Korkea Veisu
8 luku |
|
||
|
|
||
Morsiamen toivomus (v. ,2). Varoitus Jerusalemin tyttärille (v. 3,4). Rakkauden voima (v. 4-7). Veljet puhuttelevat morsianta pikkusiskonaan (v. 8,9). tämä vastaa (v. 10). Salomon ja yljän viinitarha (v. 11,12). Yljän kehoitus morsiamelle (v. 13). morsiamen kehoitus yljälle (v. 14) |
|
||
|
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Olisitpa kuin oma veljeni, äitini rintoja imenyt! Tapaisin sinut ulkona, sinua suutelisin, eikä minua kukaan halveksuisi. |
Biblia1776 | 1. Jospa minä sinun löytäisin ulkona, minun veljeni, sinä joka minun äitini nisiä imenyt olet, ja sinun suuta antaisin, ja ettei kenkään minua pilkkaisi. |
CPR1642 | 1. JOsca minä sinun löytäisin ulcona minun weljen sinä joca minun äitini nisiä imenyt olet ja sinun suuta andaisin ja ettei kengän minua pilckais. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Minä johdattaisin sinut, veisin äitini taloon, ja hän neuvoisi minua. Minä antaisin mausteviiniä juodaksesi, granaattiomenani mehua. |
Biblia1776 | 2. Mitä ottaisin sinun ja saattaisin sinua minun äitini huoneesen, jossa minua opettaisit; ja minä annan sinulle kryydättyä viinaa ja granatomenan makiaa viinaa. |
CPR1642 | 2. Minä ottaisin sinun ja saattaisin sinua minun äitini huoneseen josas minua opetaisit ja minä annan sinulle krydättyä wijna ja Granatomenan märkyttä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Hänen vasen kätensä on minun pääni alla, ja hänen oikea kätensä halaa minua. |
Biblia1776 | 3. Hänen vasen kätensä on minun pääni alla, ja hänen oikia kätensä halaa minua. |
CPR1642 | 3. Hänen wasen kätens on minun pääni alla ja hänen oikia kätens halaja minua. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Minä vannotan teitä, te Jerusalemin tyttäret: älkää herätelkö, älkää häiritkö rakkautta, ennenkuin se itse haluaa. |
Biblia1776 | 4. Minä vannotan teitä, Jerusalemin tyttäret, ettette armastani herätä, eli vaivaa häntä siihenasti kuin hän itse tahtoo. |
CPR1642 | 4. Minä wannotan teitä Jerusalemin tyttäret ettet te minun armastani herätä eli waiwa händä sijhenasti cuin hänelle idze kelpa. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Kuka tuolla tulee erämaasta rakkaaseensa nojaten? Omenapuun alla sinut herätin. Siellä sai sinut äitisi kerran, siellä sai sinut emosi. |
Biblia1776 | 5. Kuka on se, joka korvesta tulee, ja nojaa ystävänsä päälle? Omenapuun alla minä sinua herätän, jossa sinun äitis sinun synnyttänyt on, jossa hän sinun siitti, joka sinun synnytti. |
CPR1642 | 5. Cuca corwesta tule ja noja ystäwäns päälle? Omenapuun alla minä sinua herätän josa sinun äitis sinun synnyttänyt on: josa hän joca sinun synnytti macais sinun cansas. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Pane minut sinetiksi sydämellesi, sinetiksi käsivarrellesi. Sillä rakkaus on väkevä kuin kuolema, tuima kuin tuonela on sen kiivaus, sen hehku on tulen hehku, on Herran liekki. |
Biblia1776 | 6. Pane minua niinkuin sinetti sydämees, ja niinkuin sinetti käsivartees; sillä rakkaus on väkevä niinkuin kuolema, ja kiivaus on vahva niinkuin helvetti: hänen hiilensä hehkuvat ja ovat Herran tuli; |
