ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN KIRJA


5 luku








Aadamin sukuluettelo







FI33/38

1. Tämä on Aadamin sukuluettelo. Kun Jumala loi ihmisen, teki hän hänet Jumalan kaltaiseksi.

Biblia1776

1. Tämä on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hänen Jumalan muotoiseksi.

CPR1642

1. TÄmä on ihmisen sucucunnan kirja sijhen aican cosca Jumala loi ihmisen ja teki hänen Jumalan muotoisexi.







MLV19

1 {The Genealogy: Adam to Noah's sons. Gen_5:1-32, 1Ch_1:1-4 &Luk_3:36-38.} This (is) the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, he made him in the likeness of God,

KJV

1. This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;





Dk1871

1. Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse:

KXII

1. Detta är boken af menniskones slägt, på den tiden, då Gud skapte menniskona, och gjorde henne efter Guds liknelse.

PR1739

1. Se on Adama sündimiste ramat; sel päwal kui Jummal Adama loi, siis teggi temma tedda Jummala ¤ sarnatseks.

LT

1. Šita yra Adomo palikuonių knyga. Kai Dievas sutvėrė žmogų, Jis padarė jį panašų į Dievą.





Luther1912

1. Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;

Ostervald-Fr

1. Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

RV'1862

1. ESTE es el libro de las descen- dencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.

SVV1770

1 Dit is het boek van Adams geslacht. Ten dage als God den mens schiep, maakte Hij hem naar de gelijkenis Gods.





PL1881

1. Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzieó, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieóstwo Boże uczynił go.

Karoli1908Hu

1. Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az [1†] embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.

RuSV1876

1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,

БКуліш

1. Се книга роду Адамового: У той день, як сотворив Бог чоловіка, в образ Божий сотворив його.





FI33/38

2. Mieheksi ja naiseksi hän heidät loi ja siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin.

Biblia1776

2. Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.

CPR1642

2. Miehexi ja waimoxi loi hän heidän ja siunais heitä ja cudzui heidän nimens ihminen sijhen aican cosca he luotin.







MLV19

2 he created them male and female and blessed them and in the day when they were created (he) called their name Man.

KJV

2. Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.





Dk1871

2. Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.

KXII

2. Till man och qvinno skapade han dem, och välsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de vordo skapade.

PR1739

2. Mehheks ja naeseks loi temma neid, ja ta önnistas neid ja panni nende nimme innimenne sel päwal, kui neid lodi.

LT

2. Jis sutvėrė vyrą ir moterį, palaimino juos ir pavadino juos Adomu tą dieną, kai jie buvo sutverti.





Luther1912

2. und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.

Ostervald-Fr

2. Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.

RV'1862

2. Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.

SVV1770

2 Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden.





PL1881

2. Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzieó, którego są stworzeni.

Karoli1908Hu

2. Férfiúvá [2†] és asszonynyá teremté őket, és megáldá őket és nevezé az ő nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.

RuSV1876

2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.

БКуліш

2. Мужа і жену сотворив їх, і благословив їх і нарече назву їм людина в той день, як сотворив їх.





FI33/38

3. Kun Aadam oli sadan kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle poika, joka oli hänen kaltaisensa, hänen kuvansa, ja hän antoi hänelle nimen Seet.

Biblia1776

3. Ja Adam oli sadan ja kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti pojan, joka hänen kuvansa kaltainen oli, ja kutsui hänen nimensä Set.

CPR1642

3. JA Adam oli sata ja colmekymmendä ajastaica wanha ja sijtti pojan joca hänen cuwans caltainen oli ja cudzui hänen Seth/







MLV19

3 And Adam lived a hundred and thirty years and fathered (a son) in his own likeness, according to his image and called his name Seth.

KJV

3. And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:





Dk1871

3. Og Adam levede hundrede og tredive Aar og avlede en Søn i sin Lignelse, efter sit Billede og kaldte hans Navn Seth.

KXII

3. Och Adam var hundrade och tretio år gammal, och han födde en son, som hans beläte lik var, och kallade honom Seth.

PR1739

3. Ja Adam ellas sadda ja kolmkümmend aastat ja sünnitas ühhe lapse ennese sarnatseks omma näo järrele, ja panni temma nimme Set.

LT

3. Kai Adomas buvo šimto trisdešimties metų, jam gimė sūnus pagal jo panašumą ir atvaizdą, kurį pavadino Setu.





Luther1912

3. Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth

Ostervald-Fr

3. Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

RV'1862

3. Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imágen, y llamó su nombre Set.

SVV1770

3 En Adam leefde honderd en dertig jaren, en gewon een zoon naar zijn gelijkenis, naar zijn evenbeeld, en noemde zijn naam Seth.





PL1881

3. I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieóstwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.

Karoli1908Hu

3. Élt vala pedig Ádám száz harmincz esztendőt, és nemze fiat az ő képére és hasonlatosságára és nevezé annak nevét Séthnek.

RuSV1876

3 Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

БКуліш

3. Поживши ж Адам двісьтї і трийцять год, появив сина в свій вид і в свій образ і дав імя йому Сет.





