NELJÄS MOOSEKSEN KIRJA |
4. MOOSEKSEN KIRJA |
Neljäs Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
11 LUKU |
11 LUKU |
XI. Lucu |
11:1 Mutta kansa tuskitteli, ja se oli paha Herran
korvissa. Kun Herra sen kuuli, vihastui hän, ja Herran
tuli syttyi heidän keskellään, ja se kulutti ulommaisen
osan leiriä. |
11:1 Ja tapahtui, koska kansa kärsimättömyydestä napisi, oli se paha \Herran\ korvissa, ja koska \Herra\ sen kuuli, julmistui hänen vihansa, ja \Herran\ tuli syttyi heidän seassansa, joka äärimäiset heidän leirissänsä poltti. |
11:1 JA tapahtui
cosca Canssa kärsimättömydest napisit/ oli se paha
HERran corwis: Ja cosca HERra sen cuuli/ julmistui hänen
wihans/ ja HERran tuli syttyi heidän seasans/ joca
ärimmäiset heidän leirisäns poltti. |
11:2 Silloin kansa huusi Moosesta, ja Mooses rukoili
Herraa; niin tuli alkoi sammua. |
11:2 Silloin huusi kansa Moseksen tykö, ja Moses rukoili \Herraa\, niin tuli asettui. |
11:2 Silloin huusi
Canssa Mosexen tygö: Ja Moses rucoili HERra/ nijn tuli
samui. |
11:3 Ja sen paikan nimeksi pantiin Tabeera, koska Herran
tuli oli siellä syttynyt heidän keskellään. |
11:3 Ja se paikka kutsuttiin Tabeera, että \Herran\ tuli oli syttynyt heidän keskellänsä. |
11:3 Ja se paicka
cudzuttin Tabeera/ että HERran tuli oli syttynyt heidän
keskelläns. |
11:4 Mutta heidän keskuuteensa kerääntyneessä
hylkyväessä heräsivät himot, ja niin israelilaisetkin
rupesivat jälleen itkemään, sanoen: Voi jospa meillä
olisi lihaa syödäksemme! |
11:4 Mutta sekalainen kansa heidän seassansa oli syttynyt himoon, ja Israelin lapset myös rupesivat taas itkemään ja sanoivat: kuka antaa meille lihaa syödäksemme? |
11:4 Sillä yhteinen
Canssa heidän seasans oli saanut lihan himon/ istuit ja
itkit ynnä Israelin lasten cansa/ ja sanoit: cuca anda
meille liha syödäxem? |
11:5 Me muistelemme kaloja, joita söimme Egyptissä
ilmaiseksi, kurkkuja, melooneja, ruoholaukkaa, sipulia
ja kynsilaukkaa. |
11:5 Me muistamme ne kalat, joita me söimme ilman maksota Egyptissä, ja ne agurkit, ja melonit, ja puurlaukat, ja sipulit, ja kynsilaukat. |
11:5 Me muistamme
ne calat cuin me söimme ilman Egyptis/ ja Curbidzat/ ja
melonit/ ja puurlaucat/ ja sipulit/ ja kynsilaucat. |
11:6 Mutta nyt me näännymme, sillä eihän täällä ole
mitään; emme saa nähdäkään muuta kuin tuota mannaa. |
11:6 Mutta nyt on sielumme kuivettunut, ja ei ole ikänä mitään, paitsi tämä manna on meidän silmäimme edessä. |
11:6 Mutta nyt on
meidän sielum cuiwettunut/ ja ei muuta näe cuin Manna. |
11:7 Ja manna oli korianderin siemenen kaltaista ja
bedellion-pihkan näköistä. |
11:7 Ja man oli niinkuin korianderin siemen, ja nähdä niinkuin bedellion. |
11:7 Ja Man oli
nijncuin Corianderin siemen/ ja nähdä nijncuin
Bedellion. |
11:8 Kansa samoili sitä kokoamassa ja jauhoi sitä
käsikivillä tai survoi huhmaressa; sitten he keittivät
sitä padassa ja valmistivat siitä kaltiaisia. Ja sen
maku oli samanlainen kuin öljyleivoksen. |
11:8 Ja kansa juoksi sinne ja tänne, ja kokosi sitä, ja jauhoi myllyllä eli survoi rikki huhmaressa, ja keitti padassa, ja teki itsellensä siitä paistinkakkuja, ja ne maistivat niinkuin öljyleivät. |
11:8 Ja Canssa
juoxi sinne ja tänne/ ja cocoisit sitä/ ja jauhoit
myllyllä eli surwoit ricki huhmares/ ja keitit padas/ ja
