JESAJA |
JESAIA |
Propheta Jesaia . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
29 LUKU |
29 LUKU |
XXIX. Lucu |
29:1 Voi Arielia, Arielia, kaupunkia, jonne Daavid
asetti leirinsä! Liittäkää vuosi vuoteen, kiertäkööt
juhlat kiertonsa, |
29:1 Voi Ariel, Ariel! sinä Davidin leirin kaupunki! te pidätte vuoden ajat ja pyhäpäivät. |
29:1 WOi Ariel
Ariel/ sinä Dawidin leirin Caupungi/ te pidätte wuoden
ajat ja pyhäpäiwät. |
29:2 niin minä ahdistan Arielia, ja se on oleva täynnä
valitusta ja vaikerrusta, oleva minulle kuin Jumalan
uhriliesi. |
29:2 Mutta minä vaivaan Arielia, niin että hänen pitää murehtiman ja sureman ja oleman minulle oikia Ariel. |
29:2 Mutta minä
waiwan Arieli/ nijn että hänen pitä murhettiman ja
surcutteleman/ ja oleman minulle oikia Ariel. |
29:3 Minä asetan leirini yltympäri sinua vastaan ja
saarran sinut vartiostoilla ja luon vallit sinua
vastaan. |
29:3 Sillä minä piiritän sinun joka kulmalta, ja ahdistan sinun saarrolla, ja annan panna vallit sinun ympärilles. |
29:3 Sillä minä
pijritän sinun joca culmalda/ ja ahdistan sinun
Skantzilla/ ja annan panna wallit sinun ymbärilles. |
29:4 Silloin sinä puhut maasta matalalta, sanasi tulevat
vaimeina tomusta, sinä uikutat kuin vainajahenki maasta,
puheesi tulee supisten tomusta. |
29:4 Silloin pitää sinun itses alentaman, ja maasta puhuman, ja mutiseman puheellas tomusta; että sinun äänes on niinkuin noidan maasta, ja sinun puhees pitää oleman niinkuin tomusta haisevaisen. |
29:4 Silloin pitä
sinun alettaman/ ja maasta puhuman/ ja mutiseman
puhellas tomusta/ että sinun änes on nijncuin noidan
maasta/ ja sinun puhes pitä oleman nijncuin hawisewaisen
tomusta. |
29:5 Mutta sinun vainolaistesi lauma on oleva niinkuin
hieno pöly, ja väkivaltaisten lauma niinkuin lentävät
akanat, ja tämä tapahtuu äkkiä, silmänräpäyksessä: |
29:5 Ja niitä, jotka sinua hajoittavat, pitää oleman niin monta kuin pientä tomua, ja tyranneja niin monta kuin lentäviä akanoita; ja sen pitää ratki äkisti tapahtuman. |
29:5 Ja nijtä jotca
sinua hajottawat/ pitä oleman nijn monda cuin piendä
tomua/ ja tyranneja nijn monda cuin lendäwiä acanoita/
ja sen pitä ratki äkist tapahtuman. |
29:6 Herra Sebaot etsiskelee sinua ukkosenjylinässä ja
maanjäristyksessä, kovassa pauhinassa, myrskyssä ja
rajuilmassa, kuluttavan tulen liekissä. |
29:6 Sillä sinun pitää \Herralta\ Zebaotilta etsityksi tuleman pitkäisen jylinällä, maan järinällä, suurella äänellä, tuulen pyöriäisellä, raju-ilmalla ja kuluttavaisen tulen liekillä. |
29:6 Sillä sinun
pitä HERralda Zebaothilda edzityxi tuleman/ tuulella/
maan järinällä/ suurella jylinällä/ tuulen pyöriäisellä/
rajuilmalla ja culuttawaisella tulen liekillä. |
29:7 Niinkuin yöllinen uninäky on oleva kansain lauma,
joka sotii Arielia vastaan, kaikki, jotka sotivat sitä
