NELJÄS MOOSEKSEN KIRJA |
4. MOOSEKSEN KIRJA |
Neljäs Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
13 LUKU |
13 LUKU |
XIII. Lucu |
13:1 Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja
leiriytyi Paaranin erämaahan. |
13:1 Ja sitte kansa matkusti Hatserotista ja sioitti itsensä Paranin korpeen. |
13:1 Ja sijtte
Canssa matcustit Hazerothist/ ja sioitit idzens Paranin
corpeen. |
13:2 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: |
13:2 Ja \Herra\ puhui Mosekselle, sanoen: |
13:2 JA HERra puhui
Mosexelle/ sanoden: |
13:3 Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka
minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin
isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat
ruhtinaita heidän keskuudessaan. |
13:3 Lähetä miehet edelläs vakoomaan Kanaanin maata, jonka minä Israelin lapsille annan: yksi mies itsekustakin isänsä suvusta pitää lähetettämän, kukin päämies heidän seassansa. |
13:3 Lähetä miehet
jotca wacoisit Canaan maan/ jonga minä Israelin lapsille
anna/ idzecustakin heidän Isäns sugusta yxi cuuluisa
mies. |
13:4 Niin Mooses lähetti heidät Paaranin erämaasta
Herran käskyn mukaan; kaikki ne miehet olivat
israelilaisten päämiehiä. |
13:4 Ja Moses lähetti heidät Paranin korvesta \Herran\ sanan jälkeen: kaikki ne olivat Israelin lasten päämiehet. |
13:4 Ja Moses
lähetti heidän Paranin corwesta HERran sanan jälken/ ja
ne olit caicki päämiehet Israelin lasten seas. |
13:5 Ja nämä olivat heidän nimensä: Ruubenin
sukukunnasta Sammua, Sakkurin poika, |
13:5 Ja nämät ovat heidän nimensä: Rubenin sukukunnasta, Sammua Sakkurin poika, |
13:5 Ja nämät owat
heidän nimens: Sammua Sacurin poica/ Rubenin
sucucunnast. |
13:6 Simeonin sukukunnasta Saafat, Hoorin poika, |
13:6 Simeonin sukukunnasta, Saphat Horin poika, |
13:6 Saphat Horin
poica/ Simeonin sucucunnast. |
13:7 Juudan sukukunnasta Kaaleb, Jefunnen poika, |
13:7 Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika, |
13:7 Caleb
Jephunnin poica/ Judan sucucunnast. |
13:8 Isaskarin sukukunnasta Jigal, Joosefin poika, |
13:8 Isaskarin sukukunnasta, Igeal Josephin poika, |
13:8 Igeal Josephin
poica/ Isascharin sucucunnast. |
13:9 Efraimin sukukunnasta Hoosea, Nuunin poika, |
13:9 Ephraimin sukukunnasta, Hosea Nunin poika, |
13:9 Hosea Nunin
poica/ Ephraimin sucucunnast. |
13:10 Benjaminin sukukunnasta Palti, Raafun poika, |
13:10 BenJaminin sukukunnasta, Palti Raphun poika, |
13:10 Palthi Raphun
poica/ BenJaminin sucucunnast. |
13:11 Sebulonin sukukunnasta Gaddiel, Soodin poika, |
13:11 Sebulonin sukukunnasta, Gaddiel Sodin poika, |
13:11 Gadiel Sodin
poica/ Sebulonin sucucunnast. |
13:12 Manassen sukukunnasta Joosefin sukukuntaa Gaddi,
Suusin poika, |
13:12 Josephin sukukunnasta, Manassesta, Gaddi Susin poika, |
13:12 Gadi Susin
poica/ Josephin sucucunnast/ Manassest. |
13:13 Daanin sukukunnasta Ammiel, Gemallin poika, |
13:13 Danin sukukunnasta, Ammiel Gemallin poika, |
13:13 Ammiel
Gemallin poica/ Danin sucucunnast. |