CPR1642 | 6. Pane minua nijncuin sinetti sinun sydämees ja nijncuin sinetti sinun käsiwartees. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Eivät suuret vedet voi rakkautta sammuttaa, eivät virrat sitä tulvaansa upottaa. Jos joku tarjoaisi kaikki talonsa tavarat rakkauden hinnaksi, häntä vain halveksuttaisiin. |
Biblia1776 | 7. Niin ettei vedenkään paljous taida rakkautta sammuttaa, eli virrat sitä upottaa. Jos joku antais kaiken taloinsa tavaran rakkaudesta, niin ei se mitään maksaisi. |
CPR1642 | 7. Sillä rackaus on wäkewä nijncuin cuolema ja kijwaus on wahwa nijncuin Helwetti hänen hijlens hehcuwat ja owat HERRAN |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Meillä on pieni sisko, jolla ei vielä ole rintoja. Mitä teemme siskollemme sinä päivänä, jona häntä kysytään? |
Biblia1776 | 8. Meidän sisaremme on vähä, ja ei hänellä ole rintoja. Mitä meidän pitää tekemän sisarellemme sinä päivänä, jona hänestä puhutaan? |
CPR1642 | 8. Meidän sisarem on wähä ja ei hänellä ole nisiä: Mitä meidän pitä tekemän sisarellem cosca hänelle puhutan? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Jos hän on muuri, rakennamme sille hopeasta harjan; jos hän on ovi, sen setrilaudalla suljemme. |
Biblia1776 | 9. Jos hän on muuri, niin me teemme hopialinnan sen päälle: jos hän on ovi, niin me vahvistamme sen sedrilaudoilla. |
CPR1642 | 9. Jos hän on muuri nijn me teemme hopialinnan sen päälle: jos hän on owi nijn me wahwistam hänen Cedrilaudoilla. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit; vaan nyt olen hänen silmissään niinkuin antautuvainen. |
Biblia1776 | 10. Minä olen muuri, ja minun rintani ovat niinkuin tornit; siitä minä olen hänen silmäinsä edessä niinkuin rauhan löytäjä. |
CPR1642 | 10. Minä olen muuri ja minun rindani on nijncuin torni sijtä minä olen hänen silmäins edes nijncuin rauhan löytäjä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Salomolla on viinitarha Baal-Haamonissa; hän on jättänyt viinitarhan vartijoiden huostaan; sen hedelmistä saisi tuhat hopeasekeliä. |
Biblia1776 | 11. Salomolla on viinamäki BaalHamonissa: sen viinamäen antoi hän vartioille, että jokainen antais hänen hedelmistänsä tuhannen hopiapenninkiä. |
CPR1642 | 11. Salomolla on wijnamäki BaalHamonis sen wijnamäen andoi hän wartioille että jocainen andais hänen hedelmistäns tuhannen hopiapenningitä: Minun wijnamäken on idze minullani. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Minun viinitarhani on minun omassa hallussani. Sinulle, Salomo, tulkoot ne tuhat, ja sen hedelmän vartijoille kaksisataa. |
Biblia1776 | 12. Minun viinamäkeni, joka on minun omani, on minun edessäni. Sinulle Salomo tulee tuhannen, mutta kaksisataa hedelmäin vartioille. |
CPR1642 | 12. Sinulle Salomo tule tuhannen mutta wartioille caxi sata hedelminens. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Sinä yrttitarhain asujatar, toverit kuuntelevat ääntäsi; anna minun sitä kuulla. |
Biblia1776 | 13. Sinä, joka asut yrttitarhassa, anna minun kuulla sinun äänes: kuulkaan kumppanit päältä. |
CPR1642 | 13. Sinä joca asut krydimaasa anna minun cuulla sinun änes cuulcan cumpanit pääldä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Riennä, rakkaani, kuin gaselli, kuin nuori peura balsamivuorille. |
Biblia1776 | 14. Pakene, ystäväni, ja ole metsävuohen kaltainen, eli nuoren peuran yrttivuorilla. |
CPR1642 | Pakene minun ystäwän ja ole medzäwuohen caltainen eli nuoren peuran yrtti wuorella. |
|
|
|
|