ja sen varustuksia vastaan ja sitä ahdistavat. |
29:7 Mutta niinkuin yön näkö unessa, niin pitää kaikkein pakanain joukko oleman, jotka sotivat Arielia vastaan, kaiken joukkonsa ja saartonsa kanssa, ja niitä, jotka häntä ahdistavat. |
29:7 MUtta nijncuin
yön näkö unesa/ nijn pitä caicki ne moninaiset pacanat
oleman/ jotca sotiwat Arieli wastan/ caiken jouckons ja
Skantzins cansa/ ja nijtä jotca händä ahdistawat. |
29:8 Niinkuin nälkäinen on unissaan syövinänsä, mutta
herää hiuka sydämessä, ja niinkuin janoinen on unissaan
juovinansa, mutta herää, ja katso, hän on nääntynyt ja
himoitsee juoda, niin on oleva kaikki kansain lauma,
joka sotii Siionin vuorta vastaan. |
29:8 Sillä niinkuin isoovainen on unessa syövinänsä, mutta herättyänsä on hänen sielunsa vielä tyhjä; ja niinkuin janoova on unessa juovinansa, mutta herättyänsä on hän voimatoin ja janoissansa: juuri niin pitää myös kaikkein pakanain joukko oleman, jotka sotivat Zionin vuorta vastaan. |
29:8 Sillä nijncuin
isowainen mies on syöpänäns/ mutta herättyäns on hänen
sieluns wielä tyhjä/ ja nijncuin janowa mies on
juopanans/ mutta herättyäns on hän woimatoin ja
janoisans/ juuri nijn pitä myös nijden moninaisten
pacanain oleman/ jotca sotiwat Zionin wuorta wastan. |
29:9 Hämmästykää ja ihmetelkää, tuijottakaa sokeiksi
itsenne ja sokeiksi jääkää! He ovat juovuksissa,
vaikkeivät viinistä, hoipertelevat, vaikkeivät
väkijuomasta. |
29:9 Olkaat hitaat ja ihmetelkäät, eläkäät hekumassa, huutakaat, ja juopukaat, ei kuitenkaan viinasta; horjukaat, ei kuitenkaan väkevästä juomasta. |
29:9 WIipykät ja
ihmetelkät/ eläkät hecumas ja juopucat/ ei cuitengan
wijnasta/ horjucat/ ei cuitengan wäkewästä juomasta. |
29:10 Sillä Herra on vuodattanut teidän päällenne
raskaan unen hengen ja sulkenut teidän silmänne -
profeettanne, ja peittänyt teidän päänne - näkijänne. |
29:10 Sillä \Herra\ on teille raskaan unen hengen lähettänyt, ja teidän silmänne sulkenut; teidän prophetanne, päämiehenne ja näkiänne on hän sokaissut; |
29:10 Sillä HERra
on teille rascan unen hengen lähettänyt/ ja teidän
silmän sulkenut. Teidän Prophetan/ päämiehen ja Näkiän
on hän socaisnut. |
29:11 Niin on kaikki ilmoitus teille niinkuin lukitun
kirjan sanat; jos se annetaan kirjantaitavalle ja
sanotaan: "Lue tämä", niin hän vastaa: "Ei voi, sillä se
on lukittu", |
29:11 Niin että kaikkein prophetain näyt ovat heille niinkuin lukitun kirjan sanat. Jos joku sen antais sille, joka lukea taitaa, ja sanois: lue tätä, ja hän vastaa: en minä taida, sillä se on lukittu. |
29:11 Nijn että
caickein Prophetain nägyt owat teille nijncuin lukitun
kirjan sanat. Jos jocu sen andais sille cuin luke taita/
ja sanois: lues tätä/ ja hän wasta: en minä taida: sillä
se on lukittu. |
