JESAJA |
JESAIA |
Propheta Jesaia . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
22 LUKU |
22 LUKU |
XXII. Lucu |
22:1 Ennustus Näkylaaksosta. Mikä sinun on, kun sinä
kaikkinesi katoille nouset, |
22:1 Tämä on Näkylaakson kuorma: mikä sinun nyt on, että te niin kaikki olette astuneet kattoin päälle? |
22:1 TÄmä on
Näkylaxon cuorma: mikä teidän on/ että te nijn caicki
juoxette caton päälle? |
22:2 sinä humuavainen, pauhaava kaupunki, sinä remuava
kylä? Surmattusi eivät ole miekan surmaamia, eivät
sotaan kuolleita. |
22:2 Sinä olet täynnä humua: kaupunki täynnä väkeä, iloinen kaupunki: sinun lyötys ei ole miekalla lyödyt, ja ei ole kuolleet sodassa. |
22:2 Sinä olet
täynäns humu/ Caupungi täynäns wäke/ iloinen Caupungi/
sinun lyötys ei ole miecalla lyödyt/ ja ei ole cuollet
sodasa. |
22:3 Kaikki sinun päämiehesi yhdessä pakenivat,
joutuivat vangiksi, jousta vailla; keitä ikinä sinun
omiasi tavattiin, ne vangittiin kaikki tyynni, kuinka
kauas pakenivatkin. |
22:3 Vaan kaikki sinun päämiehes ovat poikenneet joutsesta pois, ja ovat vangitut; kaikki kuin sinussa löyttiin, ovat vangitut, ja kauvas paenneet. |
22:3 Waan caicki
sinun päämiehes owat poikennet joudzesta pois/ ja owat
fangitut/ caicki cuin sinusa löyttin/ owat fangitut ja
cauwas paennet. |
22:4 Sentähden minä sanon: "Kääntäkää katseenne minusta
pois: minä itken katkerasti; älkää tunkeilko minua
lohduttamaan, kun tytär, minun kansani, tuhoutuu." |
22:4 Sentähden minä sanon: menkäät pois minun tyköäni, antakaat minun itkeä vaikiasti; älkäät ahkeroitko lohduttaa, minun kansani tyttären hävityksen tähden. |
22:4 Sentähden minä
sanon: mengät pois minun tyköni/ andacat minun itke
waikiast/ älkät ahkeroitco minua lohdutta minun Canssani
häwityxen tähden: |
22:5 Sillä hämmingin, hävityksen ja häiriön päivän on
Herra, Herra Sebaot, pitävä Näkylaaksossa. Muurit
murrettiin, vuorille kohosi huuto. |
22:5 Sillä se on kapinan, sortamisen ja surun päivä Herralta, \Herralta\ Zebaotilta, Näkylaaksossa muurien kukistamisen tähden, ja huudon tähden vuorella; |
22:5 Sillä se on
capinan/ sortamisen ja surun päiwä HERralda HERralda
Zebaothilda/ Näkylaxosa muurein alda caiwamisen tähden/
ja huudon tähden wuorella. |
22:6 Eelam nosti viinen, tullen vaunuineen, väkineen ja
ratsumiehineen, ja Kiir paljasti kilven. |
22:6 Että Elam lähtee viinellä, vaunuilla, väellä, ratsasmiehillä, ja Kir välkkyy kilvistä. |
22:6 Että Elam
lähte wijnellä/ waunuilla/ wäellä/ radzasmiehillä/ ja
Kir wälcky kilweistä. |
22:7 Ihanimmat laaksosi täyttyivät vaunuista,
ratsumiehet asettuivat asemiin portin eteen. |
22:7 Ja tapahtuu, että sinun valitut laaksos ovat täynnä vaunuja; ja ratsastajat sioittavat itsensä portin eteen. |
22:7 Ja tapahtu
että sinun walitut laxos owat täynäns waunuja/ ja
radzastajat sioittawat idzens owein eteen. |
22:8 Hän riisui Juudalta verhon, ja sinä päivänä sinä
loit katseesi Metsätalon asevarastoon. |
22:8 Silloin pitää Juudan peite avattaman, että aseet nähdään silloin metsähuoneessa. |
22:8 Silloin pitä
Judan peitoxen awattaman/ että aset nähdän silloin
medzähuonesa. |
22:9 Te huomasitte monta repeämää Daavidin kaupungin
muurissa ja kokositte vedet Alalammikkoon; |
22:9 Ja te olette näkevä monta reikää Davidin kaupungissa; ja kokootte veden alimmaiseen lammikkoon. |
22:9 Ja te oletta
näkewät monda reickä Dawidin Caupungis/ ja cocotte weden
alemmaiseen lammickoon |
22:10 te luitte Jerusalemin talot ja hajotitte taloja
