JESAJA |
JESAIA |
Propheta Jesaia . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
62 LUKU |
62 LUKU |
LXII. Lucu |
62:1 Siionin tähden minä en voi vaieta, ja Jerusalemin
tähden en lepoa saa, ennenkuin sen vanhurskaus nousee
kuin aamunkoi ja sen autuus kuin palava tulisoihtu. |
62:1 Zionin tähden en minä vaikene, ja Jerusalemin tähden en minä lakkaa, siihenasti että hänen vanhurskautensa koittaa niinkuin paiste, ja hänen autuutensa palaa niinkuin tulisoitto. |
62:1 EN minä
waickene Zionin tähden/ ja Jerusalemin tähden en minä
lacka/ sijhenasti että hänen wanhurscaudens coitta
nijncuin paiste/ ja hänen autuudens pala nijncuin
tulisoitto. |
62:2 Ja kansat näkevät sinun vanhurskautesi, kaikki
kuninkaat sinun kunniasi; ja sinulle annetaan uusi nimi,
jonka Herran suu säätää. |
62:2 Että pakanatkin näkisivät sinun vanhurskautes, ja kaikki kuninkaat sinun kunnias. Ja sinä nimitetään uudella nimellä, jonka \Herran\ suu on nimittävä. |
62:2 Että
pacanatkin näkisit sinun wanhurscaudes/ ja caicki
Cuningat sinun cunnias. Ja sinä nimitetän udella
nimellä/ jonga HERran suu on nimittäwä. |
62:3 Sinä tulet kauniiksi kruunuksi Herran kädessä ja
kuninkaalliseksi päähineeksi Jumalasi kädessä. |
62:3 Ja sinun pitää oleman kunnian kruunu \Herran\ kädessä, ja kuninkaan hiippa sinun Jumalas kädessä. |
62:3 Ja sinä olet
olewa cunnian Cruunu HErran kädesä/ ja Cuningan Hijppa
sinun Jumalas kädesä. |
62:4 Ei sinua enää sanota "hyljätyksi", eikä sinun
maatasi enää sanota "autioksi"; vaan sinua kutsutaan
"minun rakkaakseni" ja sinun maatasi "aviovaimoksi",
sillä Herra rakastaa sinua, ja sinun maasi otetaan
avioksi. |
62:4 Et sinä enään kutsuta hyljätyksi, eikä sinun maatas enää sanota hävitetyksi, vaan sinä kutsutaan: minun suosioni on hänessä, ja sinun maas asuttavaksi; sillä \Herra\ on mielistynyt sinuun, ja sinun maallas asutaan. |
62:4 Et sinä sillen
cudzuta hyljätyxi/ eikä sinun maallas enämbi sanota:
häwitys/ waan sinä cudzutan/ minun himon hänesä. Ja
sinun maas: hänellä on Isändä: sillä HERralla on himo
sinuun/ ja sinun maallas on Isändä. |
62:5 Sillä niinkuin nuori mies ottaa neitsyen avioksi,
niin sinun lapsesi ottavat sinut omaksensa; ja niinkuin
ylkä iloitsee morsiamesta, niin sinun Jumalasi iloitsee
sinusta. |
62:5 Sillä niinkuin nuorukainen rakastaa neitsyttä, niin sinun lapses pitää sinua rakastaman; ja niinkuin ylkä iloitsee morsiamestansa, niin myös sinun Jumalas iloitsee sinusta. |
62:5 Sillä nijncuin
nuorucainen racasta neidzyttä nijn sinun lapses pitä
sinua racastaman. Ja nijncuin ylkä iloidze
morsiamestans: nijn myös sinun Jumalas iloidze sinusta/ |
62:6 Sinun muureillesi, Jerusalem, minä asetan vartijat;
älkööt he milloinkaan vaietko, ei päivällä eikä yöllä.
