NELJÄS MOOSEKSEN KIRJA |
4. MOOSEKSEN KIRJA |
Neljäs Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
24 LUKU |
24 LUKU |
XXIV. Lucu |
24:1 Kun Bileam näki, että Israelin siunaaminen oli
Herralle otollista, ei hän enää mennyt niinkuin aina
ennen ennusmerkkejä etsimään, vaan käänsi kasvonsa
erämaahan. |
24:1 Koska Bileam näki kelpaavan \Herralle\, hän siunasi Israelia, ei mennyt hän pois, niinkuin ennen, etsimään ilmoitusta, vaan käänsi kasvonsa korpeen päin. |
24:1 COsca Bileam
näki kelpawan HERralle/ että hän siunais Israeli/ ei
mennyt hän pois nijncuin ennen edzimän welhoutta/ waan
käänsi caswons corpen päin. |
24:2 Ja kun Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin
leiriytyneenä heimokunnittain, niin Jumalan Henki tuli
häneen. |
24:2 Ja Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin sioittaneen itsensä sukukuntainsa jälkeen, ja Jumalan henki tuli hänen päällensä. |
24:2 Nosti silmäns
ja näki Israelin sioittanen heidän sucucundans jälken:
Ja Jumalan hengi tuli hänen päällens. |
24:3 Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: Näin puhuu
Bileam, Beorin poika, näin puhuu mies, jonka silmä on
avattu. |
24:3 Ja hän toi edes puheensa, ja sanoi: näitä sanoo Bileam Beorin poika, näitä sanoo se mies, jonka silmät avatut ovat. |
24:3 Ja hän alcoi
puhens/ ja sanoi: näitä sano Bileam Beorin poica/ näitä
sano se mies/ jonga silmät awatut owat: |
24:4 Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen, joka
näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa loveen ja
jonka silmät avataan. |
24:4 Näitä sanoo se, joka kuulee Jumalan puheet, se, joka Kaikkivaltiaan ilmoitukset näkee, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan. |
24:4 Näitä sano se/
joca cuule Jumalan puhet/ se joca sen caickiwaldian
ilmoituxet näke/ joca lange ja hänen silmäns awatan. |
24:5 Kuinka ihanat ovat sinun majasi, Jaakob, sinun
asuinsijasi, Israel! |
24:5 Kuinka kauniit ovat sinun majas, Jakob, ja sinun asumas, Israel? |
24:5 Cuinga caunit
owat sinun majas Jacob ja sinun asumas Israel? |
24:6 Niinkuin laajat purolaaksot, niinkuin puutarhat
virran varrella, niinkuin aloepuut, Herran istuttamat,
niinkuin setripuut vesien vierillä! |
24:6 Niinkuin ojat levitetään, niinkuin yrttitarha virran vieressä, niinkuin aloes, jonka \Herra\ istuttaa, niinkuin sedripuu veden tykönä. |
24:6 Nijncuin ojat
lewitetän/ nijncuin Krydimaat wirran wieres/ nijncuin
majat jotca HErra pane ylös/ nijncuin Cedripuu weden
tykönä. |
24:7 Vettä läikkyy sen vesisangoista, ja sen laihot
saavat runsaasti vettä. Agagia mahtavampi on sen
kuningas, ylhäinen sen kuningasvalta. |
24:7 Veden pitää vuotaman hänen ämpäristänsä, ja hänen siemenensä on paljoissa vesissä. Hänen kuninkaansa pitää oleman korkiamman Agagia, ja hänen valtakuntansa pitää korotettaman. |
24:7 Weden pitä
wuotaman hänen ämbäristäns/ ja hänen siemenens tule
suurexi wedexi. Hänen Cuningans pitä oleman corkiamman
Agagi/ ja hänen waldacundans pitä corgotettaman. |
24:8 Jumala vei sen pois Egyptistä; sen sarvet ovat kuin
villihärän. Se syö suuhunsa viholliskansat, heidän
luunsa se murskaa ja lävistää heidät nuolillansa. |
24:8 Jumala johdatti hänen Egyptistä, hänen väkevyytensä on niinkuin yksisarvisen väkevyys: hänen pitää nielemän pakanat vihollisensa, ja heidän luunsa murentaman, ja nuolillansa ampuman lävitse. |
24:8 Jumala
johdatti hänen Egyptist/ hänen rohkeudens on nijncuin
yxisarwillisen/ hänen pitä nielemän pacanat hänen