FI33/38

4. Ja Aadam eli Seetin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

4. Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

4. Ja eli sijtte cahdexansata ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

4 And the days of Adam were eight hundred years after he fathered Seth. And he fathered (more) sons and daughters.

KJV

4. And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:





Dk1871

4. Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

4. Och vordo hans dagar, sedan han hade födt Seth, åttahundrade år, och han födde söner och döttrar.

PR1739

4. Ja Adama päwad ollid pärrast sedda, kui ta Seti olli sünnitanud, kahheksa sadda aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

4. Po Seto gimimo Adomas dar gyveno aštuonis šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

4. und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

4. Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

4. Y fueron los dias de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.

SVV1770

4 En Adams dagen, nadat hij Seth gewonnen had, zijn geweest achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

4. I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

4. És telének Ádám napjai, minekutánna [3†] Séthet nemzette, nyolczszáz esztendőre, és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.

БКуліш

4. Віку Адамового після того, як появив Сета, було вісїм сот год, і появив сини й дочки.





FI33/38

5. Niin oli Aadamin koko elinaika yhdeksänsataa kolmekymmentä vuotta; sitten hän kuoli.

Biblia1776

5. Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja kuoli.

CPR1642

5. Ja coco hänen ikäns oli yhdexänsata ja colmekymmendä ajastaica ja cuoli.







MLV19

5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years and he died.

KJV

5. And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.





Dk1871

5. Og Adams ganske Alder, som han levede, blev ni Hundrede Aar og trevede, blev ni Hundrede Aar og tredive Aar; og han døde.

KXII

5. Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tretio år, och blef död.

PR1739

5. Nenda ollid keik Adama päwad, mis ta ellas, ühheksa sadda ja kolmkümmend aastat, ja surri ärra.

LT

5. Taigi Adomo amžius buvo devyni šimtai trisdešimt metų, ir jis mirė.





Luther1912

5. daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.

Ostervald-Fr

5. Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.

RV'1862

5. Y fueron todos los dias que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.

SVV1770

5 Zo waren al de dagen van Adam, die hij leefde, negenhonderd jaren, en dertig jaren; en hij stierf.





PL1881

5. A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.

Karoli1908Hu

5. És lőn Ádám egész életének ideje kilenczszáz harmincz esztendő; és meghala.

RuSV1876

5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.

БКуліш

5. А всього віку Адамового було девять сот і трийцять год, і вмер.





FI33/38

6. Kun Seet oli sadan viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Enos.

Biblia1776

6. Set oli sadan ja viiden ajastajan vanha, ja siitti Enoksen.

CPR1642

6. SEth oli sata ja wijsi ajastaica wanha ja sijtti Enoxen.







MLV19

6 And Seth lived a hundred and five years and fathered Enosh.

KJV

6. And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:





Dk1871

6. Og Seth var hundrede Aar og fem Aar gammel og avlede Enos.

KXII

6. Seth var hundrade och fem år gammal, och födde Enos;

PR1739

6. Ja Set ellas sadda ja wiis aastat, ja sünnitas Enosi.

LT

6. Setas, būdamas šimto penkerių metų, susilaukė Eno.





Luther1912

6. Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos

Ostervald-Fr

6. Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.

RV'1862

6. Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.

SVV1770

6 En Seth leefde honderd en vijf jaren, en hij gewon Enos.





PL1881

6. A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.

Karoli1908Hu

6. Éle pedig Séth száz öt esztendőt, és nemzé Énóst.

RuSV1876

6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.

БКуліш

6. Як було ж Сетові сто і пять год, появив Еноса.





FI33/38

7. Ja Seet eli Enoksen syntymän jälkeen kahdeksansataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

7. Ja eli sitte kahdeksansataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

7. Ja eli sijtte cahdexansata ja seidzemen ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

7 And Seth lived eight hundred and seven years after he fathered Enosh and fathered (more) sons and daughters.

KJV

7. And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:





Dk1871

7. Og Seth levede, efter at han havde avlet Enos, otte Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

7. Och lefde derefter åttahundrade och sju år, och födde söner och döttrar;

PR1739

7. Ja Set ellas pärrast sedda, kui ta Enosi olli sünnitanud, kahheksa sadda ja seitse aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

7. Setas, gimus Enui, dar gyveno aštuonis šimtus septynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

7. und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

7. Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

7. Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.

SVV1770

7 En Seth leefde, nadat hij Enos gewonnen had, achthonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

7. I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

7. És éle Séth, minekutánna Énóst nemzette, nyolczszáz hét esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.

БКуліш

7. Як родився ж Енос, жив іще Сет вісїм сот і сїм год, і появив сини і дочки.





FI33/38

8. Niin oli Seetin koko elinaika yhdeksänsataa kaksitoista vuotta; sitten hän kuoli.

Biblia1776

8. Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksitoistakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.

CPR1642

8. Ja coco hänen ikäns oli yhdexänsata ja caxitoistakymmendä ajastaica ja cuoli.







MLV19

8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years and he died.

KJV

8. And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.





Dk1871

8. Og Seths ganske Alder blev ni Hundrede Aar og tolv Aar; og han døde.

KXII

8. Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tolf år, och blef död.

PR1739

8. Nenda ollid keik Seti päwad ühheksa sadda ja kaksteistküm̃end aastat, ja surri ärra.

LT

8. Taigi Seto amžius buvo devyni šimtai dvylika metų, ir jis mirė.





Luther1912

8. daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.

