VALITUSVIRRET
5 luku |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Muista, Herra, mitä meille on tapahtunut; katso ja näe meidän häväistyksemme. |
Biblia1776 | 1. Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme. |
CPR1642 | 1. MUista HERra cuinga meille tapahtui cadzo ja näe meidän ylöncadzettam. |
Osat1551 | 1. MUista HERRA/ quinga meille tapactui/ Catzo/ ia näe meiden ylencatzetta. (Muista HERRA/ kuinka meille tapahtui/ Katso/ ja näe meidän ylenkatsetta.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Meidän perintöosamme on siirtynyt vieraille, meidän talomme muukalaisille. |
Biblia1776 | 2. Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi. |
CPR1642 | 2. Meidän perimyxem on muucalaisten osaxi tullut ja meidän huonem ulconaisten. |
Osat1551 | 2. Meiden perimys ombi mwcalaisten osaxi tullut/ Ja meiden hoonet wlconaisten. Me olema orwot ja Isettömet/ (Meidän perimys ompi muukalaisten osaksi tullut/ Ja meidän huoneet ulkonaisten. Me olemme orwot ja isättömät.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Me olemme tulleet orvoiksi, isättömiksi, meidän äitimme ovat kuin lesket. |
Biblia1776 | 3. Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket. |
CPR1642 | 3. Meidän äitim owat nijncuin lesket. |
Osat1551 | 3. Meiden äitit ouat ninquin Lesket. (Meidän äitit owat niinkuin lesket.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Oman juomavetemme me ostamme rahalla; omat puumme saamme, jos maksamme hinnan. |
Biblia1776 | 4. Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla. |
CPR1642 | 4. Wettä joca meidän omam oli me joimme rahallam omat halgot me ostim hinnalla. |
Osat1551 | 4. Wesi/ ioca meiden oma oli/ rahallam me ioijmma/ Omat halghot/ hinnalla me ostimma. (Wesi/ joka meidän oma oli/ rahallamme me joimme/ Omat halot/ hinnalla me ostimme.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Vainoojamme ovat meidän niskassamme; kun uuvumme, ei meille lepoa suoda. |
Biblia1776 | 5. kaulallamme me vaivaa kärsimme; ja ehkä me jo väsyneet olimme, ei kuitenkaan meille lepoa annettu. |
CPR1642 | 5. Caulallam me waiwa kärseim ja ehkä me jo wäsynet olimme ei cuitengan meille lepo annettu. |
Osat1551 | 5. Caulan perest he meite waatiuat/ Ja echke me io wäsynyet olema/ ei quitengan meille ychten lepo annettu (Kaulan perästä he meitä waatiwat/ Ja ehkä me jo wäsyneet olemme/ ei kuitenkaan meille yhtään lepoa annettu.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Egyptille me lyömme kättä ja Assurille saadaksemme leipää ravinnoksi. |
Biblia1776 | 6. Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme. |
CPR1642 | 6. Meidän piti Egyptin ja Assyrian ala meitäm andaman että me sijttekin leipä meidän rawinnoxem saisimme. |
Osat1551 | 6. Meiden piti Egiptin ja Assirian ala meiten andaman/ senpäle/ ette me sijttekin leipe rawinnoxi saijsimma/ (Meidän piti Egyptin ja Assurian alle meitä antaman/ senpäälle/ että me sittenkin leipää rawinnoksi saisimme/) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Meidän isämme ovat syntiä tehneet; heitä ei enää ole. Me kannamme heidän syntivelkaansa. |
Biblia1776 | 7. Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman. |
CPR1642 | 7. Meidän Isäm owat syndiä tehnet ja ei sillen ole käsis ja meidän pitä heidän pahoja tecojans nautidzeman. |
Osat1551 | 7. Meiden Iset ouat synditehnyet/ ia euet sillen ole käsis/ Ja meiden pite heiden pahatekoijansa nautitzeman/ (Meidän isät owat syntiä tehneet/ ja eiwät sillleen ole käsissä/ Ja meitä heidän käsistänsä pelastaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Orjat hallitsevat meitä; ei ole sitä, joka tempaisi meidät heidän käsistänsä. |