13:14 Asserin sukukunnasta Setur, Miikaelin poika, |
13:14 Asserin sukukunnasta, Setur Mikaelin poika, |
13:14 Sethur
Michaelin poica/ Asserin sucucunnast. |
13:15 Naftalin sukukunnasta Nahbi, Vofsin poika, |
13:15 Naphtalin sukukunnasta, Nakbi Vopsin poika, |
13:15 Nahebi
Waphsin poica/ Nephtalin sucucunnast. |
13:16 Gaadin sukukunnasta Genuel, Maakin poika. |
13:16 Gadin sukukunnasta, Guel Makin poika. |
13:16 Guel Machin
poica/ Gadin sucucunnast. |
13:17 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses
lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean,
Nuunin pojan, Joosuaksi. |
13:17 Nämät ovat niiden miesten nimet, jotka Moses lähetti vakoomaan maata, ja Hosean Nunin pojan nimitti Moses Josuaksi. |
13:17 Nämät owat
miesten nimet/ jotca Moses lähetti wacoiman maata: Ja
Hosean Nunin pojan nimitti Moses Josuaxi. |
13:18 Ja lähettäessään heidät vakoilemaan Kanaanin maata
Mooses sanoi heille: Lähtekää nyt Etelämaahan ja
nouskaa vuoristoon |
13:18 Koska Moses lähetti heidät vakoomaan Kanaanin maata, sanoi hän heille: menkäät etelän puoleen, ja astukaat vuorelle, |
13:18 COsca Moses
lähetti heidän wacoiman Canaan maata/ sanoi hän heille:
mengät etelän puoleen/ ja astucat wuorelle. |
13:19 ja katselkaa, minkälainen maa on ja minkälainen
kansa, joka siinä asuu, onko se voimakas vai heikko,
onko sitä vähän vai paljon, |
13:19 Katselkaat maata, millainen se on, ja kansaa, joka siinä asuu, onko se väkevä eli heikko, vähä eli paljo. |
13:19 Cadzelcat
maata millinen se on/ ja Canssa joca sijnä asu/ ongo se
wäkewä eli heicko/ wähä eli paljo. |
13:20 ja minkälainen maa on, jossa se asuu, onko se hyvä
vai huono, ja minkälaiset ne kaupungit ovat, joissa se
asuu, avonaisia kyliäkö vai varustettuja kaupunkeja, |
13:20 Ja millainen maa se on, jossa he asuvat, onko se hyvä eli paha, ja minkäkaltaiset kaupungit ovat, joissa he asuvat, asuvatko he majoissa eli linnoissa, |
13:20 Ja millinen
maa se on/ josa he asuwat/ ongo se hywä eli paha/ ja
mingäcaltaiset Caupungit owat/ joisa he asuwat/ asuwatco
he majois/ eli linnois. |
13:21 ja minkälaista on maa, lihavaa vai laihaa, onko
siinä puita vai ei. Ja olkaa rohkealla mielellä ja
ottakaa mukaanne sen maan hedelmiä. Oli näet se aika,
jolloin ensimmäiset rypäleet kypsyivät. |
13:21 Ja millainen maa on, lihava eli laiha, ja onko puita sillä maalla, taikka ei. Olkaat vahvassa turvassa, ja ottakaat maan hedelmää. Ja se oli siihen aikaan jona viinamarjat ensisti kypsyneet olivat. |
13:21 Ja millinen
maa on/ lihawa eli laiha/ ja ongo puita sillä maalla/
taicka ei. Olcat wahwas turwas/ ja ottacat maan
hedelmäst. Ja se oli sijhen aican/ jona wijnamarjat
ensist kypsynet olit. |
13:22 Niin he lähtivät sinne ja vakoilivat maata Siinin
erämaasta Rehobiin asti, josta mennään Hamatiin. |
13:22 Ja he menivät ja vakoivat maan Zinin korvesta Rehobiin asti, jonka kautta Hamatiin mennään. |
13:22 Ja he menit
ja wagoit maan/ Zinnin corwesta Rehobin asti/ jonga
