JESAJA |
JESAIA |
Propheta Jesaia . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
42 LUKU |
42 LUKU |
XLII. Lucu |
42:1 Katso, minun palvelijani, jota minä tuen, minun
valittuni, johon minun sieluni mielistyi. Minä olen
pannut Henkeni häneen, hän levittää kansakuntiin
oikeuden. |
42:1 Katso, minun palveliani, minä häntä tuen, ja minun valittuni, jossa minun sieluni mielistyi. Minä olen hänelle minun Henkeni antanut, hänen pitää oikeuden saattaman pakanoille. |
42:1 CAdzo/ minun
palweliani/ minä händä tuen/ ja minun walittun/ josa
minun sielun hywäst mielisty. Minä olen hänelle minun
Hengeni andanut/ hänen pitä oikeuden saattaman
pacanoille. |
42:2 Ei hän huuda eikä korota ääntään, ei anna sen
kuulua kaduilla. |
42:2 Ei hän huuda, eikä riitele, ja hänen ääntänsä ei kuulla kaduilla. |
42:2 Ei hänen pidä
huutaman eli parcuman/ ja hänen ändäns ei cuulla
caduilla. |
42:3 Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista
kynttilänsydäntä hän ei sammuta. Hän levittää oikeutta
uskollisesti. |
42:3 Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman, ja suitsevaista kynttilän sydäntä ei pidä hänen sammuttaman; hän saattaa oikeuden totuudella. |
42:3 Särjettyä
ruoco ei hänen pidä murendaman/ ja suidzewaista kyntilän
sydändä/ ei pidä hänen sammuttaman/ hän saatta oikeuden
totudella. |
42:4 Hän itse ei sammu eikä murru, kunnes on saattanut
oikeuden maan päälle, ja merensaaret odottavat hänen
opetustansa. |
42:4 Ei hänen pidä nurjan eikä hirmuisen oleman, sillä hänen pitää oikeuden maan päälle säätämän; ja luodotkin pitää hänen lakiansa odottaman. |
42:4 Ei hänen pidä
nurisewan eikä hirmuisen oleman: sillä hänen pitä
oikeuden maan päälle säätämän. Ja luodotkin pitä hänen
Lakians odottaman. |
42:5 Näin sanoo Jumala, Herra, joka on luonut taivaan ja
levittänyt sen, joka on tehnyt maan laveuden ja mitä
siinä kasvaa, antanut henkäyksensä kansalle, joka siinä
on, ja hengen niille, jotka siellä vaeltavat: |
42:5 Näitä sanoo \Herra\ Jumala, joka luo taivaat, ja venyttää ne, joka levittää maan, ja hänen kasvonsa; joka kansalle, joka sen päällä on, hengittämisen antaa, ja hengen niille, jotka siinä käyvät. |
42:5 Näitä sano
HERra Jumala/ joca luo ja lewittä taiwat/ ja maan teke
ja hänen caswons. Joca Canssalle cuin sen päällä on/
hengittämisen anda/ ja hengen nijlle jotca sijnä käywät. |
42:6 Minä, Herra, olen vanhurskaudessa kutsunut sinut,
olen tarttunut sinun käteesi, varjellut sinut ja pannut
sinut kansoille liitoksi, pakanoille valkeudeksi, |
42:6 Minä \Herra\ olen sinun kutsunut vanhurskaudessa, ja rupesin sinun kätees, ja varjelin sinua, ja olen sinun antanut kansoille liitoksi ja pakanoille valkeudeksi. |
42:6 Minä HERra
olen sinun cudzunut wanhurscaudes/ ja rupeisin sinun
kätees ja warjelin sinua. Ja olen sinun andanut
Canssoille lijtoxi/ ja pacanoille walkeudexi. |
42:7 avaamaan sokeat silmät, päästämään sidotut
vankeudesta, pimeydessä istuvat vankihuoneesta. |
42:7 Avaamaan sokiain silmiä, ja vankeja pelastamaan vankeudesta, ja tornista niitä, jotka pimeydessä istuvat. |
42:7 Awajaman
sokiain silmiä/ ja fangeja pelastaman fangeudesta/ ja
tornista nijtä/ jotca pimeydes istuwat. |
42:8 Minä, Herra, se on minun nimeni, minä en anna