wiholisens/ ja heidän luuns murendaman/ ja nuolillans
ambuman läpidze. |
24:9 Se on kyyristynyt, se on laskeutunut maahan kuin
leijona, niinkuin naarasleijona - kuka uskaltaa sitä
häiritä? Siunattu olkoon, joka sinua siunaa, kirottu,
joka sinua kiroaa! |
24:9 Hän pani maata niinkuin tarkka jalopeura, ja niinkuin syömäri jalopeura: kuka tohtii herättää häntä? Siunattu olkoon se, joka sinua siunaa, kirottu olkoon se, joka sinua kiroo. |
24:9 Hän pani maata
nijncuin Lejoni ja nijncuin nuori Lejoni. Cuca tohti
herättä händä? Siunattu olcon se/ joca sinua siuna/
kirottu olcon se/ joca sinua kiroa. |
24:10 Silloin Baalak vihastui Bileamiin ja löi kätensä
yhteen. Ja Baalak sanoi Bileamille: Minä kutsuin sinut
vihollisiani kiroamaan, ja nyt sinä olet siunannut
heidät jo kolme kertaa. |
24:10 Silloin Balakin viha julmistui Bileamia vastaan, ja löi käsiänsä yhteen, ja sanoi hänelle: minä kutsuin sinua kiroomaan vihollisiani, ja katso, sinä jo kolmasti täydellisesti siunasit heitä. |
24:10 Silloin
Balakin wiha julmistui Bileami wastan/ ja löi käsiäns
yhten/ ja sanoi hänelle: minä cudzuin sinun kiroman
minun wiholisiani. Ja cadzo/ sinä jo colmasti siunaisit
heitä. |
24:11 Mene tiehesi! Minä aioin sinua runsaasti palkita,
mutta katso, Herra on sinulta palkan kieltänyt. |
24:11 Pakene kohta sialles. Minä ajattelin kunnioittaa sinua suuresti, ja katso, \Herra\ on sen kunnian estänyt sinulta. |
24:11 Mene matcas/
sinne custas tullut olet. Minä ajattelin cunnioitta
sinua/ waan HERra on sen cunnian estänyt sinulda. |
24:12 Bileam vastasi Baalakille: Enkö minä jo sanonut
sinun sanansaattajillesi, jotka lähetit luokseni: |
24:12 Ja Bileam puhui Balakille: enkö minä puhunut sanansaattajilles, kuin sinä lähetit minun tyköni, sanoen: |
24:12 Bileam sanoi
hänelle: engö minä sanonut sinun sanansaattailles/ cuins
lähetit minun tygöni? |
24:13 Vaikka Baalak antaisi minulle talonsa täyden
hopeata ja kultaa, en sittenkään voisi rikkoa Herran
käskyä, en tehdä mitään oman mieleni mukaan, en hyvää,
en pahaa. Minkä Herra puhuu, sen minäkin puhun. |
24:13 Jos Balak antais minulle huoneensa täyden hopiaa ja kultaa, en minä taida senvuoksi \Herran\ sanaa käydä ylitse, tekemään hyvää eli pahaa minun mieleni jälkeen; vaan mitä \Herra\ sanoo, sen pitää myös minun sanoman. |
24:13 Jos Balac
andais minun huonens täyden hopiata ja culda/ en minä
cuitengan HERran sana käy ylidze tekemän hywä eli paha
minun mielen jälken. Waan mitä HERra sanoi/ sen pitä
minun myös sanoman. |
24:14 Ja nyt minä lähden kansani tykö, mutta sitä ennen
minä ilmoitan sinulle, mitä tämä kansa on tekevä sinun
kansallesi aikojen lopulla. |
24:14 Ja nyt katso, koska minä menen kansani tykö, niin tule, minä neuvon sinua, mitä tämä kansa sinun kansalles tekevä on, viimeisellä ajalla. |
24:14 Ja cadzo/
cosca minä menen Canssani tygö/ nijn tule minä neuwon
sinua/ mitä tämä Canssa sinun Canssalles tekewä on
wijmeisellä ajalla. |
24:15 Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: Näin puhuu
Bileam, Beorin poika, näin puhuu mies, jonka silmä on
avattu. |
24:15 Ja hän piti puheen, ja sanoi: näin sanoo Bileam Beorin poika, näin sanoo se mies, jonka silmät avatut ovat. |
24:15 JA hän alcoi
puhens/ ja sanoi: näin sano Bileam Beorin poica/ näin
sano se mies/ jonga silmät awatut owat. |
24:16 Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen ja saa
tietonsa Korkeimmalta, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä,
joka lankeaa loveen ja jonka silmät avataan: |