Biblia1776 | 8. Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa. |
CPR1642 | 8. Oriat meitä wallidzewat ja ei ole kengän joca meitä heidän käsistäns pelasta. |
Osat1551 | 8. Oriat meiden ylitzen wallitzeuat/ Ja eijkengen ole/ ioca meite heiden käsistens pelasta/ (Orjat meidän ylitsen wallitsewat/ Ja eikenkään ole/ joka meitä heidän käsistänsä pelastaa/) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Henkemme kaupalla me noudamme leipämme, väistäen miekkaa erämaassa. |
Biblia1776 | 9. Meidän pitää hakeman leipämme hengen paolla, miekan edessä korvessa. |
CPR1642 | 9. Meidän pitä hakeman meidän leipäm hengen pacolla miecan edes corwesa. |
Osat1551 | 9. Meiden pite hakeman meiden leipen hengen pacolla/ miecan edhes/ coruesa/ (Meidän pitää hakeman meidän leipän hengen pakolla/ miekan edessä/ korwessa/) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Meidän ihomme halkeilee kuin uuni nälän poltteiden takia. |
Biblia1776 | 10. Meidän ihomme on poltettu, niinkuin pätsissä, hirmuisen nälän tähden. |
CPR1642 | 10. Meidän ihom on poldettu nijncuin pädzis sen hirmuisen näljän tähden. |
Osat1551 | 10. Meiden ihoma ombi poltettu/ ninquin wghnis/ sen hirmuisan Nelghien tähden. (Meidän ihomme ompi poltettu/ niinkuin uunissa/ sen hirmuisen nälän tähden.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa. |
Biblia1776 | 11. He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa. |
CPR1642 | 11. He owat waimot Zionis raiscannet ja neidzet Judan Caupungeisa. |
Osat1551 | 11. He ouat waijmot Zionis raijskanut/ ia Neitzyet Judan caupungeisa/ (He owat waimot Zionissa raiskanneet/ ja neitsyet Judan kaupungeissa/) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Ruhtinaita heidän kätensä hirttävät, vanhinten kasvoja ei pidetä arvossa. |
Biblia1776 | 12. Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet. |
CPR1642 | 12. Ruhtinat he owat hirttänet ja wanhimbita ei he cunnioittanet. |
Osat1551 | 12. ouat Ruchtinat yleshirtenet/ Ja wanhimpain mootho euet armoinuet. (owat ruhtinaat ylöshirttäneet/ Ja wanhimpain muotoa eiwät armonneet.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, poikaset kompastelevat puutaakkojen alla. |
Biblia1776 | 13. Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua. |
CPR1642 | 13. Nuorucaiset piti jauhaman ja piscuiset puita candaisans piti combastuman. |
Osat1551 | 13. Ne Noricaiset piti mylly kiue wetäme'/ Ja ne piskuiset puita ca'daisa's piti co'bastuma'/ (Ne nuorukaiset piti myllykiwiä wetämän/ Ja ne piskuiset puita kantaissans piti kompastuman/) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Poissa ovat vanhukset porteista, nuorukaiset kielisoittimiensa äärestä. |
Biblia1776 | 14. Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita. |
CPR1642 | 14. Wanhat puutuit porteista ja nuorucaiset ei sillen candeletta soita. |
Osat1551 | 14. Ne wanhat pwtuijt porteista/ Ja ne Nooricaiset eij sillen candelecta soijta/ (Ne wanhat puuttuit porteista/ Ja ne nuorukaiset ei silleen kanteletta soita/) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Poissa on ilo sydämistämme, karkelomme on valitukseksi muuttunut. |
Biblia1776 | 15. Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi. |
CPR1642 | 15. Meidän sydämem riemu loppui meidän dantzim on käändynyt murhexi. |
