JESAJA |
JESAIA |
Propheta Jesaia . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
26 LUKU |
26 LUKU |
XXVI. Lucu |
26:1 Sinä päivänä lauletaan Juudan maassa tämä laulu:
"Meillä on vahva kaupunki, pelastuksen hän asettaa
muuriksi ja varustukseksi. |
26:1 Siihen aikaan pitää Juudan maassa tämä veisu veisattaman: meillä on vahva kaupunki, hän pani autuuden muuriksi ja varjelukseksi. |
26:1 SIihen aican
pitä Judan maasa taincaltainen weisu weisattaman: Meillä
on wahwa Caupungi/ hän pani muurit ja warjeluxen
autudexi. |
26:2 Avatkaa portit vanhurskaan kansan käydä sisälle,
joka uskollisena pysyy. |
26:2 Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle. |
26:2 Awatcat
portit/ wanhurscan Canssan/ joca uscosa pysy/ käydä
sisälle. |
26:3 Vakaamieliselle sinä talletat rauhan, rauhan, sillä
hän turvaa sinuun. |
26:3 Sinä pidät aina rauhan, vahvan lupaukses jälkeen; sillä sinuun turvataan. |
26:3 Sinä pidät
aina rauhan/ wahwan lupauxes jälken: sillä sinuun
turwatan. |
26:4 Turvatkaa Herraan ainiaan, sillä Herra, Herra on
iankaikkinen kallio. |
26:4 Sentähden luottakaat \Herraan\ ijankaikkisesti; sillä \Herra\, \Herra\ on kallio ijankaikkisesti. |
26:4 Sentähden
luottacat HERraan ijancaickisest: sillä HERra Jumala on
callio ijancaickisest. |
26:5 Sillä hän on kukistanut korkealla asuvaiset,
ylhäisen kaupungin, hän painoi sen alas, painoi maan
tasalle, syöksi sen tomuun asti. |
26:5 Ja hän notkistaa alas ne, jotka korkialla asuvat, hän alentaa korotetun kaupungin; hän sysää sen maahan, niin että se tomussa makaa, |
26:5 Ja hän
notkista alas ne jotca corkialla asuwat/ hän alenda
corgotetun Caupungin/ ja sysä sen maahan/ nijn että se
tomusa maca. |
26:6 Sitä tallaa jalka, kurjan jalat, vaivaisten
askeleet. |
26:6 Että hän jaloilla poljetaan, vaivaisten jaloilla ja köyhäin kantapäillä. |
26:6 Että hän
jalgoilla poljetan/ Ja/ waiwaisten jalgoilla ja köyhäin
candapäillä. |
26:7 Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan
tien tasaiseksi. |
26:7 Mutta vanhurskasten tie on tasainen; sinä ojennat vanhurskasten polut. |
26:7 Mutta
wanhurscasten tie on tasainen/ sinä oijennat
wanhurscasten polgut. |
26:8 Niin, sinun tuomioittesi tiellä me odotamme sinua,
Herra; sinun nimeäsi ja sinun muistoasi sielu
ikävöitsee. |
26:8 \Herra\, me odotamme sinua oikeutes tiellä; sydän himoitsee sinun nimeäs ja muistoas. |
26:8 HERra me
odotamme sinua sinun oikeudes tiellä/ sydäin himoidze
sinun nimes ja muistos. |
26:9 Minun sieluni ikävöitsee sinua yöllä, minun henkeni
sisimmässäni etsii sinua varhain; sillä kun sinun
tuomiosi kohtaavat maata, oppivat maanpiirin asukkaat
vanhurskautta. |
26:9 Minä halajan sinua sydämestäni yöllä, minun henkeni valvoo myös minussa varhain sinun tykös; sillä kussa sinun oikeutes maakunnassa on, niin maan piirin asuvaiset oppivat vanhurskautta. |
26:9 Minä halajan
