksi Herran nimeä. |
12:8 Sitte siirsi hän itsensä edemmä vuoren tykö, BetElistä itään päin, ja pani siihen majansa, niin että BetEl oli lännen puolella ja Ai idän puolella, ja rakensi siinä alttarin \Herralle\, ja saarnasi \Herran\ nimestä. |
12:8 Sijtte sijrsi
hän idzens edemmä wuoren tygö/ BethElist itän päin/ ja
pani majans/ että BethEl oli lännen puolella ja Ai idän
puolella/ ja rakensi sijnä Altarin HErralle/ ja saarnais
HErran nimest. |
12:9 Ja sieltä Abram lähti ja vaelsi yhä edemmäksi
Etelämaahan päin. |
12:9 Ja Abram läksi sieltä edemmä, ja vaelsi etelään päin. |
12:9 Ja Abram läxi
sieldä edemmä/ ja waelsi etelän päin. |
12:10 Niin tuli nälänhätä maahan, ja Abram meni
Egyptiin, asuakseen siellä jonkun aikaa, sillä nälänhätä
maassa oli kova. |
12:10 Niin tuli kova aika maalle, ja Abram meni alas Egyptiin, olemaan muukalaisna siellä: sillä sangen kova aika oli maalla. |
12:10 Nijn tuli
cowa aica maalle/ ja Abram meni Egyptijn/ oleman
muucalaisna siellä: sillä sangen cowa aica oli maalla. |
12:11 Ja kun hän lähestyi Egyptiä, puhui hän vaimollensa
Saaraille: Katso, minä tiedän, että sinä olet kaunis
nainen. |
12:11 Ja tapahtui, koska hän lähestyi Egyptiä, puhui hän emännällensä Saraille: katso armaani, minä tiedän sinun ihanaksi vaimoksi nähdä. |
12:11 Ja cosca hän
lähestyi Egyptiä/ puhui hän Saraille hänen emännällens:
cadzo/ minä tiedän sinun ihanaxi waimoxi caswoilda. |
12:12 Kun egyptiläiset saavat nähdä sinut, niin he
sanovat: Hän on hänen vaimonsa, ja tappavat minut,
mutta antavat sinun elää. |
12:12 Koska Egyptiläiset saavat sinun nähdä, niin he sanovat: tämä on hänen emäntänsä, ja tappavat minun, ja antavat sinun elää. |
12:12 Cosca
Egyptiläiset saawat sinun nähdä/ nijn he sanowat: tämä
on hänen emändäns/ ja tappawat minun/ ja andawat sinun
elä. |
12:13 Sano siis olevasi minun sisareni, että minun
kävisi hyvin sinun tähtesi ja minä sinun takiasi saisin
jäädä henkiin. |
12:13 Sanos siis itses minun sisarekseni; että minulle hyvin olis sinun tähtes, ja minä eläisin sinun vuokses. |
12:13 Sanos sijs
idzes minun sisarexeni/ että minun hywin olis sinun
tähtes/ ja minä eläisin sinun tähtes. |
12:14 Kun Abram tuli Egyptiin, näkivät egyptiläiset,
että Saarai oli hyvin kaunis nainen. |
12:14 Koska Abram tuli Egyptiin, näkivät Egyptiläiset vaimon juuri ihanaksi. |
12:14 Cosca hän
tuli Egyptijn/ näit Egyptiläiset waimon juuri ihanaxi. |
12:15 Ja kun faraon ruhtinaat olivat nähneet hänet,
ylistelivät he häntä faraolle; ja vaimo vietiin faraon
hoviin. |
12:15 Ja Pharaon ruhtinaat näkivät hänen, ja ylistivät häntä Pharaon edessä: silloin vietiin vaimo Pharaon huoneeseen. |
12:15 Ja Pharaon
Ruhtinat näit hänen/ ja ylistit händä hänen edesäns:
silloin wietin waimo Pharaon huoneseen. |
12:16 Ja Abramia hän kohteli hyvin hänen tähtensä. Ja
hän sai pikkukarjaa, raavaskarjaa ja aaseja,
palvelijoita ja palvelijattaria, aasintammoja ja
kameleja. |
12:16 Ja Abramille tehtiin hyvin hänen tähtensä. Ja hänellä oli lampaita ja karjaa, ja aaseja, ja palvelioita, ja piikoja, ja aasintammoja ja kameleja. |
12:16 Ja Abramille
tehtin hywin hänen tähtens. Ja hänellä oli lambaita ja
carrja ja Aseja/ ja palwelioita/ ja pijcoja/ ja
Asintammoja/ ja Camelejä. |
12:17 Mutta Herra antoi kovien vitsausten kohdata
faraota ja hänen hoviansa Saarain, Abramin vaimon,
tähden. |
12:17 Mutta \Herra\ vitsasi Pharaota suurilla vitsauksilla, ja hänen huonettansa, Sarain Abramin emännän tähden. |
12:17 Mutta HErra
widzais Pharaot suurilla widzauxilla/ ja hänen
huonettans/ Sarain Abramin emännän tähden. |
12:18 Silloin farao kutsui Abramin luoksensa ja sanoi:
Mitä olet minulle tehnyt? Miksi et ilmoittanut minulle,
että hän on sinun vaimosi? |
12:18 Silloin kutsui Pharao Abramin tykönsä, ja sanoi: miksis tämän minulle teit? miksi et ilmoittanut minulle häntä emännäkses? |
12:18 Silloin
cudzui Pharao Abramin tygöns/ ja sanoi: mixis tämän
minulle teit? mixes ilmoittanut minulle/ händä
emännäxes? |
12:19 Miksi sanoit: Hän on minun sisareni, niin että
minä otin hänet vaimokseni? Katso, tässä on vaimosi, ota
hänet ja mene. |
12:19 Miksis sanoit, hän on sisareni? että minä ottaisin hänen emännäkseni? katso tässä on sinun emäntäs, ota häntä ja mene. |
12:19 Mixis sanoit/
hän on minun sisaren? sentähden tahdoin minä otta hänen
emännäxeni/ cadzo/ täsä on sinun emändäs. |
12:20 Ja farao antoi hänestä käskyn miehillensä, että he
saattaisivat hänet pois, hänet ja hänen vaimonsa sekä
kaiken, mitä hänellä oli. |
12:20 Ja Pharao antoi käskyn hänestä miehillensä: ja he saattoivat hänen ulos ja hänen emäntänsä, ja kaikki kuin hänellä oli. |
12:20 Ja hän käski
wäkens saatta händä/ ja hänen emändäns/ ja caickia cuin
hänellä oli.
|
|
|
|