vahvistaaksenne muurin, |
22:10 Teidän pitää lukeman huoneet Jerusalemissa, ja teidän pitää jaottaman huoneet vahvistaaksenne muureja. |
22:10 Teidän pitä
lukeman huonet Jerusalemis/ teidän pitä jaottaman
huonet/ wahwistaxenne muureja. |
22:11 ja te teitte molempien muurien välille paikan,
johon Vanhan lammikon vedet koottiin. Mutta hänen
puoleensa te ette katsoneet, joka tämän tuotti, häntä te
ette nähneet, joka tämän kauan sitten valmisti. |
22:11 Ja teidän pitää tekemän vesihaudan molempain muurien välille, vanhan kalalammin vedestä; kuitenkin ette katso häntä, joka tämän tekee, ettekä katsele sitä, joka senkaltaisia on kaukaa toimittanut. |
22:11 Ja teidän
pitä tekemän wesihaudan molembain muurein wälille/ sijtä
wanhasta lammin wedestä/ cuitengin et te cadzo händä
joca tämän teke/ etkä cadzele sitä joca sencaltaisia on
cauca toimittanut. |
22:12 Ja sinä päivänä Herra, Herra Sebaot, kutsui itkuun
ja valitukseen, pään paljaaksi ajamaan ja säkkiin
vyöttäytymään. |
22:12 Sentähden antaa Herra, \Herra\ Zebaot, silloin julistaa, että itketään ja murehditaan, ja hiukset ajellaan ja puetaan säkkiin. |
22:12 Sentähden
anda HERra HERra Zebaoth silloin julista/ että itketän
ja murehditan/ ja hiuxet ajellan ja puetan säckijn. |
22:13 Mutta katso: on ilo ja riemu, raavaitten
tappaminen ja lammasten teurastus, lihan syönti ja
viinin juonti! "Syökäämme ja juokaamme, sillä huomenna
me kuolemme." |
22:13 (Vaikka nyt) katso, ilo ja riemu, teurastaa härkiä, tappaa lampaita, syödä lihaa, juoda viinaa, (ja sanoa): syökäämme ja juokaamme, meidän pitää kuitenkin huomenna kuoleman. |
22:13 Waicka ei nyt
mitän muuta ole/ cadzo/ cuin ilo ja riemu/ teurasta
härkiä/ tappa lambaita/ syödä liha/ juoda wijna/ ja
sanoa: syökäm ja juocam/ meidän pitä cuitengin huomena
cuoleman. |
22:14 Niin kuului minun korviini Herran Sebaotin
ilmoitus: "Totisesti, ei tämä teidän syntinne tule
sovitetuksi, ei kuolemaanne saakka, sanoo Herra, Herra
Sebaot." |
22:14 Tämä on, (sanoo) \Herra\ Zebaot, minun korvilleni tullut: mitämaks, jos minä tämän pahan teon annan anteeksi, siihenasti kuin te kuolette, sanoo Herra, \Herra\ Zebaot. |
22:14 Tämä on
HERran Zebaothin corwille tullut/ mitämax/ jos minä
tämän pahan tegon annan andexi/ sijhenasti cuin te
cuoletta/ sano HERra HERra Zebaoth. |
22:15 Näin sanoo Herra, Herra Sebaot: Mene tuon
huoneenhaltijan tykö, Sebnan tykö, joka on linnan
päällikkönä. |
22:15 Näin sanoo Herra, \Herra\ Zebaot: mene tavarahuoneen haltian Sebnan tykö ja sano hänelle: |
22:15 NÄin sano
HERra HERra Zebaoth: mene Rentmestarin tygö/ Sebnan
Hoffmestarin tygö/ ja sano hänelle: |
22:16 "Mitä sinulla täällä on asiaa, ja keitä sinulla
täällä on, kun tänne itsellesi haudan hakkautat,
hakkautat hautasi korkeuteen, kallioon itsellesi asunnon
koverrat?" |
22:16 Mitä sinun tässä on, kenenkä oma sinä olet? ettäs annat hakata itselles haudan niinkuin se, joka hakkauttaa itsellensä haudan korkeuteen, ja olet niinkuin se, joka antaa itsellensä tehdä asumasian vuorelle? |
22:16 Mitä sinun
täsä on/ kenengä oma sinä olet? ettäs annat hacata
idzelles haudan corkeuteen/ ja olet nijncuin se joca
anda idzellens tehdä asumasian wuorelle. |
22:17 Katso, Herra heittää sinua, mies, rajusti: hän
kouraisee sinut kokoon, |
22:17 Katso, \Herra\ ajaa sinun pois, niinkuin väkevä mies heittää jonkun pois, ja peittää sinun kokonansa, |
22:17 Cadzo/ HERra
hylkä sinun/ nijncuin wäkewä mies heittä jongun pois/ ja