sinua sydämestäni yöllä/ minun hengen walwo myös minusa
warhain sinun tygös. Sillä cusa sinun oikeudes
maacunnasa on/ nijn maan pijrin asuwaiset oppiwat
wanhurscautta. |
26:10 Jos jumalaton saa armon, ei hän opi vanhurskautta;
oikeuden maassa hän tekee vääryyttä eikä näe Herran
korkeutta. |
26:10 Mutta ehkä jumalattomille armoja tarittaisiin, niin ei he opi kuitenkaan vanhurskautta, vaan tekevät ainoastaan pahaa oikeuden maalla; sillä ei he näe \Herran\ kunniaa. |
26:10 Mutta ehkä
jumalattomille armoja taritaisin/ nijn ei he opi
cuitengan wanhurscautta. Waan tekewät ainoastans paha
wagalla maalla: sillä ei he näe HERran cunniata. |
26:11 Herra, sinun kätesi on kohotettu, mutta he eivät
sitä näe. He saakoot häpeäksensä nähdä sinun kiivautesi
kansan puolesta; kuluttakoon heidät tuli, joka sinun
vihollisesi kuluttaa. |
26:11 \Herra\, sinun kätes on ylennetty, vaan ei he sitä näe; mutta kuin he sen nähdä saavat, niin he häpiään tulevat kansan kiivaudesta, ja vielä sitte tuli sinun vihollises kuluttaa. |
26:11 HERra/ sinun
kätes on ylötty/ waan ei he sitä näe/ mutta cuin he sen
nähdä saawat/ nijn he häpiään tulewat/ ( kijwaudesas
Canssan tähden ) Ja wielä sijtte sinä olet heitä tulella
culuttawa/ jollas sinun wihollises culutat. |
26:12 Herra, sinä saatat meille rauhan, sillä myös
kaikki meidän tekomme olet sinä tehnyt. |
26:12 Mutta sinä, \Herra\, saatat meille rauhan; sillä kaikki, mitä me toimitamme, olet sinä meille antanut. |
26:12 Mutta sinä
HERra saatat meille rauhan/ sillä caicki mitä me
toimitamme/ olet sinä meille andanut. |
26:13 Herra, meidän Jumalamme, meitä ovat vallinneet
muut herrat, et sinä; sinua yksin me ylistämme, sinun
nimeäsi. |
26:13 \Herra\ meidän Jumalamme: muut herrat tosin meitä myös vallitsevat paitsi sinua; mutta me muistamme ainoastaan kuitenkin sinussa sinun nimeäs. |
26:13 HERra meidän
Jumalam: muut herrat tosin meitä myös wallidzewat paidzi
sinua/ mutta me muistamme ainoastans cuitengin sinun/ ja
sinun nimes. |
26:14 Kuolleet eivät virkoa eloon, vainajat eivät nouse:
niin sinä olet heille kostanut, tuhonnut heidät ja
hävittänyt kaiken heidän muistonsa. |
26:14 Ei kuolleet eläviksi tule ja nukkuneet ei nouse; sillä sinä olet heitä etsinyt ja hävittänyt, ja kaiken heidän muistonsa kadottanut. |
26:14 Ei cuollet
eläwäxi tule/ ja nuckunet ei nouse. Sillä sinä olet
heitä edzinyt ja häwittänyt/ ja caiken heidän muistons
cadottanut. |
26:15 Sinä olet lisännyt kansan, Herra, olet lisännyt
kansan, olet kunniasi näyttänyt, olet laajentanut kaikki
maan rajat. |
26:15 Mutta sinä, [Herra], olet lisännyt kansaa, sinä \Herra\ olet lisännyt kansaa, sinä olet kunnialliseksi tullut; sinä olet pannut heitä kauvas maailman ääriin. |
26:15 Mutta sinä
HERra olet lisännyt sinun Canssas/ sinä HERra olet
lisännyt sinun Canssas/ sinä olet cunnialisexi tullut/
sinä olet ajanut heitä cauwas pois mailman ärijn. |