kunniaani toiselle enkä ylistystäni epäjumalille. |
42:8 Minä \Herra\, se on minun nimeni: en minä anna toiselle kunniaani, enkä ylistystäni epäjumalille. |
42:8 Minä HERra/ se
on minun nimen/ en minä anna toiselle cunniatani/ engä
ylistystäni epäjumalille. |
42:9 Katso, entiset ovat toteen käyneet, ja uusia minä
ilmoitan; ennenkuin ne puhkeavat taimelle, annan minä
teidän ne kuulla. |
42:9 Katso, entiset ovat tapahtuneet, ja vastuutista minä ilmoitan; ennenkuin se tapahtuu, annan minä teidän sen kuulla. |
42:9 Cadzo/ mitä
tapahtuwa on/ nijtä minä ennustan/ ja ilmoitan utta:
ennencuin se tapahtu annan minä sen teille cuulla. |
42:10 Veisatkaa Herralle uusi virsi, veisatkaa hänen
ylistystänsä hamasta maan äärestä, te merenkulkijat ja
meri täysinensä, te merensaaret ja niissä asuvaiset. |
42:10 Veisatkaat \Herralle\ uutta veisua; hänen ylistyksensä on maailman äärestä, jotka meressä vaellatte, ja mitä siinä on, luodot, ja jotka niissä asutte. |
42:10 WEisatcat
HERralle utta weisua/ hänen ylistyxens owat mailman
loppun asti. Jotca meresä waeldawat/ ja mitä sijnä on/
luodot ja jotca nijsä asuwat. |
42:11 Korottakoot äänensä erämaa ja sen kaupungit,
kylät, joissa Keedar asuu. Riemuitkoot kallioilla
asuvaiset, vuorten huipuilta huutakoot ilosta. |
42:11 Huutakaat korkiasti, te korvet ja kaupungit niissä, ja ne kylät, joissa Kedar asuu; riemuitkaan ne, jotka kallioissa asuvat, ja huutakaan vuorten kukkuloilta. |
42:11 Huutacat
corkiast te corwet ja Caupungit nijsä/ ja ne kylät joisa
Kedar asu. Ne ihastuwat jotca calliois asuwat/ ja
huutawat wuorten corkeuxista. |
42:12 Antakoot Herralle kunnian ja julistakoot hänen
ylistystään merensaarissa. |
42:12 Antakaan \Herralle\ kunnia, ja hänen nimensä luodoissa ilmoittakaan. |
42:12 Sallicat
heidän HERralle cunniat anda/ ja hänen nimens luodoisa
ilmoitta. |
42:13 Herra lähtee sotaan niinkuin sankari, niinkuin
soturi hän kiihoittaa kiivautensa; hän nostaa sotahuudon
ja karjuu, uhittelee vihollisiansa. |
42:13 \Herra\ käy niinkuin sankari ulos, hän herättää kiivautensa niinkuin sotamies; hän riemuitsee ja huutaa, hän voittaa vihollisensa. |
42:13 HErra käy
nijncuin Sangar ulos/ hän herättä kijwauxens nijncuin
sotamies. Hän on ihastuwa ja hymisepä/ hän woitta
wihollisens. |
42:14 Minä olen ollut vaiti ikiajoista asti, olen ollut
hiljaa ja pidättänyt itseni. Mutta nyt minä huudan kuin
lapsensynnyttäjä, puhallan ja puuskun. |
42:14 Vanhasta minä olen vaiti ollut, olin hiljainen ja pidätin itseni; mutta nyt minä tahdon huutaa niinkuin synnyttäjä, minä tahdon hävittää ja kaikki niellä. |
42:14 Wanhast minä
olen wai ollut/ olin hiljainen ja pidätin idzeni. Mutta
nyt minä tahdon huuta nijncuin synnyttäjä/ minä tahdon
hajotta heitä/ ja caicki niellä. |
42:15 Minä teen autioiksi vuoret ja kukkulat, ja
kuihdutan niiltä kaiken ruohon; minä muutan virrat
saariksi ja kuivaan vesilammikot. |
42:15 Minä hävitän vuoret ja kukkulat, ja annan kaikki heidän ruohonsa kuivua; minä teen virrat luodoiksi, ja järvet kuivaan pois. |
42:15 Minä häwitän
wuoret ja cuckulat/ ja annan caicki heidän ruohons
cuiwua/ teen wirrat luodoixi/ ja järwet cuiwan pois. |
42:16 Minä johdatan sokeat tietä, jota he eivät tunne;
polkuja, joita he eivät tunne, minä kuljetan heidät.