teit idzellens sijtä paistincacuja/ ja ne maistit
nijncuin öljyleiwät. |
11:9 Ja kasteen laskeutuessa yöllä leiriin laskeutui
mannakin siihen. |
11:9 Ja koska kaste yöllä laskeusi leiriin, niin laskeusi myös manna sen päälle. |
11:9 Ja cosca caste
ijöllä langeis leirijn/ nijn langeis myös Manna sen
päälle. |
11:10 Ja Mooses kuuli, kuinka kansa, joka suku, itki,
kukin majansa ovella; niin Herra vihastui kovin, ja myös
Mooseksen silmissä se oli paha. |
11:10 Ja Moses kuuli kansan itkevän sukukunnissansa, itsekunkin majansa ovella, ja \Herran\ viha julmistui suuresti, ja Moses myös pani sen pahaksi. |
11:10 COsca Moses
cuuli Canssan itkewän heidän sucucunnisans/ idzecukin
hänen majans owella/ silloin julmistui HERran wiha
suuresta/ ja Moses myös pani sen pahaxi. |
11:11 Ja Mooses sanoi Herralle: Miksi olet tehnyt niin
pahoin palvelijallesi, ja miksi en ole saanut armoa
sinun silmiesi edessä, koska olet pannut kaiken tämän
kansan minun taakakseni? |
11:11 Ja Moses sanoi \Herralle\: miksi sinä niin ahdistat palveliaas? ja miksi en minä löydä armoa sinun edessäs, ettäs panet kaiken tämän kansan kuorman minun päälleni? |
11:11 Ja Moses
sanoi HERralle: Mixi sinä nijn ahdistat sinun palwelias?
ja mixen minä löydä armo sinun edesäs/ että sinä nijn
panet minun päälleni caiken tämän Canssan cuorman? |
11:12 Olenko minä kaiken tämän kansan äiti tai isä,
koska käsket minua kantamaan sitä sylissäni, niinkuin
hoitaja kantaa imeväistä lasta, siihen maahan, jonka
olet valalla vannoen luvannut heidän isillensä? |
11:12 Olenko minä kaiken tämän kansan siittänyt? olenko minä synnyttänyt hänen? ettäs niin sanoit minulle: kanna heitä helmassas, niinkuin elatusisä kantaa imevän lapsen, siihen maahan, jonka sinä heidän isillensä vannoit? |
11:12 Olengo minä
caiken tämän Canssan sijttänyt? olengo minä synnyttänyt
hänen? ettäs nijn sanoisit minulle: canna heitä sinun
helmasas ( nijncuin imettäjä canda lapsen ) sijhen
maahan/ jonga sinä heidän Isillens wannoit? |
11:13 Mistä minulla on lihaa antaa kaikelle tälle
kansalle, kun he ahdistavat minua itkullaan sanoen:
Anna meille lihaa syödäksemme? |
11:13 Mistä minä otan lihaa kaikelle tälle kansalle antaakseni? sillä he itkevät minun edessäni ja sanovat: anna meille lihaa syödäksemme. |
11:13 Custa minä
otan liha/ caikelle tälle Canssalle andaxeni? sillä he
itkewät minun edesäni/ ja sanowat: anna meille liha
syödäxem. |
11:14 En minä jaksa yksinäni kantaa koko tätä kansaa,
sillä se on minulle liian raskas. |
11:14 En minä yksinäni voi kaikkea tätä kansaa kantaa; sillä se on minulle ylen raskas. |
11:14 EN minä
yxinäni woi caicke tätä Canssa canda: sillä se on
minulle ylön rascas. |
11:15 Ja jos näin aiot kohdella minua, niin surmaa minut
mieluummin, jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä,
ja päästä minut näkemästä tätä kurjuutta. |
11:15 Ja jos sinä niin teet minulle, niin lyö minut kohta kuoliaaksi, jos minä muutoin olen armon löytänyt sinun edessäs, ettei minun niin täytyisi onnettomuuttani nähdä. |
11:15 Ja jos sinä
nijn teet minulle/ nijn ennen tapa minua/ jos minä
muutoin olen armon löytänyt sinun edesäs/ etten minä
nijn waiwani näkis. |
11:16 Silloin Herra puhui Moosekselle: Kutsu kokoon
minua varten seitsemänkymmentä miestä Israelin
