JESAJA |
JESAIA |
Propheta Jesaia . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
64 LUKU |
64 LUKU |
LXIV. Lucu |
64:1 Oi, jospa sinä halkaisisit taivaat ja astuisit
alas, niin että vuoret järkkyisivät sinun edessäsi,
niinkuin risut leimahtavat tuleen, niinkuin vesi tulella
kiehuu, |
64:1 Jospa sinä taivaat halkaisisit, ja astuisit alas, että vuoret vuotaisivat sinun edessäs, niinkuin palava vesi kiehuu pois väkevällä tulella, |
64:1 JOscas taiwat
halcaisisit/ ja astuisit alas? että wuoret wuodaisit
sinun edesäs/ nijncuin palawa wesi kiehu pois wäkewällä
tulella. |
64:2 että tekisit nimesi tunnetuksi vastustajillesi ja
kansat vapisisivat sinun kasvojesi edessä, |
64:2 Että sinun nimes tulis tiettäväksi sinun vihollisilles, ja että pakanat sinun edessäs vapisisivat. |
64:2 Että sinun
nimes tulis tiettäwäxi wihollistengin seas/ ja että
pacanat sinun edesäs wapisisit. |
64:3 kun sinä teet peljättäviä tekoja, joita emme
odottaa voineet! Oi, jospa astuisit alas, niin että
vuoret järkkyisivät sinun edessäsi! |
64:3 Niiden ihmeitten tähden, jotka sinä teet, joita ei kenkään toivonut; koska sinä menit alas, ja vuoret edessäs sulaisivat. |
64:3 Nijden
ihmetten tähden jotca sinä teet/ joita ei kengän
toiwonut/ cosca sinä menit alas ja wuoret edesäs
sulaisit. |
64:4 Ei ole ikiajoista kuultu, ei ole korviin tullut, ei
ole silmä nähnyt muuta Jumalaa, paitsi sinut, joka
senkaltaisia tekisi häntä odottavalle. |
64:4 Ja ei maailman alusta kuultu, eikä korville tullut ole, eli yksikään silmä nähnyt ole, paitsi sinua Jumala, mikä niille tapahtuu, jotka sinua odottavat. |
64:4 Nijncuin ei
mailman algusta ensingän cuultu ole/ eikä corwille
tullut ole/ eli yxikän silmä nähnyt ole/ paidzi sinua
Jumala/ mitä nijlle tapahtu/ jotca sinua odottawat. |
64:5 Sinä käyt niitä kohden, jotka ilolla vanhurskautta
tekevät ja jotka sinun teilläsi sinua muistavat. Katso,
sinä vihastuit, ja me jouduimme synnin alaisiksi; niin
on ollut ikiajoista asti - saammeko avun? |
64:5 Sinä kohtasit niitä iloisna, jotka tekivät vanhurskautta, ja sinua muistelivat sinun teilläs. Katso, sinä vihastuit, koska me syntiä teimme ja kauvan niissä viivyimme, mutta kuitenkin meitä autettiin. |
64:5 Sinä cohtaisit
nijtä iloisna/ jotca wanhurscautta harjoittelit/ ja
sinua muistelit sinun teilläs. Cadzo/ sinä wihastuit
cosca me syndiä teim ja cauwan nijsä wijwyim/ mutta
cuitengin meitä autettin. |
64:6 Kaikki me olimme kuin saastaiset, ja niinkuin
tahrattu vaate oli kaikki meidän vanhurskautemme. Ja
kaikki me olemme lakastuneet kuin lehdet, ja pahat
tekomme heittelevät meitä niinkuin tuuli. |
64:6 Mutta me olemme kaikki saastaiset, ja kaikki meidän vanhurskautemme on niinkuin saastainen vaate; me olemme kaikki lakastuneet niinkuin lehdet, ja meidän syntimme viskoivat meitä niinkuin tuuli. |
64:6 Mutta me
olemma caicki saastaiset/ ja caicki meidän wanhurscaudem
on nijncuin saastainen waate. Me olemma caicki
lacastunet nijncuin lehdet/ ja meidän syndim wiscoiwat
meitä nijncuin tuuli. |
64:7 Ei ole ketään, joka avukseen huutaa sinun nimeäsi,
joka herää pitämään sinusta kiinni; sillä sinä olet
peittänyt kasvosi meiltä, jättänyt meidät menehtymään
syntiemme valtaan. |
64:7 Ja ei ole sitä, joka rukoilee sinun nimeäs, ja nousee sinuun kiinni tarttumaan; sillä sinä peität kasvos meiltä, ja annat meidät nääntyä suurissa synneissämme. |
64:7 Ei rucoile
kengän sinun nimes/ eikä nouse sinua edzimän. Sillä sinä
peität caswos meildä/ ja lasket meitä näändymän syndijn. |
64:8 Mutta olethan sinä, Herra, meidän isämme; me olemme
savi, ja sinä olet meidän valajamme, kaikki me olemme
sinun kättesi tekoa. |
64:8 Mutta nyt \Herra\, sinä olet meidän Isämme; me olemme savi, sinä olet meidän valajamme, ja me olemme kaikki sinun käsialas. |
64:8 MUtta nyt
HERra/ sinä olet meidän Isäm/ ja me olemme sawi/ sinä
olet meidän walajam/ ja me olemma caicki sinun käsialas. |
64:9 Älä, Herra, vihastu ylenmäärin, äläkä ainiaan
muistele pahoja tekoja. Katso ja huomaa, että me kaikki
olemme sinun kansasi. |
64:9 Älä, \Herra\, niin kovin vihastu, ja älä ijäti ajattele syntiämme; katso sitä, että me olemme kaikki sinun kansas. |
64:9 HERra älä nijn
suurest wihastu/ ja älä ijät ajattele syndiä/ cadzo sitä
me olemma caicki sinun Canssas. |
64:10 Sinun pyhät kaupunkisi ovat tulleet erämaaksi,
Siion on erämaaksi tullut, Jerusalem autioksi. |
64:10 Sinun pyhyytes kaupungit ovat hävitetyt, Zion on autioksi tehty ja Jerusalem on kylmillä. |
64:10 Sinun Pyhydes
Caupungit owat häwitetyt/ Zion on autiaxi tehty/ ja
Jerusalem on kylmillä. |
64:11 Meidän pyhä ja ihana temppelimme, jossa isämme
sinua ylistivät, on tulella poltettu, ja rauniona on
kaikki meille kallisarvoinen. |
64:11 Meidän pyhyytemme ja kunniamme huone, jossa meidän isämme sinua kunnioittivat, on tulella poltettu; ja kaikki meidän kauniimpamme ovat häväistyt. |
64:11 Meidän
pyhydem ja cunniam huone/ josa meidän Isäm sinua
cunnioitit/ on tulella poldettu/ ja caicki meidän
caunimmam owat häwäistyt. |
64:12 Vaikka nämä näin ovat, voitko, Herra, pidättää
itsesi, voitko olla vaiti ja vaivata meitä ylenmäärin? |
64:12 \Herra\, maltatkos sinus näistä niin kovana pitää ja vaiti olla, ja lyödä meitä niin kovin alas. |
HERra maldackos
sinus näistä nijn cowana pitä ja wait istua/ ja lyödä
meitä nijn cowin alas. |
|
|
|