Minä muutan pimeyden heidän edellään valkeudeksi ja
koleikot tasangoksi. Nämä minä teen enkä niitä tekemättä
jätä. |
42:16 Mutta sokiat minä johdatan sitä tietä, jota ei he tiedä, minä vien heidät niitä polkuja, joita ei he tunne; minä teen heille pimeyden valkeudeksi ja kolian tasaiseksi, näitä tahdon minä heille tehdä, ja en hylkää heitä. |
42:16 Mutta soket
minä johdatan sitä tietä/ jota ei he tiedä/ minä wien
heidän nijtä polcuja/ joita ei he tunne. Minä teen
heille pimeyden walkeudexi/ ja colean tasaisexi/ näin
tahdon minä heille tehdä/ ja en hyljä heitä. |
42:17 Mutta ne peräytyvät ja joutuvat häpeään, jotka
turvaavat veistettyyn kuvaan, jotka sanovat valetuille
kuville: "Te olette meidän jumalamme." |
42:17 Mutta niiden pitää kääntymän takaperin, ja häpiään tuleman, jotka uskaltavat epäjumaliin ja sanovat valetuille kuville: te olette meidän Jumalamme. |
42:17 Mutta jotca
uscaldawat epäjumalihin/ ja sanowat waletuille cuwille:
te oletta meidän jumalam/ heidän pitä käändymän
tacaperin/ ja häpiään tuleman. |
42:18 Te kuurot, kuulkaa, ja te sokeat, katsokaa ja
nähkää. |
42:18 Kuulkaat, te kuurot, ja katsokaat, te sokiat, että te näkisitte. |
42:18 Cuulcat te
cuuroit/ ja cadzocat tähän te soket/ että te näkisitte. |
42:19 Kuka on sokea, ellei minun palvelijani, ja kuka
niin kuuro kuin minun sanansaattajani, jonka minä
lähetän? Kuka on niin sokea kuin minun palkkalaiseni,
niin sokea kuin Herran palvelija? |
42:19 Kuka on niin sokia kuin minun palveliani? ja kuka on niin kuuro kuin minun käskyläiseni, jonka minä lähetän? Kuka on niin sokia kuin se täydellinen? ja niin sokia kuin \Herran\ palvelia? |
42:19 Cuca on nijn
soke cuin minun palwelian? ja cuca on nijn cuuroi cuin
minun käskyläisen/ jonga minä lähetän? Cuca on nijn soke
cuin se täydellinen? ja nijn soke cuin se HERran
palwelia? |
42:20 Paljon sinä olet nähnyt, mutta et ole ottanut
varteen; korvat avattiin, mutta ei kuulla. |
42:20 Sinä näet paljon, ja et kuitenkaan pidä; korvat ovat avoimet, ja ei kenkään kuule. |
42:20 Kyllä
saarnatan/ waan ei sitä cuitengan pidetä/ kyllä heille
sanotan/ waan ei he tahdo cuulla. |
42:21 Herra on nähnyt hyväksi vanhurskautensa tähden
tehdä lain suureksi ja ihanaksi. |
42:21 Kuitenkin suo \Herra\ heille hyvää vanhurskautensa tähden, hän tekee lakinsa suureksi ja kunnialliseksi. |
42:21 Cuitengin suo
HERRA heille hywä hänen wanhurscaudens tähden/ ja hän
teke Lakins cunnialisexi ja suurexi. |
42:22 Mutta tämä on raastettu ja ryöstetty kansa, kaikki
nuoret miehet ovat sidotut ja vankihuoneisiin kätketyt;
he ovat joutuneet saaliiksi, eikä ole auttajaa,
ryöstetyiksi, eikä ole, kuka sanoisi: "Anna takaisin!" |
42:22 Mutta se on raadeltu ja ryöstetty kansa; he ovat kaikki saadut kiinni kuopasta, ja vankein huoneeseen lymytetyt; he ovat tehdyt saaliiksi, eikä ole yhtään auttajaa, raadellut, ja ei kuitenkaan sano: tuo ne jälleen. |
42:22 Se on
raadeldu ja ryöstetty Canssa/ he owat caicki saadut
kijnni cuopasta/ ja fangein huoneseen lymytetyt. He owat
tehdyt saalixi/ eikä ole yhtän auttajata: raadellut/ ja
ei kengän sano: tuo ne jällens. |
42:23 Kuka teistä ottaa tämän korviinsa, tarkkaa ja
kuulee vastaisen varalta? |
42:23 Kuka on teidän seassanne, joka näitä ottaa korviinsa? hän havaitkaan ja kuulkaan, mitä tästedes tulee. |
42:23 Cuca on
teidän seasan/ joca näitä otta corwijns? hän hawaitcan
ja cuulcan mitä tästedes tule. |
42:24 Kuka on antanut Jaakobin ryöstettäväksi ja
Israelin raastajain valtaan? Eikö Herra, jota vastaan me
olemme syntiä tehneet, jonka teitä he eivät tahtoneet
vaeltaa ja jonka lakia he eivät totelleet? |
42:24 Kuka on Jakobin raatelukseksi antanut, ja Israelin ryöväreille? Eikö \Herra\ itse, jota vastaan me syntiä tehneet olemme? Ja ei he tahtoneet hänen teillänsä vaeltaa, eikä totelleet hänen lakiansa. |
42:24 Cuca on
Jacobin raateluxexi andanut/ ja Israelin ryöwäreille?
Eikö HERRA sitä tehnyt/ jota wastan me syndiä tehnet
olemma? Ja ei he tahtonet hänen teilläns waelda/ eikä
totellet hänen Lakians. |
42:25 Niin hän vuodatti Israelin päälle vihansa hehkun
ja sodan tuimuuden. Se liekehti hänen ympärillään, mutta
hän ei ollut tietääksensä; se poltti häntä, mutta hän ei
siitä huolinut. |
42:25 Sentähden on hän heidän päällensä vuodattanut vihansa hirmuisuuden ja väkevän sodan: ja on heidät sytyttänyt ympäri, mutta ei he tunteneet, ja hän sytytti heitä, mutta ei he sitä ottaneet mieleensä. |
42:25 Sentähden on
hän heidän päällens pudistanut wihans hirmuisuden/ ja
wäkewän sodan. Ja on heidän sytyttänyt ymbäri/ mutta ei
he tundenet/ ja hän sytytti heitä/ mutta ei he sitä
ottanet mieleens.
|
|
|
|