cautta Hamathijn mennän. |
13:23 Ja he lähtivät Etelämaahan ja tulivat Hebroniin,
jossa asuivat Ahiman, Seesai ja Talmai, Anakin
jälkeläiset. Mutta Hebron oli rakennettu seitsemän
vuotta ennen Egyptin Sooania. |
13:23 He menivät myös etelään päin ja tulivat Hebroniin: siellä oli Abkiman, Sesai ja Talmai, Enakin lapset. Ja Hebron oli rakennettu seitsemän ajastaikaa ennen kuin Zoan Egyptissä. |
13:23 He menit myös
etelän päin ja tulit Hebronijn/ siellä oli Ahiman/ Sesai
ja Talmai Enakin lapset. Ja Hebron oli rakettu seidzemen
ajastaica ennencuin Zoan Egyptis. |
13:24 Ja he tulivat Rypälelaaksoon; sieltä he
leikkasivat viiniköynnöksen, jossa oli rypäleterttu, ja
kahden miehen täytyi kantaa sitä korennolla; samoin he
ottivat granaattiomenia ja viikunoita. |
13:24 Ja tulivat hamaan Eskolin ojan tykö, ja leikkasivat sieltä viinapuun oksan viinamarjarypäleen kanssa, ja kaksi kantoi sitä korennolla, niin myös granatin omenia ja fikunia. |
13:24 Ja tulit
haman Escolin wirran tygö/ ja leickaisit sijtä wijnapuun
oxan wijnamarja rypälen cansa/ ja he annoit cahden canda
corennolla/ nijn myös granatin omenita ja ficunita. |
13:25 Se paikka nimitettiin Rypälelaaksoksi, rypäleen
tähden, jonka israelilaiset sieltä leikkasivat. |
13:25 Ja se paikka kutsuttiin Eskolin virraksi, sen viinamarjarypäleen tähden, jonka Israelin lapset sieltä leikkasivat. |
13:25 Ja se paicka
cudzuttin Escolin wirraci/ sen wijnamarja rypälen
tähden/ jonga Israelin lapset sijtä leickaisit. |
13:26 Ja he palasivat maata vakoilemasta neljänkymmenen
päivän kuluttua. |
13:26 Ja he palasivat maata vakoomasta neljänkymmenen päivän perästä. |
13:26 JA cosca he
maan wacoinet olit/ palaisit he neljänkymmenen päiwän
peräst. |
13:27 He vaelsivat ja tulivat Mooseksen, Aaronin ja
kaiken Israelin kansan luo Paaranin erämaahan
Kaadekseen. Ja he tekivät heille ja kaikelle kansalle
selkoa matkastaan ja näyttivät heille sen maan hedelmiä. |
13:27 Ja he kävivät, ja tulivat Moseksen ja Aaronin tykö, ja kaiken Israelin lasten seurakunnan tykö, Paranin korpeen Kadeksessa, ja ilmoittivat heille asian ja koko joukolle, millainen se oli, ja osoittivat heille maan hedelmät. |
13:27 Ja he käwit/
ja tulit Mosexen ja Aaronin tygö/ ja caiken Israelin
lasten seuracunnan tygö/ Paranin corwes/ Cadexen tykönä/
ja ilmoitit heille asian ja coco joucolle/ millinen se
oli/ ja osotit heille maan hedelmät. |
13:28 Ja he kertoivat hänelle sanoen: Me menimme siihen
maahan, jonne meidät lähetit. Ja se tosiaankin vuotaa
maitoa ja mettä, ja tällaisia ovat sen hedelmät. |
13:28 Ja he juttelivat hänelle, ja sanoivat: me tulimme sille maalle, johonka sinä meitä lähetit, jossa myös rieskaa ja hunajaa vuotaa, ja tämä on hänen hedelmänsä. |
13:28 Ja he
juttelit heille/ ja sanoit: me tulimme sille maalle/
johonga te meitä lähetit/ josa riesca ja hunajata wuota/
ja tämä on hänen hedelmäns. |
13:29 Mutta kansa, joka siinä maassa asuu, on
voimallista, ja kaupungit ovat lujasti varustettuja ja