vanhimpia, jotka tiedät kansan vanhimmiksi ja
päällysmiehiksi; tuo heidät ilmestysmajalle, ja he
asettukoot sinne sinun kanssasi. |
11:16 Ja \Herra\ sanoi Mosekselle: kokoa minulle seitsemänkymmentä miestä Israelin vanhimmista, jotkas tiedät vanhimmiksi ja päämiehiksi kansan seassa, ja tuo heitä seurakunnan majan oven eteen, ja seisokaat siinä sinun kanssas. |
11:16 JA HERra
sanoi Mosexelle: coco minulle seidzemenkymmendä miestä
Israelin wanhimmista/ jotcas tiedät wanhimmixi ja
päämiehixi Canssan seas/ ja tuo heitä seuracunnan majan
owen eteen/ ja seisocan sijnä sinun cansas. |
11:17 Minä sitten astun alas ja puhun siellä sinun
kanssasi ja otan henkeä, joka sinussa on, ja annan
heille; siten he voivat auttaa sinua tuon kansataakan
kantamisessa, ettei sinun tarvitse sitä yksinäsi kantaa. |
11:17 Ja minä tulen alas, ja puhun siellä sinun kanssas, ja otan siitä hengestä joka sinun ylitses on ja annan heille, että he ynnä sinun kanssas kantaisivat kansan kuorman, ettet sinä yksinäs sitä kantaisi. |
11:17 Ja nijn minä
tulen alas/ ja puhun siellä sinun cansas/ ja otan sinun
hengestäs/ ja annan heille/ että he ynnä sinun cansas
candaisit Canssan cuorman/ ettet sinä yxinäs sitä
candais. |
11:18 Mutta kansalle sano: Pyhittäytykää huomiseksi,
niin saatte syödä lihaa, koska itkitte Herran kuullen,
sanoen: Voi, jospa meillä olisi lihaa syödäksemme!
Egyptissä meidän oli hyvä olla. Herra antaa nyt teille
lihaa syödäksenne. |
11:18 Ja sano kansalle: pyhittäkäät teitänne huomeneksi, että te lihaa söisitte; sillä teidän itkunne on tullut \Herran\ korviin ja te sanoitte: kuka antaa meille lihaa syödäksemme? sillä hyvin me elimme Egyptissä; ja \Herra\ antaa teille lihaa syödäksenne. |
11:18 Ja sano
canssalle: pyhittäkät teitän huomenexi/ että te liha
söisitte: sillä teidän itcun on tullut HERran corwijn/
ja te sanoitte: cuca anda meille liha syödäxem? Sillä
hywin me elimme Egyptis? Sentähden anda HERra teille
liha syödäxen/ |
11:19 Eikä siinä ole teille syömistä ainoastaan päiväksi
tai kahdeksi, tai viideksi tai kymmeneksi tai
kahdeksikymmeneksi päiväksi, |
11:19 Ei vaivoin päiväksi, eikä kahdeksi syödäksenne, eikä viideksi, eikä kymmeneksi, eikä kahdeksikymmeneksi päiväksi; |
11:19 Ei waiwoin
päiwäxi/ eikä cahdexi/ eikä wijdexi/ eikä kymmenexi/
eikä cahdexikymmenexi päiwäxi. |
11:20 vaan kuukauden päiviksi, kunnes ette enää siedä
sen hajua ja se iljettää teitä. Sillä te olette pitäneet
halpana Herran, joka on teidän keskellänne, ja itkeneet
hänen edessänsä sanoen: Miksi lähdimmekään Egyptistä! |
11:20 Mutta koko kuukaudeksi, siihen asti että se käy teidän sieramistanne ulos, ja tulee teille kyylytykseksi; sillä te olette \Herran\ hyljänneet, joka on teidän seassanne, ja itkitte hänen edessänsä, ja sanoitte: miksi me olemme tänne lähteneet Egyptistä? |
11:20 Mutta coco
Cuucaudexi/ sijhen asti että se käy teidän sieramistan
ulos/ ja tule teille kyylytyxexi: sillä te oletta HERran
hyljännet/ joca on teidän seasan/ ja itkitte hänen
edesäns/ ja sanoitte: mixi me olemma tänne lähtenet
Egyptist? |
11:21 Mooses vastasi: Kuusisataa tuhatta jalkamiestä on
sitä kansaa, jonka keskuudessa minä elän, ja kuitenkin
sinä sanot: Minä annan heille lihaa, niin että heillä
on sitä syödä kuukauden päivät. |