24:16 Sen sanoo se, joka kuulee Jumalan puheen, ja se, jolla Ylimmäisen tieto on, joka näkee Kaikkivaltiaan ilmestyksen, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan: |
24:16 Sen sano se
joca cuule Jumalan puhen/ ja se jolla ylimmäisen tieto
on/ joca näke caickiwaldian ilmestyxen/ joca lange ja
hänen silmäns awatan. |
24:17 Minä näen hänet, en kuitenkaan nyt, minä katselen
häntä, en kuitenkaan läheltä. Tähti nousee Jaakobista,
ja valtikka kohoaa Israelista. Se ruhjoo Mooabilta
ohimot, päälaen kaikilta Seetin pojilta. |
24:17 Minä saan nähdä hänen, mutta en nyt: minä katselen häntä, vaan en läheltä. Tähti nousee Jakobista, ja valtikka tulee Israelista, ja musertaa Moabin ruhtinaat, ja hävittää kaikki Setin lapset. |
24:17 Minä saan
nähdä hänen/ mutta en nyt/ minä curkistelen händä/ waan
en läsnä. Tähti nouse Jacobist/ ja waltica tule
Israelist. Ja muserta Moabin Ruhtinat/ ja häwittä caicki
Sethin lapset. |
24:18 Ja Edomista tulee alusmaa, Seir joutuu
vihollistensa omaksi; mutta Israel tekee väkeviä tekoja. |
24:18 Hän omistaa Edomin, ja Seir tulee vihollistensa vallan alle, vaan Israel tekee voimallisia töitä. |
24:18 Hän woitta
Edomin/ ja Seir tule wiholistens wallan ala/ waan Israel
saa woiton. |
24:19 Ja Jaakobista tulee valtias, hän hävittää
kaupungeista niihin pelastuneet. |
24:19 Jakobista tulee hallitsia, ja hävittää mitä tähteeksi jäänyt on kaupungeista. |
24:19 Jacobist tule
hallidzia/ ja häwittä mitä tähteixi jäänyt on
Caupungeist. |
24:20 Ja kun hän näki Amalekin, niin hän puhkesi
lausumaan ja sanoi: Kansakunnista ensimmäinen on
Amalek, mutta sen loppu on perikato. |
24:20 Ja kuin hän näki Amalekilaiset, piti hän puheen ja sanoi: Amalek ensimäinen pakanain seassa, vaan viimeiseltä sinä peräti hävitetään. |
24:20 Ja cuin hän
näki Amalechiterit/ alcoi hän puhens ja sanoi: Amalech
ensimäinen pacanain seas/ waan wijmeiseldä sinä peräti
häwitetän. |
24:21 Ja kun hän näki keeniläiset, niin hän puhkesi
lausumaan ja sanoi: Järkkymätön on sinun asumuksesi, ja
kalliolle on pesäsi pantu. |
24:21 Ja kuin hän näki Keniläiset, piti hän puheen, ja sanoi: sinun asumises on vahva, ja sinä teit pesäs kallioon, |
24:21 Ja cosca hän
näki Keniterit/ alcoi hän puhens/ ja sanoi: sinun
asumises on wahwa/ ja sinä teit sinun pesäs callioon. |
24:22 Mutta sittenkin Kain hävitetään: ei aikaakaan,
niin Assur vie sinut vangiksi. |
24:22 Vaan sinä Kain poltetaan, siihenasti kuin Assur vie sinun vankina pois. |
24:22 Waan sinä
Cain poltetan/ cosca Assur wie sinun fangina pois. |
24:23 Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: Voi! Kuka jää
enää elämään, kun Jumala tämän tekee! |
24:23 Vihdoin piti hän puheen, ja sanoi: voi! kuka elää silloin, kuin väkevä Jumala näitä on tekevä? |
24:23 Ja hän alcoi
taas puhens/ ja sanoi: Ah cuca elä silloin/ cosca Jumala
näitä teke? |
24:24 Laivoja saapuu kittiläisten suunnalta, ja ne
kurittavat Assurin ja kurittavat Eeberin. Hänkin on
perikadon oma. |
24:24 Ja haahdet Kittimin rannoilta kukistavat Assurin ja kukistavat Eberin, vaan hän itse myös hukkuu. |
24:24 Ja hahdet
Chitimist hucuttawat Assurin ja Eberin. Waan hän idze
myös hucku. |
24:25 Senjälkeen Bileam nousi, lähti matkaan ja palasi
kotiinsa; ja myöskin Baalak lähti tiehensä |
24:25 Ja Bileam nousi ja meni matkaansa, ja tuli jälleen siallensa, ja Balak myös meni tietänsä myöten. |
24:25 Ja Bileam
nousi ja meni matcaans/ ja tuli siallens jällens/ ja
Balac myös meni maatcaans. |
|
|
|