29:12 ja jos kirja annetaan kirjantaitamattomalle ja
sanotaan: "Lue tämä", niin hän vastaa: "En osaa lukea." |
29:12 Eli jos joku antais sille, joka ei lukea taida, ja sanois: lues tätä, ja hän vastaa: en minä taida ensinkään lukea. |
29:12 Eli jos jocu
andais sille cuin ei luke taitais/ ja sanois: lues tätä/
ja hän wasta: en minä taida ensingän luke. |
29:13 Ja Herra sanoi: Koska tämä kansa lähestyy minua
suullaan ja kunnioittaa minua huulillaan, mutta pitää
sydämensä minusta kaukana, ja koska heidän
jumalanpelkonsa on vain opittuja ihmiskäskyjä, |
29:13 Ja Herra sanoo: että tämä kansa lähestyy minua suullansa, ja kunnioittaa minua huulillansa; mutta heidän sydämensä on kaukana minusta, ja pelkäävät minua ihmisten käskyin jälkeen, joita he opettavat; |
29:13 Ja HERra
sano: Että tämä Canssa lähesty minua suullans/ ja
cunnioidze minua huulillans/ mutta heidän sydämens on
caucana minusta/ ja pelkäwät minua ihmisten käskyin
jälken/ joita he opettawat. |
29:14 sentähden, katso, minä vielä teen tälle kansalle
kummia tekoja - kummia ja ihmeitä, ja sen viisaitten
viisaus häviää, ja sen ymmärtäväisten ymmärrys katoaa. |
29:14 Niin minä myös teen tälle kansalle ihmeellisesti, hirmuisesti, ja kamalasti, että heidän viisastensa viisaus hukkuu, ja heidän ymmärtäväistensä ymmärrys kätketään. |
29:14 Nijn minä
myös teen tälle Canssalle ihmellisest/ hirmuisest ja
camalast/ että heidän wijsastens wijsaus hucku/ ja
heidän ymmärtäwäistens ymmärrys kätketän. |
29:15 Voi niitä, jotka syvälle kätkevät hankkeensa
Herralta, joiden teot tapahtuvat pimeässä ja jotka
sanovat: "Kuka meitä näkee, kuka meistä tietää?" |
29:15 Voi niitä, jotka tahtovat olla salatut \Herran\ edessä, ja peittää aivoituksensa, ja tekonsa pimeydessä pitää, ja sanovat: kukapa meidät näkee? eli kuka tuntee meitä? |
29:15 Woi nijtä
jotca tahtowat olla salatut HERran edes/ peittä heidän
aiwoituxens ja heidän tecons pimeydes pitä/ ja sanowat:
cucasta meidän näke? eli cuca tunde meitä? |
29:16 Voi mielettömyyttänne! Onko savi savenvalajan
veroinen? Ja sanooko työ tekijästään: "Ei hän ole minua
tehnyt", tai sanooko kuva kuvaajastaan: "Ei hän mitään
ymmärrä"? |
29:16 Miksi te niin nurjat olette? Niinkuin savenvalaja pidettäisiin savena; käsiala puhuis tekiästänsä: ei hän ole minua tehnyt, ja teko sanois tekiästänsä: ei hän minua tunne. |
29:16 Mixi te nijn
nuriat oletta? nijncuin sawenwalajan sawi ajattelis/ ja
käsiala puhuis tekiästäns: ei hän ole minua tehnyt/ ja
teco sanois tekiästäns: ei hän minua tunne. |
29:17 Vain lyhyt hetki enää, niin Libanon muuttuu
puutarhaksi, ja puutarha on metsän veroinen. |
29:17 Eikö vähän hetken perästä Libanonin pidä hedelmälliseksi kedoksi tuleman, ja hedelmällinen keto metsäksi luettaman? |
29:17 Eiköst wähän
hetken peräst Libanon pidä hedelmälisexi kedoxi tuleman/