Ostervald-Fr

8. Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.

RV'1862

8. Y fueron todos los dias de Set novecientos y doce años, y murió.

SVV1770

8 Zo waren al de dagen van Seth negenhonderd en twaalf jaren; en hij stierf.





PL1881

8. I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.

Karoli1908Hu

8. És lőn Séth egész életének ideje kilenczszáz tizenkét esztendő; és meghala.

RuSV1876

8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.

БКуліш

8. А всього віку Сетового було девять сот і дванайцять год, і вмер.





FI33/38

9. Kun Enos oli yhdeksänkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Keenan.

Biblia1776

9. Enos oli yhdeksänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Kenanin.

CPR1642

9. ENos oli yhdexänkymmendä ajastaica wanha ja sijtti Kenanin.







MLV19

9 And Enosh lived ninety years and fathered Kenan.

KJV

9. And Enos lived ninety years, and begat Cainan:





Dk1871

9. Og Enos var halvfemsindstyve Aar gammel og avlede Kenan.

KXII

9. Enos var niotio år gammal, och födde Kenan;

PR1739

9. Ja Enos ellas ühheksakümmend aastat ja sünnitas Kenani.

LT

9. Enas, būdamas devyniasdešimties metų, susilaukė Kainamo.





Luther1912

9. Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan

Ostervald-Fr

9. Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.

RV'1862

9. Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.

SVV1770

9 En Enos leefde negentig jaren, en hij gewon Kenan.





PL1881

9. A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.

Karoli1908Hu

9. Éle pedig Énós kilenczven esztendőt, és nemzé Kénánt.

RuSV1876

9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана.

БКуліш

9. Як було ж Еносові девятьдесять год, появив Кенана.





FI33/38

10. Ja Enos eli Keenanin syntymän jälkeen kahdeksansataa viisitoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

10. Ja eli sitte kahdeksansataa ja viisitoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

10. Ja eli sijtte cahdexansata ja wijsitoistakymmendä ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

10 And Enosh lived eight hundred and fifteen years after he fathered Kenan and fathered (more) sons and daughters.

KJV

10. And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:





Dk1871

10. Og Enos levede, efter at han havde avlet Kenan, otte Hundrede Aar og femten Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

10. Och lefde derefter åttahundrade och femton år, och födde söner och döttrar;

PR1739

10. Ja Enos ellas pärrast sedda, kui ta Kenani oli sünnitanud, kahheksa sadda ja wiisteistkümmend aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

10. Enas, gimus Kainamui, dar gyveno aštuonis šimtus penkiolika metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

10. und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

10. Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

10. Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.

SVV1770

10 En Enos leefde, nadat hij Kenan gewonnen had, achthonderd en vijftien jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

10. I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

10. És éle Énós, minekutánna Kénánt nemzette, nyolczszáz tizenöt esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.

БКуліш

10. І прожив Енос, появивши Кенана, вісїм сот і пятнайцять год, і появив сини і дочки.





FI33/38

11. Niin oli Enoksen koko elinaika yhdeksänsataa viisi vuotta; sitten hän kuoli.

Biblia1776

11. Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.

CPR1642

11. Ja coco hänen ikäns oli yhdexänsata ja wijsi ajastaica ja cuoli.







MLV19

11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years and he died.

KJV

11. And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.





Dk1871

11. Og Enos ganske Alder blev ni Hundrede Aar og fem Aar; og han døde.

KXII

11. Så att hans hela ålder vardt niohundrade och fem år, och blef död.

PR1739

11. Nenda ollid keik Enosi päwad ühheksa sadda, ja wiis aastat, ja surri ärra.

LT

11. Taigi Eno amžius buvo devyni šimtai penkeri metai, ir jis mirė.





Luther1912

11. daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.

Ostervald-Fr

11. Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

RV'1862

11. Y fueron todos los dias de Enós novecientos y cinco años, y murió.

SVV1770

11 Zo waren al de dagen van Enos negenhonderd en vijf jaren; en hij stierf.





PL1881

11. Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.

Karoli1908Hu

11. És lőn Énós egész életének ideje kilenczszáz öt esztendő; és meghala.

RuSV1876

11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.

БКуліш

11. А всього віку Еносового девятьсот і пять год, і вмер.





FI33/38

12. Kun Keenan oli seitsemänkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Mahalalel.

Biblia1776

12. Kenan oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Mahalaleelin.

CPR1642

12. KEnan oli seidzemenkymmendä ajastaica wanha ja sijtti Mahalaleelin.







MLV19

12 And Kenan lived seventy years and fathered Mahalalel.

KJV

12. And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:





Dk1871

12. Og Kenan var halvfjerdsindstyve Aar gammel og avlede Mahalaleel.

KXII

12. Kenan var sjutio år gammal, och födde Mahalaleel.

PR1739

12. Ja Kenan ellas seitsekümmend aastat ja sünnitas Maalaleli.

LT

12. Kainamas, būdamas septyniasdešimties metų, susilaukė Malaleelio.





Luther1912

12. Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel

Ostervald-Fr

12. Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.

RV'1862

12. Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.

SVV1770

12 En Kenan leefde zeventig jaren, en hij gewon Mahalal-el.





PL1881

12. Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.

Karoli1908Hu

12. Éle pedig Kénán hetven esztendőt, és nemzé Mahalálélt.