temma sinun alas: |
22:18 kääräisee sinut keräksi ja paiskaa pallona
menemään maahan, jossa on laajuutta joka suuntaan. Sinne
sinä kuolet, ja sinne jäävät sinun kunniavaunusi, sinä
herrasi huoneen häpeä. |
22:18 Ja pyörittää sinun kohta, ja peräti niinkuin kierikan aukialle kedolle; siellä sinun pitää kuoleman, siellä pitää sinun kalliit vaunus, sinun Herras huoneen kanssa, tuleman häväistykseksi. |
22:18 Ja pyöryttä
sinun nijncuin kierican aukealla kedolla/ siellä sinun
pitä cuoleman/ siellä pitä sinun callit waunus/ sinun
herras huonen cansa tuleman häwäistyxexi. |
22:19 Minä syöksen sinut pois paikastasi; hän kukistaa
sinut asemastasi. |
22:19 Ja minä kukistan sinun säädystäs, ja sinä pannaan pois viraltas. |
22:19 Ja minä
cukistan sinun säädystäs/ ja panen sinun pois wiraldas. |
22:20 Mutta sinä päivänä minä kutsun palvelijani
Eljakimin, Hilkian pojan, |
22:20 Ja silloin pitää tapahtuman, että minä kutsun palveliani Eliakimin, Hilkian pojan, |
22:20 Ja silloin
cudzun minä palweliani Eliakimin/ Hilkian pojan: |
22:21 ja puetan hänen yllensä sinun ihokkaasi, vyötän
hänet sinun vyölläsi ja panen sinun valtasi hänen
käteensä, niin että hän on oleva isänä Jerusalemin
asukkaille ja Juudan suvulle. |
22:21 Ja panen hänen yllensä sinun hamees, ja vyötän hänen sinun vyölläs, ja annan sinun valtas hänelle; että hän on niiden isä, jotka Jerusalemissa ja Juudan huoneessa asuvat. |
22:21 Ja panen
hänen päällens sinun hames/ ja wyötän hänen sinun
wyölläs/ ja annan sinun waldas hänelle/ että hän on
nijden Isä/ jotca Jerusalemis ja Judan huonesa asuwat. |
22:22 Ja minä panen Daavidin huoneen avaimen hänen
olallensa; ja hän avaa, eikä kukaan sulje, ja hän
sulkee, eikä kukaan avaa. |
22:22 Ja panen Davidin huoneen avaimen hänen olallensa, että hän avaa, ja ei kenkään sulje, että hän sulkee, ja ei kenkään avaa. |
22:22 Ja panen
Dawidin huonen awaimen hänen oljillens/ että hän awaja
ja ei kengän sulkis/ että hän sulkis ja ei kengän awaja. |
22:23 Minä lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hän
tulee kunniaistuimeksi isänsä suvulle. |
22:23 Ja lyön hänen niinkuin naulan vahvaan paikkaan; ja hänellä on oleva kunnian istuin, hänen isänsä huoneessa, |
22:23 Ja minä lyön
hänen naulan werost wahwaan paickaan/ ja hänellä on
olewa cunnian istuin/ hänen Isäns huones. |
22:24 Hänen varaansa ripustautuu hänen isänsä suvun
kaikki paljous, vesat ja versot, kaikki pienet astiat,
maljat ja ruukut kaikki. |
22:24 Että hänen päällensä ripustetaan kaikki hänen isänsä huoneen kunnia, lapset ja lasten lapset, kaikki pienet kappaleet, juoma-astiat, ja kaikkinaiset kanteleet. |
22:24 Että hänen
päällens ripustetan caicki hänen Isäns huonen cunnia/
lapset ja lasten lapset/ caicki pienet cappalet/
juomaastiat ja caickinaiset candelet. |
22:25 Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, pettää vahvaan
paikkaan lyöty vaarna, se katkeaa ja putoaa, ja kuorma,
joka oli sen varassa, särkyy. Sillä Herra on puhunut. |
22:25 Silloin, sanoo \Herra\ Zebaot, naula pitää otettaman pois, joka vahvassa paikassa on, niin että hänen pitää rikkoontuman, lankeeman, putooman, ja se kuorma kuin hänen päällänsä on, pitää hukkuman; sillä \Herra\ sen sanoo. |
22:25 Silloin/ sano
HERra Zebaoth/ naula pitä otettaman pois/ joca wahwasa
paicasa on/ nijn että hänen pitä rickanduman/ langeman/
putoman ja hänen cuormans huckuman: sillä HERra sen
sano. |
|
|
|