Osat1551 | 15. Meiden sydhemen riemu loppuij/ Meiden Tantzin on kiendynyt murehexi/ (Meidän sydämen riemu loppui/ Meidän tanssin on kääntynyt murheeksi/) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Pudonnut on päästämme kruunu. Voi meitä, sillä me olemme syntiä tehneet! |
Biblia1776 | 16. Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet! |
CPR1642 | 16. Meidän päästäm on Cruunu pudonnut woi meitä että me nijn olemma syndiä tehnet ! |
Osat1551 | 16. Meiden päästem ombi Crunu poijspudhonnut/ Woij ette me nijn olema syndije tehnyet/ (Meidän päästämme ompi kruunu poispudonnut/ Woi että me niin olemme syntiä tehneet/) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Tästä syystä on sydämemme tullut sairaaksi, näitten tähden ovat silmämme pimenneet — |
Biblia1776 | 17. Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet; |
CPR1642 | 17. Sentähden on myös meidän sydämem murehisans ja meidän silmäm owat piminnet. |
Osat1551 | 17. Senteden ombi mös meiden Sydhemet murehisans/ Ja meiden silmet ouat caichtunuet (Sentähden ompi myös meidän sydämet murheissansa/ Ja meidän silmät owat kuihtuneet.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Siionin vuoren tähden, joka on autiona, jolla ketut juoksentelevat. |
Biblia1776 | 18. Zionin vuoren tähden, että se niin hävitetty on, että ketut hänessä juoksentelevat. |
CPR1642 | 18. Zionin wuoren tähden että se nijn häwitetty on että ketut hänes juoxendelewat. |
Osat1551 | 18. Zionin woren tehden/ ette se nijn häwitetty on/ Ette Kethut sen ylitze iooxendeluat. (Zionin wuoren tähden/ että se niin häwitetty on/ että ketut sen ylitse juoksentelewat.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun valtaistuimesi pysyy suvusta sukuun. |
Biblia1776 | 19. Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään! |
CPR1642 | 19. Mutta sinä HErra joca ijancaickisest olet ja sinun istuimes ijästä ikän. |
Osat1551 | 19. Mutta sine HERRA/ ioca ijancaikisesta olet/ Ja sinun Istuimes ijeste ikehen/ (Mutta sinä HERRA/ joka iankaikkisesti olet/ Ja sinun istuimes iästä ikään/) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Miksi unhotat meidät ainiaaksi, hylkäät meidät ikipäiviksi? |
Biblia1776 | 20. Miksis meidät ijankaikkisesti unohdat, ja niin kauvan meitä peräti hylkäät? |
CPR1642 | 20. Mixis meidän nijn unohdat? ja nijn cauwan meitä peräti hyljät? |
Osat1551 | 20. Mixis meidet nijn caiketi wnodat? Ja nijncauwa' meite iuri ylena'nat? (Miksis meidän niin kaiketi unohdat? ja niinkauan meitä juuri ylenannat?) |
|
|
||
FI33/38 | 21. Palauta meidät, Herra, tykösi, niin me palajamme; uudista meidän päivämme muinaiselleen. |
Biblia1776 | 21. Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat. |
CPR1642 | 21. Palauta HERra meitä jällens sinun tygös että me taas palajaisimme udista meidän päiwäm nijncuin he algusta olit. |
Osat1551 | 21. Palauta HERRA meite iellens sinun tyges/ ette me taas cotia palaiaisima/ Wdhista meiden peiuet/ ninquin he alghusta olit/ (Palauta HERRA meitä jällens sinun tykösi/ että me taas kotia palaisimme/ Uudista meidän päiwät/ niinkuin ne alusta olit/) |
|
|
||
FI33/38 | 22. Vai oletko meidät peräti hyljännyt, vihastunut meihin ylenmäärin? |
Biblia1776 | 22. Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme? |
CPR1642 | 22. Sillä sinä olet meitä heittänyt pois ja sinä olet sangen suurest wihastunut meidän päällem. |
Osat1551 | 22. Sille sine olet meite poysheittenyt ia ylenpaltisesta sine meiden pälem olet wihastunut. (Sillä sinä olet meitä poisheittänyt ja ylenpalttisesti sinä meidän päällemme olet wihastunut) |
|
|