RuSV1876

12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.

БКуліш

12. Як було ж Кенанові сїмдесять год, появив Магалалеля.





FI33/38

13. Ja Keenan eli Mahalalelin syntymän jälkeen kahdeksansataa neljäkymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

13. Ja eli sitte kahdeksansataa ja neljäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

13. Ja eli sijtte cahdexansata ja neljäkymmendä ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

13 And Kenan lived eight hundred and forty years after he fathered Mahalalel and fathered (more) sons and daughters.

KJV

13. And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:





Dk1871

13. Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

13. Och lefde derefter åttahundrade och fyratio år, och födde söner och döttrar.

PR1739

13. Ja Kenan ellas pärrast sedda, kui ta Maalaleli olli sünnitanud, kahheksa sadda ja nellikümmend aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

13. Kainamas, gimus Malaleeliui, dar gyveno aštuonis šimtus keturiasdešimt metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

13. und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

13. Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

13. Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.

SVV1770

13 En Kenan leefde, nadat hij Mahalal-el gewonnen had, achthonderd en veertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

13. I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

13. És éle Kénán, minekutánna Mahalálélt nemzette, nyolczszáz negyven esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.

БКуліш

13. І прожив Кенан появивши Магалалеля вісїм сот і сорок год, і появив сини і дочки.





FI33/38

14. Niin oli Keenanin koko elinaika yhdeksänsataa kymmenen vuotta; sitten hän kuoli.

Biblia1776

14. Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kymmenen ajastaikaa, ja kuoli.

CPR1642

14. Ja coco hänen ikäns oli yhdexänsata ja kymmenen ajastaica ja cuoli.







MLV19

14 And all the days of Kenan were nine hundred and ten years and he died.

KJV

14. And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.





Dk1871

14. Og Kenans ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ti Aar; og han døde.

KXII

14. Så att hans hela ålder vardt niohundrade och tio år, och blef död.

PR1739

14. Nenda ollid keik Kenani päwad ühheksa sadda ja kümme aastat ja surri ärra.

LT

14. Taigi Kainamo amžius buvo devyni šimtai dešimt metų, ir jis mirė.





Luther1912

14. daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.

Ostervald-Fr

14. Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.

RV'1862

14. Y fueron todos los dias de Cainán novecientos y diez años, y murió.

SVV1770

14 Zo waren al de dagen van Kenan negenhonderd en tien jaren; en hij stierf.





PL1881

14. Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.

Karoli1908Hu

14. És lőn Kénán egész életének ideje kilenczszáz tíz esztendő; és meghala.

RuSV1876

14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.

БКуліш

14. А всього віку Кенанового було девятьсот і десять год, і вмер.





FI33/38

15. Kun Mahalalel oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Jered.

Biblia1776

15. Mahalaleel oli viiden ajastajan seitsemättäkymmentä vanha, ja siitti Jaredin.

CPR1642

15. MAhalaleel oli wijsiseidzemettäkymmendä ajastaica wanha ja sijtti Jaredin.







MLV19

15 And Mahalalel lived sixty-five years and fathered Jared.

KJV

15. And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:





Dk1871

15. Og Mahalaleel var fem Aar og tresindstyve Aar gammel og avlede Jared.

KXII

15. Mahalaleel var sextio och fem år gammal, och födde Jared.

PR1739

15. Ja Maalalel ellas kuuskümmend ja wiis aastat, ja sünnitas Jeredi.

LT

15. Malaleelis, būdamas šešiasdešimt penkerių metų, susilaukė Jareto.





Luther1912

15. Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared

Ostervald-Fr

15. Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.

RV'1862

15. Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.

SVV1770

15 En Mahalal-el leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Jered.





PL1881

15. A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.

Karoli1908Hu

15. Éle pedig Mahalálél hatvanöt esztendőt, és nemzé Járedet.

RuSV1876

15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.

БКуліш

15. І прожив Магалалель шісьдесять і пять год, і появив Яреда.





FI33/38

16. Ja Mahalalel eli Jeredin syntymän jälkeen kahdeksansataa kolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

16. Ja eli sitte kahdeksansataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

16. Ja eli sijtte cahdexansata ja colmekymmendä ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

16 And Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he fathered Jared and fathered (more) sons and daughters.

KJV

16. And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:





Dk1871

16. Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

16. Och lefde sedan åttahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.

PR1739

16. Ja Maalalel ellas pärrast sedda, kui ta Jeredi olli sünnitanud, kahheksa sadda ja kolmkümmend aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

16. Malaleelis, gimus Jaretui, dar gyveno aštuonis šimtus trisdešimt metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

16. und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

16. Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

16. Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.

SVV1770

16 En Mahalal-el leefde, nadat hij Jered gewonnen had, achthonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

16. A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

16. És éle Mahalálél, minekutánna Járedet nemzette, nyolczszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.

БКуліш

16. І прожив Магалалель появивши Яреда вісїм сот і трийцять год, і появив сини і дочки.