ja hedelmälinen keto pitä medzäxi luettaman? |
29:18 Sinä päivänä kuurot kuulevat kirjan sanat, ja
sokeiden silmät näkevät vapaina synkeästä pimeydestä. |
29:18 Silloin kuulevat kuurot tämän kirjan sanoja; ja sokian silmät näkevät synkeydessä ja pimeydessä. |
29:18 Silloin
cuulewat cuuroit tämän kirjan sanoja/ ja sokiain silmät
näkewät pimeydesä/ ja syngiäsä. |
29:19 Nöyrät saavat yhä uutta iloa Herrassa, ja
ihmisistä köyhimmätkin riemuitsevat Israelin Pyhästä. |
29:19 Ja raadolliset saavat ilon \Herrasta\; ja köyhät ihmisten seassa riemuitsevat Israelin Pyhässä, |
29:19 Ja radolliset
saawat ilon HERrasta/ ja köyhät ihmisten seas
riemuidzewat Israelin pyhäsä. |
29:20 Sillä väkivaltaisista on tullut loppu, pilkkaajat
ovat hävinneet, ja kaikki vääryyteen valppaat ovat
tuhotut, |
29:20 Koska tyrannit hukkuvat, ja pilkkaajat loppuvat, ja ne kaikki teloitetaan, jotka valvovat pahaa tehdäksensä, |
29:20 Cosca
tyrannit huckuwat ja pilckajat loppuwat/ ja ne caicki
teloitetan jotca walwowat/ että he paha tekisit. |
29:21 ne, jotka sanallansa langettavat ihmisiä syyhyn ja
virittävät pauloja sille, joka oikeutta puolustaa
portissa, ja verukkeilla syyttömän asian vääräksi
vääntävät. |
29:21 Jotka ihmisen tekevät syntiseksi sanan tähden, ja vainoovat rankaisiaansa portissa, ja poikkeevat oikeudesta valheen kautta. |
29:21 Jotca ihmisen
tekewät syndisexi sanan tähden/ ja wainowat rangaisians
portisa/ ja poickewat oikeudesta walhen cautta. |
29:22 Sentähden Herra, joka Aabrahamin vapahti, sanoo
Jaakobin heimolle näin: Ei Jaakob enää joudu häpeään,
eivätkä hänen kasvonsa enää kalpene. |
29:22 Sentähden sanoo \Herra\, Abrahamin lunastaja, Jakobin huoneelle näin: ei Jakob tule enää häpiään, eikä hänen kasvonsa ole enää häpeevä. |
29:22 Sentähden
sano HERra/ Abrahamin lunastaja Jacobin huonelle näin:
ei Jacob tule sillen häpiään/ eikä hänen caswons ole
enämbi häpewä. |
29:23 Sillä kun hän näkee, kun hänen lapsensa näkevät
keskellänsä minun kätteni työn, niin he pyhittävät minun
nimeni, pitävät pyhänä Jaakobin Pyhän ja peljästyvät
Israelin Jumalaa. |
29:23 Sillä koska he saavat lapsensa nähdä, minun käsialani heidän seassansa, niin he pyhittävät minun nimeni; ja heidän pitää Jakobin Pyhän pyhittämän, ja Israelin Jumalaa pelkäämän. |
29:23 Sillä cosca
he saawat lapsens nähdä/ minun käsialani/ heidän
seasans/ nijn he pyhittäwät minun nimeni/ ja heidän pitä
Pyhä Jacobis pyhittämän/ ja Israelin Jumalata pelkämän. |
29:24 Ja hengessään eksyväiset käsittävät ymmärryksen,
ja napisevaiset ottavat oppia. |
29:24 Sillä joilla eksyväinen henki on, ne ottavat ymmärryksen; turhan puhujat sallivat heitänsä opetettaa. |
29:24 Sillä joilla
exywäinen hengi on/ ne ottawat ymmärryxen/ ja turhan
puhujat salliwat heitäns opetta. |
|
|
|