JESAJA |
JESAIA |
Propheta Jesaia . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
13 LUKU |
13 LUKU |
XIII. Lucu |
13:1 Ennustus Baabelista, Jesajan, Aamoksen pojan,
näkemä. |
13:1 Babelin kuorma, jonka Jesaia Amotsin poika näki. |
13:1 TÄmä on
Babelin cuorma cuin Jesaia Amoxen poica näki. |
13:2 Pystyttäkää viiri paljaalle vuoren laelle,
korottakaa äänenne heille, viittokaa kädellä heitä
menemään sisälle ruhtinasten porteista. |
13:2 Nostakaat lippu korkialle vuorelle, huutakaat kovin heitä vastaan; nostakaat kätenne ylös, antakaat pääruhtinasten mennä porteista sisälle. |
13:2 Nostacat liput
corkeille wuorille/ huutacat cowin heitä wastan/
nostacat käten ylös/ andacat mennä pääruhtinasten
sisälle owein cautta. |
13:3 Minä olen antanut käskyn vihkiytyneilleni ja
kutsunut urhoni vihani työhön, ylvääni,
riemuitsevaiseni. |
13:3 Minä olen käskenyt pyhitetyilleni, ja kutsunut väkeväni minun vihaani, jotka iloitsevat minun kunniassani. |
13:3 Minä olen
käskenyt minun Pyhydeni/ ja cudzunut minun wäkewäni
minun wihaani/ jotca iloidzewat minun cunniasani. |
13:4 Kuule, vuorilla käy kuin paljon väen pauhina; kuule
valtakuntain, kokoontuneitten kansojen kohinaa: Herra
Sebaot katsastaa sotajoukkoansa. |
13:4 Siellä on suuren joukon huuto vuorilla, niinkuin paljon kansan huuto, niinkuin humaus pakanain kootusta valtakunnasta: \Herra\ Zebaot varustaa joukon sotaan, |
13:4 Siellä on
huuto isoista joucosta wuorilla/ nijncuin suuresta
Canssasta huuto/ nijncuin humaus pacanain cootusta
waldacunnasta/ HERRA Zebaoth warusta joucon sotaan. |
13:5 He tulevat kaukaisesta maasta, taivaan ääristä,
Herra ja hänen vihansa aseet, hävittämään kaiken maan. |
13:5 Jotka kaukaiselta maalta tulevat, taivaan ääristä: tosin itse \Herra\ vihansa joukolla, hävittämään koko maata. |
13:5 Jotca
caucaiselda maalda tulewat/ taiwan äristä/ tosin idze
HERra hänen wihans joucolla/ häwittämän coco maata. |
13:6 Valittakaa, sillä Herran päivä on lähellä, se tulee
kuin hävitys Kaikkivaltiaalta. |
13:6 Valittakaat, että \Herran\ päivän on juuri läsnä; hän tulee niinkuin hävitys Kaikkivaltiaalta. |
13:6 Surecat/ että
HERran päiwä on juuri läsnä/ hän tule nijncuin häwitys
Caickiwaldialda. |
13:7 Sentähden herpoavat kaikki kädet, ja kaikki
ihmissydämet raukeavat. |
13:7 Sentähden pitää kaikki kädet lankeeman maahan, ja kaikki ihmisten sydämet vaipuman. |
13:7 Sentähden pitä
caicki kädet langeman maahan/ ja caicki ihmisten sydämet
waipuman. |
13:8 He peljästyvät, kivut ja tuskat valtaavat heidät,
he vääntelehtivät kuin synnyttäjä, tuijottavat toisiinsa
tyrmistyneinä, kasvot tulenkarvaisina. |
13:8 Hämmästys, tuska ja kipu pitää tuleman heidän päällensä; heillä pitää oleman tuska niinkuin lapsen synnyttäväisellä: yhden pitää toista kauhistuman, heidän kasvonsa pitää oleman punaisen niinkuin tulen. |
13:8 Hämmästys/
tusca ja kipu pitä tuleman heidän päällens/ heillä pitä
oleman tuscan nijncuin lapsen synnyttäwäisellä/ yhden