FI33/38

17. Niin oli Mahalalelin koko elinaika kahdeksansataa yhdeksänkymmentä viisi vuotta; sitten hän kuoli.

Biblia1776

17. Ja koko hänen ikänsä oli kahdeksansataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.

CPR1642

17. Ja coco hänen ikäns oli cahdexansata yhdexänkymmendä ja wijsi ajastaica ja cuoli.







MLV19

17 And all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years and he died.

KJV

17. And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.





Dk1871

17. Og Mahalaleels ganske Alder var otte Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar; og han døde.

KXII

17. Så att hans hela ålder vardt åttahundrade fem och niotio år, och blef död.

PR1739

17. Nenda ollid keik Maalaleli päwad kahheksa sadda, ühheksakümmend ja wiis aastat, ja surri ärra.

LT

17. Taigi Malaleelio amžius buvo aštuoni šimtai devyniasdešimt penkeri metai, ir jis mirė.





Luther1912

17. daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.

Ostervald-Fr

17. Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

RV'1862

17. Y fueron todos los dias de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.

SVV1770

17 Zo waren al de dagen van Mahalal-el achthonderd vijf en negentig jaren; en hij stierf.





PL1881

17. I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.

Karoli1908Hu

17. És lőn Mahalálél egész életének ideje nyolczszáz kilenczvenöt esztendő; és meghala.

RuSV1876

17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и онумер.

БКуліш

17. А всього віку Магалалелевого було вісїм сот і девятьдесять і пять і вмер.





FI33/38

18. Kun Jered oli sadan kuudenkymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle Hanok.

Biblia1776

18. Jared oli sadan ja kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Henokin.

CPR1642

18. JAred oli sata ja caxiseidzemettäkymmendä ajastaica wanha ja sijtti Henochin.







MLV19

18 And Jared lived a hundred and sixty-two years and fathered Enoch.

KJV

18. And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:





Dk1871

18. Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.

KXII

18. Jared var hundrade tu och sextio år gammal, och födde Henoch;

PR1739

18. Ja Jered ellas sadda, kuuskümmend ja kaks aastat, ja sünnitas Enoki.

LT

18. Jaretas, būdamas šimto šešiasdešimt dvejų metų, susilaukė Henocho.





Luther1912

18. Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch

Ostervald-Fr

18. Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.

RV'1862

18. Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.

SVV1770

18 En Jered leefde honderd twee en zestig jaren, en hij gewon Henoch.





PL1881

18. Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.

Karoli1908Hu

18. Éle pedig Járed száz hatvankét esztendőt, és nemzé Énókhot.

RuSV1876

18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.

БКуліш

18. І прожив Яред сто і шісьдесять і два годи, і появив Геноха.





FI33/38

19. Ja Jered eli Hanokin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

19. Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

19. Ja eli sijtte cahdexansata ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

19 And Jared lived eight hundred years after he fathered Enoch and fathered (more) sons and daughters.

KJV

19. And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:





Dk1871

19. Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

19. Och lefde derefter åttahundrade år, och födde söner och döttrar.

PR1739

19. Ja Jered ellas pärrast sedda, kui ta Enoki olli sünnitanud, kahheksa sadda aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

19. Jaretas, gimus Henochui, dar gyveno aštuonis šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

19. und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

19. Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

19. Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

SVV1770

19 En Jered leefde, nadat hij Henoch gewonnen had, achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

19. I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

19. És éle Járed, minekutánna Énókhot nemzette, nyolczszáz esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.

БКуліш

19. І прожив Яред, появивши Геноха, вісїм сот год, і появив сини і дочки.





FI33/38

20. Niin oli Jeredin koko elinaika yhdeksänsataa kuusikymmentä kaksi vuotta; sitten hän kuoli.

Biblia1776

20. Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksiseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.

CPR1642

20. Ja coco hänen ikäns oli yhdexänsata ja caxiseidzemettäkymmendä ajastaica ja cuoli.







MLV19

20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years and he died.

KJV

20. And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.





Dk1871

20. Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.

KXII

20. Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och tu år, och blef död.

PR1739

20. Nenda ollid keik Jeredi päwad ühheksa sadda, kuuskümmend ja kaks aastat, ja surri ärra.

LT

20. Taigi Jareto amžius buvo devyni šimtai šešiasdešimt dveji metai, ir jis mirė.





Luther1912

20. daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.

Ostervald-Fr

20. Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

RV'1862

20. Y fueron todos los dias de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.

SVV1770

20 Zo waren al de dagen van Jered negenhonderd twee en zestig jaren; en hij stierf.





PL1881

20. I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.

Karoli1908Hu

20. És lőn Járed egész életének ideje kilenczszáz hatvankét esztendő; és meghala.

RuSV1876

20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и онумер.

БКуліш

20. А всього віку Яредового було девятьсот і шісьдесять і два годи, і вмер.





FI33/38

21. Kun Hanok oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Metusalah.

Biblia1776

21. Henok oli viidenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Metusalan.

CPR1642

21. HEnoch oli wijsiseidzemettäkymmendä ajastaica wanha ja sijtti Methusalahn.







MLV19

21 And Enoch lived sixty-five years and fathered Methuselah.

KJV

21. And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:





Dk1871

21. Og Enok var fem og tresindstyve Aar gammel og avlede Methusela.

KXII

21. Henoch var sextio fem år gammal, och födde Methusalah.

PR1739

21. Ja Enok ellas kuuskümmend ja wiis aastat, ja sünnitas Metusalat.

LT

21. Henochas, būdamas šešiasdešimt penkerių metų, susilaukė Matūzalio.





Luther1912

21. Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.