26:16 Herra, ahdistuksessa he etsivät sinua, vuodattivat
hiljaisia rukouksia, kun sinä heitä kuritit. |
26:16 \Herra\, kuin tuska tulee, niin sinua etsitään: koskas heitä kuritat, niin he parkuvat surkiasti. |
26:16 HERra/ cosca
tusca tule/ nijn sinua edzitän/ coscas heitä curitat/
nijn he parcuwat surkiast. |
26:17 Niinkuin raskas vaimo, joka on synnyttämäisillään,
vääntelehtii ja huutaa kivuissansa, niin me olimme sinun
edessäsi, Herra. |
26:17 Niinkuin raskaalla vaimolla, kuin hän synnyttämällänsä on, on ahdistus, ja hän parkuu kivullansa, niin meille myös tapahtuu, \Herra\, sinun kasvois edessä. |
26:17 Nijncuin
wastoin olewa/ cosca hän synnyttämälläns on/ nijn
hänellä on ahdistus/ ja parcu kiwuillans/ nijn meille
myös tapahtu/ HERra/ sinun caswos edesä. |
26:18 Me olimme raskaina, vääntelehdimme, mutta oli
niinkuin olisimme synnyttäneet tuulta: emme saaneet
aikaan pelastusta maalle, maanpiirin asukkaat eivät
ilmoille päässeet. |
26:18 Me olemme raskaat ja meillä on kipu, niinkuin tuulen synnyttäväisellä; emme kuitenkaan voi maata auttaa, eikä maan piirin asuvaiset tahtoneet langeta. |
26:18 Ja mekin
wastoin olemma/ ja on kipu/ nijncuin tuulen
synnyttäwäiset. En me cuitengan woi maata autta/ eikä
maan pijrin asuwaiset tahtonet langeta. |
26:19 Mutta sinun kuolleesi virkoavat eloon, minun
ruumiini nousevat ylös. Herätkää ja riemuitkaa, te jotka
tomussa lepäätte, sillä sinun kasteesi on valkeuksien
kaste, ja maa tuo vainajat ilmoille. |
26:19 Mutta sinun kuollees elävät, ja minun kuolleet ruumiini nousevat jälleen kuolleista. Herätkäät ja kerskatkaat te, jotka makaatte maan alla; sillä sinun kastees on viheriäisen kedon kaste, ja maa on kuolleet itsestänsä antava. |
26:19 Mutta sinun
cuolles eläwät/ ja minun cuollet ruumini nousewat
jällens cuolluista. Herätkät ja kerscatcat/ te jotca
macatte maan alla: sillä sinun castes on wiherjäisen
kedon caste/ ja maa on cuollet hänestäns andawa. |
26:20 Mene, kansani, kammioihisi ja sulje ovet jälkeesi,
lymyä hetkinen, kunnes viha on ohitse mennyt. |
26:20 Mene, kansani, ja käy sisälle kammioos, ja sulje sinun oves jälkees; lymytä sinus silmänräpäykseksi, niin kauvan kuin viha käy ylitse. |
26:20 Mene minun
Canssan sinun Cammioos/ ja sulje owet jälkes/ lymy
silmän räpäyxexi/ nijncauwan cuin wiha käy ylidze. |
26:21 Sillä katso, Herra lähtee asuinsijastaan kostamaan
maan asukkaille heidän pahat tekonsa, ja maa paljastaa
verivelkansa eikä surmattujansa enää peitä." |
26:21 Sillä katso, \Herra\ on käyvä ulos siastansa etsimään maan asuvaisten pahuutta heidän päällensä; niin että maa ilmoittaa heidän verensä, ja ei niitä enää peitä, jotka hänessä tapetut ovat. |
26:21 Sillä cadzo/
HERra on käypä ulos siastans/ edzimän maan asuwaisten
pahutta/ heidän päällens/ nijn että maa ilmoitta heidän
werens/ ja ei nijtä sillen peitä jotca hänen päälläns
tapetut owat. |
|
|
|