pitä toista cauhistuman/ heidän caswons pitä oleman
punaisen nijncuin tulen. |
13:9 Katso, Herran päivä tulee, tulee armottomana, tulee
kiivaus ja vihan hehku, tekemään autioksi maan ja
hävittämään siitä sen syntiset. |
13:9 Sillä katso, \Herran\ päivä tulee kauhiasti vihaisna ja julmana, hävittämään maata, ja siitä teloittamaan syntisiä, |
13:9 Sillä cadzo/
HERran päiwä tule cauhiasti wihaisna/ julmana/
häwittämän maata/ ja sijtä teloittaman syndisitä. |
13:10 Sillä taivaan tähdet ja Kalevanmiekat eivät loista
valollansa, aurinko on pimeä noustessansa, kuu ei
kirkkaana kumota. |
13:10 Ettei tähdet taivaassa, ja hänen kointähtensä paista kirkkaasti; aurinko ylenee synkiästi, ja kuu paistaa pimiästi. |
13:10 Ettei tähdet
taiwasa/ ja hänen Orionins ei paista kirckast/ Auringo
ylöne syngiäst/ ja Cuu paista pimiästi. |
13:11 Minä kostan maanpiirille sen pahuuden ja
jumalattomille heidän pahat tekonsa; minä lopetan
julkeitten kopeuden ja painan maahan väkivaltaisten
ylpeyden. |
13:11 Minä tahdon rangaista maan piirin hänen pahuutensa tähden ja jumalattomat heidän vikainsa tähden, ja tahdon lopettaa koreiden ylpeyden, ja nöyryyttää jaloin ynseyden; |
13:11 Minä tahdon
rangaista maan pijrin hänen pahudens tähden/ ja
jumalattomat heidän wicains tähden/ ja tahdon lopetta
coreitten ylpeyden/ ja nöyryttä jaloin ynseyden. |
13:12 Minä teen kuolevaiset harvinaisemmiksi kuin puhdas
kulta, ihmiset harvinaisemmiksi kuin Oofirin kulta. |
13:12 Niin että mies pitää oleman kalliimpi puhdasta kultaa, ja ihminen enempi kunnioitettu kuin kappale Ophirin kultaa. |
13:12 Nijn että
mies pitä oleman callimbi puhdasta culda/ ja ihminen enä
cunnioitettu cuin cullan cappale Ophirist. |
13:13 Sentähden minä järisytän taivaat, ja maa järkkyy
paikaltansa Herran Sebaotin kiivaudesta, hänen vihansa
hehkun päivänä. |
13:13 Sentähden minä liikutan taivaan, niin että maan pitää vapiseman paikastansa \Herran\ Zebaotin vihan kautta, ja hänen julman vihansa päivän kautta. |
13:13 Sentähden
minä lijcutan taiwan/ nijn että maan pitä wapiseman
paicastans HERran Zebaothin wihan cautta/ ja hänen
wihans päiwän cautta. |
13:14 Ja niinkuin säikytetyt gasellit ja niinkuin
lampaat, joilla ei ole kokoajaa, he kääntyvät kukin
kansansa luo, pakenevat kukin omalle maallensa. |
13:14 Ja hänen pitää oleman niinkuin pois ajetun metsävuohen, ja niinkuin lauman ilman paimenta; niin että jokaisen pitää palajaman kansansa tykö, ja jokaisen pakeneman maallensa; |
13:14 Ja hänen pitä
oleman nijncuin ajetun medzäwuohen/ ja nijncuin lauman
ilman paimenda/ nijn että jocaidzen pitä palajaman
Canssans tygö/ ja jocaidzen pakeneman hänen maallens. |
13:15 Kuka ikinä tavataan, se lävistetään, kuka kiinni
joutuu, se miekkaan kaatuu. |
13:15 Että jokainen, joka löydetään, pitää pistettämän lävitse, ja jokainen, joka siellä läsnä on, pitää miekalla lankeeman. |
13:15 Että jocainen
cuin löytän/ se pitä pistettämän läpidze/ ja joca siellä
läsnä on/ pitä miecalla langeman. |