hyvin suuria; näimmepä siellä Anakin jälkeläisiäkin. |
13:29 Paitsi sitä, että siinä maakunnassa asuu väkevä kansa, ovat siellä juuri vahvat ja suuret kaupungit, ja me näimme siellä myös Enakin pojat. |
13:29 Paidzi sitä/
että sijnä maacunnas asu wäkewä Canssa/ siellä owat
juuri wahwat/ ja suuret Caupungit: Ja me näimme siellä
myös Enakin lapset. |
13:30 Amalekilaiset asuvat Etelämaassa ja heettiläiset,
jebusilaiset ja amorilaiset asuvat vuoristossa, ja
kanaanilaiset asuvat meren rannalla ja Jordanin
varsilla. |
13:30 Amalekilaiset asuvat etelän puolella maata, Hetiläiset ja Jebusilaiset ja Amorilaiset asuvat vuorilla. Kanaanealaiset asuvat meren tykönä ja Jordanin vierellä. |
13:30 Amalechiterit
asuwat etelän puolella maata/ Hetherit ja Jebuserit ja
Amorrerit asuwat wuorilla. Cananerit asuwat meren
tykönä/ ja Jordanin wierellä. |
13:31 Ja Kaaleb koitti tyynnyttää kansaa napisemasta
Moosesta vastaan ja sanoi: Menkäämme sittenkin sinne ja
ottakaamme se haltuumme, sillä varmasti me sen
voitamme. |
13:31 Mutta Kaleb vaikitti kansaa Moseksen edessä, ja sanoi: käykäämme rohkiasti ja omistakaamme maa; sillä kyllä me sen voitamme. |
13:31 Mutta Caleb
waikitti Canssan Mosexen edes/ ja sanoi: käykäm ja
omistacam maa: sillä kyllä me sen woitam. |
13:32 Mutta ne miehet, jotka olivat käyneet hänen
kanssaan siellä, sanoivat: Emme me kykene käymään sen
kansan kimppuun, sillä se on meitä voimakkaampi. |
13:32 Mutta ne miehet, jotka hänen kanssansa olivat menneet, sanoivat: emme taida mennä sitä kansaa vastaan; sillä he ovat meitä väkevämmät. |
13:32 Mutta ne
miehet/ jotca hänen cansans olit mennet/ sanoit: en me
taida mennä sitä Canssa wastan: sillä he owat meitä
wäkewämmät. |
13:33 Niin he saattoivat israelilaisten keskuudessa
pahaan huutoon sen maan, jota olivat olleet
vakoilemassa, sanoessaan: Se maa, jota olemme
kierrelleet ja vakoilleet, on maa, joka syö omat
asukkaansa; ja kaikki kansa, jota me siellä näimme, oli
kookasta väkeä. |
13:33 Ja he saattivat maan, jonka he katselleet olivat, pahaan huutoon Israelin lasten seassa, sanoen: maa, jonka lävitse me kävimme vakoomassa sitä, syö asujansa, ja kaikki kansa, jonka me siellä näimme, ovat juuri pitkät ihmiset. |
13:33 Ja he saatit
sen maan pahaan huuton/ jonga he cadzellet olit/
Israelin lasten seas/ sanoden: maa/ jonga läpidze me
käwimme wacoimas/ syö hänen asujans/ ja caicki Canssa/
jonga me siellä näimme owat juuri pitkät ihmiset. |
13:34 Näimmepä siellä jättiläisiäkin, Anakin
jättiläisheimon jälkeläisiä, ja me olimme mielestämme
kuin heinäsirkkoja; sellaisia me heistäkin olimme. |
13:34 Me näimme siellä myös hirmuiset Enakin pojat, jättiläisiä: ja me olimme meidän silmäimme edessä (nähdä) niinkuin heinäsirkat, ja niin olimme myös me heidän silmäinsä edessä. |
13:34 Me näimme
siellä myös uljat Enakin lapset/ nijstä uljaista/ ja me
olimma meidän silmäimme edes nähdä nijncuin heinäsircat/
ja nijn olimme myös me nähdä heidän silmäins edes |
|
|
|