Ostervald-Fr

21. Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.

RV'1862

21. Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.

SVV1770

21 En Henoch leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Methusalach.





PL1881

21. A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.

Karoli1908Hu

21. Éle pedig Énókh hatvanöt esztendőt, és nemzé Methuséláht.

RuSV1876

21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.

БКуліш

21. І прожив Генох шісьдесять і пять год, і появив Метусалу.





FI33/38

22. Ja Hanok vaelsi Metusalahin syntymän jälkeen Jumalan yhteydessä kolmesataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

22. Ja sitte kuin hän oli Metusalan siittänyt, pysyi hän jumalisessa elämässä kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

22. Ja sijttecuin hän oli Methusalahn sijttänyt pysyi hän jumalises elämäs colmesata ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

22 And Enoch walked with God three hundred years after he fathered Methuselah and fathered (more) sons and daughters.

KJV

22. And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:





Dk1871

22. Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

22. Och förde ett gudeligit lefverne i trehundrade år derefter, och födde söner och döttrar.

PR1739

22. Ja Enok köndis allate Jummalaga pärrast sedda, kui ta Metusalat olli sünnitanud, kolmsadda aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

22. Henochas, gimus Matūzaliui, vaikščiojo su Dievu tris šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

22. Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

22. Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

22. Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.

SVV1770

22 En Henoch wandelde met God, nadat hij Methusalach gewonnen had, driehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

22. I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

22. És járt [4†] Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.

БКуліш

22. І ходив Генох з Богом, появивши Метусалу, три ста год, і появив сини і дочки.





FI33/38

23. Niin oli Hanokin koko elinaika kolmesataa kuusikymmentä viisi vuotta.

Biblia1776

23. Ja koko hänen ikänsä oli kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä ajastaikaa.

CPR1642

23. Ja coco hänen ikäns oli colmesata ja wijsiseidzemettäkymmendä ajastaica.







MLV19

23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

KJV

23. And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:





Dk1871

23. Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.

KXII

23. Så att hans hela ålder vardt trehundrade sextio och fem år.

PR1739

23. Nenda ollid keik Enoki päwad kolm sadda, kuuskümmend ja wiis aastat.

LT

23. Taigi Henocho amžius buvo trys šimtai šešiasdešimt penkeri metai.





Luther1912

23. daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.

Ostervald-Fr

23. Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.

RV'1862

23. Y fueron todos los dias de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.

SVV1770

23 Zo waren al de dagen van Henoch driehonderd vijf en zestig jaren.





PL1881

23. I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.

Karoli1908Hu

23. És lőn Énókh egész életének ideje háromszáz hatvanöt esztendő.

RuSV1876

23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.

БКуліш

23. А всього віку Генохового було триста і шісьдесять і пять год.





FI33/38

24. Ja kun Hanok oli vaeltanut Jumalan yhteydessä, ei häntä enää ollut, sillä Jumala oli ottanut hänet pois.

Biblia1776

24. Ja hän eli jumalisesti: ja ei enää ollut; sillä Jumala otti hänen pois.

CPR1642

24. Ja hän eli jumalisest ja ei enämbi näkynyt sillä Jumala otti hänen pois.







MLV19

24 And Enoch walked with God and he (did) not (die), because God took him.

KJV

24. And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.





Dk1871

24. Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.

KXII

24. Och efter han förde ett gudeligit lefverne, tog Gud honom bort, och han vardt sedan intet sedder.

PR1739

24. Ja Enok köndis allate Jummalaga, ja tedda ep olnud ennam, sest Jummal olli tedda ärrawötnud.

LT

24. Henochas vaikščiojo su Dievu, ir jo nebeliko, nes Dievas jį pasiėmė.





Luther1912

24. Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.

Ostervald-Fr

24. Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.

RV'1862

24. Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.

SVV1770

24 Henoch dan wandelde met God; en hij was niet meer; want God nam hem weg.





PL1881

24. I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.

Karoli1908Hu

24. És mivel Énókh Istennel járt [5†] vala; eltűnék, mert Isten magához vevé.

RuSV1876

24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.

БКуліш

24. І ходив Генох з Богом, і не стало його: бо взяв його Бог.





FI33/38

25. Kun Metusalah oli sadan kahdeksankymmenen seitsemän vuoden vanha, syntyi hänelle Lemek.

Biblia1776

25. Metusala oli sadan ja seitsemän ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti Lamekin.

CPR1642

25. MEthusalah oli sata ja seidzemenyhdexättäkymmendä ajastaica wanha ja sijtti Lamechin.







MLV19

25 And Methuselah lived a hundred eighty-seven years and fathered Lamech.

KJV

25. And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:





Dk1871

25. Og Methusela var hundrede Aar og syv og tresindstyve Aar gammel og avlede Lamek.

KXII

25. Methusalah var hundrade åttatio och sju år gammal, och födde Lamech;

PR1739

25. Ja Metusala ellas sadda, kahheksakümmend ja seitse aastat, ja sünnitas Lemeki.

LT

25. Matūzalis, būdamas šimto aštuoniasdešimt septynerių metų, susilaukė Lamecho.





Luther1912

25. Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech

Ostervald-Fr

25. Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.