Te, jotka ylistätte Herraa, älkää itsellenne lepoa
suoko. |
62:6 Jerusalem, minä asetan vartiat muuris päälle, jotka ei ikänä päivällä eikä yöllä vaikene; ja jotka \Herran\ muistatte, ei teidän pidä vaiti oleman. |
62:6 JErusalem/
minä asetan wartiat sinun muuris päälle/ jotca ei
ikänäns päiwällä eikä yöllä waickene/ ja jotca HERran
muistawat. |
62:7 Älkää antako hänelle lepoa, ennenkuin hän on
asettanut ennallensa Jerusalemin, tehnyt sen
ylistykseksi maassa. |
62:7 Ja ei teidän pidä hänestä vaikeneman, siihenasti että hän sen vahvistaa, ja asettaa Jerusalemin maan päälle kiitokseksi. |
62:7 Ettei teidän
tykönän waikitust olis/ etkä te hänen tähtens wait olis/
sijhenasti että Jerusalem walmistetan/ ja asetetan maan
päälle kitoxexi. |
62:8 Herra on vannonut oikean kätensä ja väkevyytensä
käsivarren kautta: En totisesti minä enää anna jyviäsi
sinun vihollistesi ruuaksi, eivätkä juo enää muukalaiset
sinun viiniäsi, josta sinä olet vaivan nähnyt. |
62:8 \Herra\ vannoo oikian kätensä kautta, ja voimansa käsivarren kautta: en minä tahdo enään antaa jyviäs vihollistes syödä, enkä viinaas, jonka tähden sinä työtä teit, muukalaisten juoda; |
62:8 HERra wannoi
oikian kätens cautta/ ja woimans käsiwarren cautta: En
minä tahdo sinun jywiäs sillen anda wihollistes syödä/
engä wijnas syöxy/ jonga tähdens työtä teit/
muucalaisten juoda. |
62:9 Vaan jotka viljan kokoavat, ne sen syövät ja
ylistävät Herraa; ja jotka viinin korjaavat, ne sen
juovat minun pyhissä esikartanoissani. |
62:9 Vaan jotka sen kokoovat, syövät sitä ja kiittävät \Herraa\; ja jotka sitä kokoovat, juovat sitä minun pyhyyteni esihuoneissa. |
62:9 Waan jotca sen
cocowat/ syöwät sitä ja kijttäwät HERra/ ja jotca sitä
cocowat/ juowat sitä minun pyhydeni esihuonesa. |
62:10 Käykää, käykää ulos porteista, tasoittakaa
kansalle tie, tehkää, tehkää valtatie, raivatkaa kivet
pois, kohottakaa lippu kansoille. |
62:10 Menkäät, menkäät porttein kautta, peratkaat tietä kansalle: silittäkäät, silittäkäät polut, siirtäkäät kivet pois, ylentäkäät lippu kansain päälle. |
62:10 MEngät/
mengät porttein cautta/ peratcat tietä Canssalle/
silittäkät/ silittäkät polgut/ sijrtäkät kiwet pois/
ylöndäkät lippu Canssoille. |
62:11 Katso, Herra on kuuluttanut maan ääriin asti:
Sanokaa tytär Siionille: Katso, sinun pelastuksesi
tulee. Katso, hänen palkkansa on hänen mukanansa, hänen
työnsä ansio käy hänen edellänsä. |
62:11 Katso, \Herra\ antaa sen kuulua hamaan maailman ääriin asti: sanokaat Zionin tyttärelle: katso, sinun autuutes tulee, katso, hänen palkkansa on hänen myötänsä, ja hänen työnsä hänen edessänsä. |
62:11 Cadzo/ HERra
anda cuulutta idzens haman mailman ärin asti: sanocat
Zionin tyttärille: Cadzo/ sinun autuudes tule/ cadzo/
hänen työns ja tecons ei pidä hedelmätöin oleman. |
62:12 Ja heitä kutsutaan "pyhäksi kansaksi", "Herran
lunastetuiksi"; ja sinua kutsutaan "halutuksi",
"kaupungiksi, joka ei ole hyljätty." |
62:12 Ja he pitää kutsuttaman pyhäksi kansaksi, \Herran\ lunastetuiksi; ja sinä kutsutaan etsityksi ja ei hyljätyksi kaupungiksi. |
62:12 Heitä pitä
cudzuttaman pyhäxi Canssaxi/ lunastetuxi HERralda/ ja
sinä cudzutan edzityxi/ ja ei hyljätyxi Caupungixi. |
|
|
|