11:21 Ja Moses sanoi: tämä kansa on kuusisataa tuhatta jalkamiestä, joidenka seassa minä olen, ja sinä sanot: minä annan heille lihaa syödäksensä koko kuukaudeksi. |
11:21 Ja Moses
sanoi: cuusisatatuhatta on jalcamiestä/ joidenga seas
minä olen/ ja sinä sanot: minä annan teille liha
syödäxen coco Cuucaudexi. |
11:22 Onko lampaita ja raavaita teurastettaviksi heille,
niin että heille riittää, vai kootaanko heille kaikki
meren kalat, niin että heille riittää? |
11:22 Tapetaanko lampaat ja karja, että he ravittaisiin? taikka kootaanko kaikki kalat merestä heille, että he ravittaisiin? |
11:22 Tapetango
lambat ja carja/ että he rawitaisin? taicka cootango
caicki calat merestä heille/ että he rawitaisin? |
11:23 Mutta Herra sanoi Moosekselle: Onko Herran käsi
lyhyt? Nyt saat nähdä, toteutuuko sinulle minun sanani
vai eikö. |
11:23 \Herra\ sanoi Mosekselle: onko \Herran\ käsi lyhennetty? Nyt sinun pitää näkemän, jos minun sanani jälkeen tapahtuu sinulle elikkä ei. |
11:23 HERra sanoi
Mosexelle: ongo HERran käsi lyhetty? nyt sinun pitä
näkemän/ jos minun sanani jälken tapahtu sinulle elickä
ei. |
11:24 Niin Mooses meni ulos ja kertoi kansalle Herran
sanat. Sitten hän kutsui kokoon seitsemänkymmentä miestä
kansan vanhimpia ja asetti heidät majan ympärille. |
11:24 Ja Moses meni ulos ja sanoi kansalle \Herran\ sanat, ja kokosi seitsemänkymmentä miestä kansan vanhimmista ja asetti heidät ympäri majaa. |
11:24 JA Moses meni
ulos ja sanoi Canssalle HERran sanat/ ja cocois
seidzemenkymmendä miestä Canssan wanhimmista/ ja asetti
heidän ymbärins maja. |
11:25 Silloin Herra astui alas pilvessä ja puhutteli
häntä, otti henkeä, joka hänessä oli, ja antoi sitä
niille seitsemällekymmenelle vanhimmalle. Kun henki
laskeutui heihin, niin he joutuivat hurmoksiin, mutta
sen jälkeen he eivät enää siihen joutuneet. |
11:25 Niin tuli \Herra\ alas pilvessä, ja puhui hänen kanssansa, ja otti siitä hengestä, joka oli hänen päällänsä, ja antoi seitsemällekymmenelle vanhimmalle miehelle. Ja tapahtui, koska henki lepäsi heidän päällänsä, niin he ennustivat; vaan ei sitte enää kertoneet. |
11:25 Nijn tuli
HERra alas pilwes/ ja puhui hänen cansans/ ja otti sijtä
hengestä/ joca oli Mosexes/ ja andoi
seidzemellekymmenelle wanhimmalle miehelle. Ja cosca
hengi lepäis heisä/ nijn he ennustit/ ja ei enä. |
11:26 Mutta leiriin oli heitä jäänyt kaksi miestä,
toisen nimi oli Eldad ja toisen nimi Meedad. Heihinkin
henki laskeutui, sillä hekin olivat luetteloon merkityt,
vaikka eivät olleet lähteneet majalle; nämä joutuivat
leirissä hurmoksiin. |
11:26 Mutta kaksi miestä jäi vielä leiriin, yhden nimi oli Eldad ja toisen nimi Medad, joiden päällä myös henki lepäsi; sillä he olivat myös kirjoitetut, vaan ei he vielä olleet käyneet ulos majan tykö, ja he ennustivat leirissä. |
11:26 Mutta caxi
miestä jäit wielä leirijn/ yhden nimi oli Eldad ja
toisen Medad/ joisa myös hengi lepäis: sillä he olit
myös kirjoitetut/ waan ei he wielä ollet käynet ulos
majan tygö/ ja he ennustit leirisä. |
11:27 Silloin riensi muuan nuorukainen ja ilmoitti
Moosekselle sanoen: Eldad ja Meedad ovat joutuneet
hurmoksiin leirissä. |
11:27 Niin juoksi nuorukainen ja ilmoitti Mosekselle, ja sanoi: Eldad ja Medad ennustavat leirissä. |
11:27 Nijn juoxi