RV'1862

25. Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

SVV1770

25 En Methusalach leefde honderd zeven en tachtig jaren, en hij gewon Lamech.





PL1881

25. I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.

Karoli1908Hu

25. Éle pedig Methusélah száz nyolczvanhét esztendőt és nemzé Lámekhet.

RuSV1876

25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.

БКуліш

25. І прожив Метусала сто і вісїм десять год, і появив Ламеха.





FI33/38

26. Ja Metusalah eli Lemekin syntymän jälkeen seitsemänsataa kahdeksankymmentä kaksi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

26. Ja eli sitte seitsemänsataa ja kaksiyhdeksättäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

26. Ja eli sijtte seidzemensata ja caxiyhdexättäkymmendä ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

26 And Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he fathered Lamech and fathered (more) sons and daughters.

KJV

26. And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:





Dk1871

26. Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

26. Och lefde derefter i sjuhundrade åttatio och tu år, och födde söner och döttrar;

PR1739

26. Ja Metusala ellas pärrast sedda, kui ta Lemeki olli sünnitanud, seitse sadda, kahheksakümmend ja kaks aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

26. Matūzalis, gimus Lamechui, dar gyveno septynis šimtus aštuoniasdešimt dvejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

26. und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

26. Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

26. Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.

SVV1770

26 En Methusalach leefde, nadat hij Lamech gewonnen had, zevenhonderd twee en tachtig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

26. I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

26. És éle Methusélah, minekutánna Lámekhet nemzette, hétszáz nyolczvankét esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.

БКуліш

26. І прожив Метусала появивши Ламеха сїм сот і вісїмдесять і два годи, і появив сини і дочки.





FI33/38

27. Niin oli Metusalahin koko elinaika yhdeksänsataa kuusikymmentä yhdeksän vuotta; sitten hän kuoli.

Biblia1776

27. Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja yhdeksänseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.

CPR1642

27. Ja coco hänen ikäns oli yhdexänsata ja yhdexänseidzemettäkymmendä ajastaica ja cuoli.







MLV19

27 And all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years and he died.

KJV

27. And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.





Dk1871

27. Og Methuselas ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ni og tresindstyve Aar; og han døde.

KXII

27. Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och nio år, och blef död.

PR1739

27. Nenda ollid keik Metusala päwad ühheksa sadda, kuuskümmend ja ühheksa aastat, ja surri ärra.

LT

27. Taigi Matūzalio amžius buvo devyni šimtai šešiasdešimt devyneri metai, ir jis mirė.





Luther1912

27. daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.

Ostervald-Fr

27. Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

RV'1862

27. Y fueron todos los dias de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.

SVV1770

27 Zo waren al de dagen van Methusalach negenhonderd negen en zestig jaren; en hij stierf.





PL1881

27. I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.

Karoli1908Hu

27. És lőn Methusélah egész életének ideje kilenczszáz hatvankilencz esztendő; és meghala.

RuSV1876

27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; ион умер.

БКуліш

27. А всього віку Метусалового було девятьсот і шісьдесять і девять, і вмер.





FI33/38

28. Kun Lemek oli sadan kahdeksankymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle poika.

Biblia1776

28. Lamek oli sadan ja kahden ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti pojan.

CPR1642

28. LAmech oli sata ja caxiyhdexättäkymmendä ajastaica wanha ja sijtti pojan.







MLV19

28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years and fathered a son.

KJV

28. And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:





Dk1871

28. Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;

KXII

28. Lamech var hundrade åttatio och tu år gammal, och födde en son;

PR1739

28. Ja Lemek ellas sadda, kahheksakümmend ja kaks aastat, ja süñitas ühhe poia.

LT

28. Lamechas, būdamas šimto aštuoniasdešimt dvejų metų, susilaukė sūnaus,





Luther1912

28. Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn

Ostervald-Fr

28. Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.

RV'1862

28. Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.

SVV1770

28 En Lamech leefde honderd twee en tachtig jaren, en hij gewon een zoon.





PL1881

28. A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.

Karoli1908Hu

28. Éle pedig Lámekh száz nyolczvankét esztendőt, és nemze fiat.

RuSV1876

28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,

БКуліш

28. І прожив Ламех сто і вісїмдесять і два годи, і появив сина.





FI33/38

29. Ja hän antoi hänelle nimen Nooa, sanoen: Tämä lohduttaa meitä työssämme ja kättemme vaivoissa viljellessämme maata, jonka Herra on kironnut.

Biblia1776

29. Ja kutsui hänen nimensä Noa, sanoen: tämä on lohduttava meitä meidän vaivassamme ja töissämme maan päällä, jonka Herra kironnut on.

CPR1642

29. Ja cudzui hänen Noah sanoden: tämä on lohduttawa meitä meidän waiwasam ja töisäm maan päällä jonga HERra kironut on.







MLV19

29 And he called his name Noah, saying, This (one) will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.

KJV

29. And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.





Dk1871

29. ug han kaldte hans Navn Noa og sagde: Denne skal trøste os i vor Kummer og vore Hænders Arbejde paa Jorden, hvilken Herren har forbandet.

KXII

29. Och kallade honom Noah, och sade: Denne här varder oss tröstandes i våra mödo och arbete på jordene, den Herren förbannat hafver.