13:16 Heidän pienet lapsensa murskataan heidän silmäinsä
edessä, heidän talonsa ryöstetään, ja heidän vaimonsa
raiskataan. |
13:16 Pitää myös heidän lapsensa heidän silmäinsä edessä tapettaman, heidän huoneensa ryöstettämän, ja heidän emäntänsä häväistämän. |
13:16 Pitä myös
heidän lapsens heidän silmäins edes tapettaman/ heidän
huonens ryöstettämän/ ja heidän emändäns häwäistämän. |
13:17 Katso, minä herätän heitä vastaan meedialaiset,
jotka eivät hopeasta huoli eivätkä kullasta välitä. |
13:17 Katso, minä herätän Mediläiset heidän päällensä, jotka ei etsi hopiaa, eikä kysy kultaa; |
13:17 Sillä cadzo/
minä herätän Mederit heidän päällens/ jotca ei edzi
hopiata/ eikä kysy culda. |
13:18 Heidän jousensa kaatavat nuoret miehet; he eivät
armahda kohdun hedelmää eivätkä lapsia sääli. |
13:18 Vaan ampuvat nuoria miehiä kuoliaaksi joutsilla, ja ei armahda äidin kohdun hedelmää, eikä säästä lastakaan. |
13:18 Waan ambua
nuoria miehiä cuoliaxi joudzilla/ ja ei armahda äitin
cohdun hedelmätä/ eikä säästä lastacan. |
13:19 Ja Baabelin, valtakuntain kaunistuksen,
kaldealaisten ylpeyden ja loiston, käy niinkuin Sodoman
ja Gomorran, jotka Jumala hävitti. |
13:19 Näin pitää Babeli, se kaikkein kaunein valtakuntain seassa, Kaldealaisten koreus, tuleman; niinkuin Jumala kukisti Sodoman ja Gomorran; |
13:19 Näin pitä
Babelin sen caickein caunimman waldacundain seas/
Chalderein coreuden cukistettaman Jumalalda/ nijncuin
Sodoma ja Gomorra. |
13:20 Ei sitä ikinä enää asuta, autioksi jää se polvesta
polveen; ei arabialainen sinne telttaansa tee, eivätkä
paimenet siellä laumaansa lepuuta. |
13:20 Niin ettei siellä enää pidä asuttaman ijankaikkisesti, eikä siellä asuntoa pidettämän suvusta sukuun. Niin ettei myös Arabialaisten sinne pidä yhtään majaa tekemän, eikä paimenten pidä siellä lounalla makaaman. |
13:20 Nijn ettei
siellä enä pidä asuttaman/ eli jocu siellä oleman
ijancaickisest. Nijn ettei myös Arabein sinne pidä yhtän
maja tekemän/ eikä paimenet pihatto sinne rakendaman. |
13:21 Erämaan eläimet lepäävät siellä, sen huoneet ovat
täynnä huuhkajia, kamelikurjet asuvat siellä, ja
metsänpeikot siellä hyppelevät. |
13:21 Vaan metsän pedot pitää siellä makaaman, ja heidän huoneensa oleman täynnä kauheita petoja, ja yököt pitää siellä asuman, ja siellä liekkiöt hyppelemän, |
13:21 Waan cauhiat
linnut pitä siellä macaman/ ja heidän huonens oleman
täynäns petoja/ ja Strutzit pitä siellä asuman/ ja
Lieckiöt pitä siellä hyppelemän/ |
13:22 Sakaalit ulvovat sen palatseissa, aavikkosudet
huvilinnoissa. Sen aika on lähellä, tulemaisillaan, ei
sen päiviä pidennetä. |
13:22 Ja tarhapöllöt laulaman hänen kaunistetuissa huoneissansa, ja lohikäärmeet iloisissa linnoissa. Ja hänen aikansa on pian tuleva, ja hänen päivänsä ei pidä viipymän. |
13:22 Ja
tarhapöllöit laulaman hänen caunistetuis huoneisans/ ja
Drakit nijsä iloisisa linnoisa. Ja hänen aicans on pian
tulewa/ ja hänen päiwäns ei pidä wijpymän. |
|
|
|