PR1739

29. Ja panni tem̃a nimme Noa ja ütles: Sesamma se peab meid trööstima meie tö pärrast ja meie kätte waewa pärrast ja Ma pärrast, mis Jehowa on ärraneednud.

LT

29. kurį jis pavadino Nojumi, sakydamas: ‘‘Šitas mus paguos mūsų darbuose ir mūsų rankų triūse žemėje, kurią Viešpats prakeikė’‘.





Luther1912

29. und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.

Ostervald-Fr

29. Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.

RV'1862

29. Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.

SVV1770

29 En hij noemde zijn naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over ons werk, en over de smart onzer handen, vanwege het aardrijk, dat de HEERE vervloekt heeft!





PL1881

29. I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.

Karoli1908Hu

29. És nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr.

RuSV1876

29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.

БКуліш

29. І дав йому імя Нояг, каже бо: Сей розважати ме нас у працї нашій та в знемозї рук наших, як поратимем землю, що прокляв Господь Бог.





FI33/38

30. Ja Lemek eli Nooan syntymän jälkeen viisisataa yhdeksänkymmentä viisi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

Biblia1776

30. Sitte eli hän viisisataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

CPR1642

30. Sijtte eli hän wijsisata yhdexänkymmendä ja wijsi ajastaica ja sijtti poikia ja tyttäritä.







MLV19

30 And Lamech lived five hundred and ninety-five years after he fathered Noah and fathered (more) sons and daughters.

KJV

30. And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:





Dk1871

30. Og Lamek levede, efter at han havde avlet Noa; fem Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.

KXII

30. Derefter lefde han femhundrade niotio och fem år, och födde söner och döttrar;

PR1739

30. Ja Lemek ellas pärrast sedda, kui ta Noat olli sünnitanud, wiis sadda, ühheksakümmend ja wiis aastat, ja sünnitas poege ja tütrid.

LT

30. Lamechas, gimus Nojui, dar gyveno penkis šimtus devyniasdešimt penkerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.





Luther1912

30. Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Ostervald-Fr

30. Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

RV'1862

30. Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.

SVV1770

30 En Lamech leefde, nadat hij Noach gewonnen had, vijfhonderd vijf en negentig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.





PL1881

30. Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.

Karoli1908Hu

30. És éle Lámekh, minekutánna Noét nemzette, ötszáz kilenczvenöt esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.

RuSV1876

30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.

БКуліш

30. І жив Ламех появивши Нояга пятьсот і девятьдесять і пять год, і появив сини і дочки.





FI33/38

31. Niin oli Lemekin koko elinaika seitsemänsataa seitsemänkymmentä seitsemän vuotta; sitten hän kuoli.

Biblia1776

31. Ja koko hänen ikänsä oli seitsemänsataa ja seitsemänkahdeksattakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.

CPR1642

31. Ja coco hänen ikäns oli seidzemensata ja seizemencahdexattakymmendä ajastaica ja cuoli.







MLV19

31 And all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years and he died.

KJV

31. And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.





Dk1871

31. Og Lameks ganske Alder blev syv Hundrede aar og syv og halvfjerdsindstyve Aar; og han døde.

KXII

31. Så att hans hela ålder vardt sjuhundrade sjutio och sju år, och blef död.

PR1739

31. Nenda ollid keik Lemeki päwad seitse sadda, seitsekümmend ja seitse aastat, ja surri ärra.

LT

31. Taigi Lamecho amžius buvo septyni šimtai septyniasdešimt septyneri metai, ir jis mirė.





Luther1912

31. daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.

Ostervald-Fr

31. Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.

RV'1862

31. Y fueron todos los dias de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.

SVV1770

31 Zo waren al de dagen van Lamech zevenhonderd zeven en zeventig jaren; en hij stierf.





PL1881

31. I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.

Karoli1908Hu

31. És lőn Lámekh egész életének ideje hétszázhetvenhét esztendő; és meghala.

RuSV1876

31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.

БКуліш

31. А всього віку Ламехового було сїм сот і сїмдесять і сїм год, і вмер.





FI33/38

32. Kun Nooa oli viidensadan vuoden vanha, syntyivät hänelle Seem, Haam ja Jaafet.

Biblia1776

32. Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.

CPR1642

32. NOah oli wijdensadan ajastajan wanha ja sijtti Semin Hamin ja Japhetin.







MLV19

32 And Noah was five hundred years old. And Noah fathered Shem, Ham and Japheth.

KJV

32. And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.





Dk1871

32. Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.

KXII

32. Noah var femhundrade år gammal, och födde Sem, Ham och Japhet.

PR1739

32. Ja Noa olli wiissadda aastat wanna, ja Noa sünnitas Semi, Hami ja Jeweti.

LT

32. Nojus, būdamas penkių šimtų metų, susilaukė Semo, Chamo ir Jafeto.





Luther1912

32. Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.

Ostervald-Fr

32. Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

RV'1862

32. Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.

SVV1770

32 En Noach was vijfhonderd jaren oud; en Noach gewon Sem, Cham en Jafeth.





PL1881

32. A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.

Karoli1908Hu

32. És mikor Noé ötszáz esztendős volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.

RuSV1876

32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.

БКуліш

32. Як було ж Ноягові пятьсот год віку, появив Сема, Хама і Яфета.





 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36
37 38 39
40 41 42
43 44 45
46 47 48
49 50