yxi nuorucainen ja ilmoitti Mosexelle/ ja sanoi: Eldad
ja Medad ennustawat leirisä. |
11:28 Mutta Joosua, Nuunin poika, joka oli ollut
Mooseksen palvelija nuoruudestaan asti, puuttui
puheeseen sanoen: Oi, herrani Mooses, kiellä heitä! |
11:28 Niin vastasi Josua Nunin poika, Moseksen palvelia, jonka hän valinnut oli, ja sanoi: minun herrani Moses! kiellä heitä. |
11:28 Nijn wastais
Josua Nunin poica Mosexen palwelia/ jonga hän walinnut
oli/ ja sanoi: minun herran Moses/ kiellä heitä. |
11:29 Mutta Mooses vastasi hänelle: Oletko kateellinen
minun puolestani? Oi, jospa koko Herran kansa olisi
profeettoja, niin että Herra antaisi henkensä heihin! |
11:29 Mutta Moses sanoi hänelle: oletko sinä minun edessäni kiivas? Jospa kaikki \Herran\ kansa ennustaisi! Ja \Herra\ antais henkensä tulla heihin. |
11:29 Mutta Moses
sanoi hänelle: oletco sinä minun edesäni kijwas? Josca
Jumala/ että caicki HERran Canssa ennustaisit. Ja andais
HERra hengens tulla heihin. |
11:30 Sitten Mooses siirtyi takaisin leiriin ja hänen
kanssaan Israelin vanhimmat. |
11:30 Ja niin Moses ja Israelin vanhimmat palasivat leiriin. |
11:30 Ja nijn
cocounsit Moses ja wanhimmat Israelist leirijn. |
11:31 Mutta Herran lähettämä tuuli nousi ja ajoi
edellään viiriäisiä mereltä päin ja painoi niitä leiriin
päivänmatkan laajuudelta joka suunnalle leiristä, lähes
kahden kyynärän korkeuteen maasta. |
11:31 Niin tuli tuuli \Herralta\ ja ajoi peltokanat merestä, ja hajoitti ne leiriin, täältäpäin päiväkunnan matkan, ja sieltäpäin päiväkunnan matkan leirin ympärille, liki kahta kyynärää korkialle maan päälle. |
11:31 NIin tuli
tuuli HERralda/ ja andoi tulla peldocanat mereldä/ ja
hajotti ne leirijn/ tääldäpäin päiwäcunnan matcan
pituudelle/ ja sieldäpäin päiwäcunnan matcan pituudelle
leirin ymbärins/ liki cahta kynärätä corkialle maan
päälle. |
11:32 Silloin kansa ryhtyi kokoamaan viiriäisiä ja
kokosi niitä koko sen päivän ja koko yön ja koko
seuraavan päivän. Vähin määrä, jonka joku sai kootuksi,
oli kymmenen hoomer-mittaa. Ja he levittivät niitä
pitkin leiriä kuivamaan. |
11:32 Niin nousi kansa koko sinä päivänä, ja koko sinä yönä, ja koko toisena päivänä, ja kokosi peltokanoja, ja se, joka vähimmän kokosi, hän kokosi kymmenen homeria, ja he leivittivät ne kohta ympäri leiriä. |
11:32 Nijn nousi
Canssa coco sinä päiwänä/ ja coco sinä yönä/ ja coco
toisna päiwänä/ ja cocoisit peldocanoja/ ja se joca
wähimmän cocois/ hän cocois kymmenen Homorita/ ja he
ripustit heitä leirins ymbärins. |
11:33 Mutta lihan vielä ollessa heidän hampaissaan,
ennenkuin se oli syöty loppuun, syttyi Herran viha
kansaa kohtaan, ja Herra tuotti kansalle hyvin suuren
surman. |
11:33 Koska liha oli vielä heidän hammastensa välillä, ja ennenkuin se tuli kuluneeksi, julmistui \Herran\ viha kansan päälle, ja \Herra\ löi heitä sangen suurella rangaistuksella, |
11:33 Ja cosca liha
oli wielä heidän hammastens wälillä/ ja ennencuin se
tuli culunexi/ julmistui HERran wiha Canssan päälle/ ja
löi heidän sangen suurella rangaistuxella. |
11:34 Ja sen paikan nimeksi pantiin Kibrot-Hattaava,
koska sinne haudattiin kansasta ne, jotka olivat
antautuneet halunsa valtaan. |
11:34 Josta se paikka kutsutaan Himohaudaksi; sillä siihen on haudattu himoitseva kansa. |
11:34 Josta se
paicka cudzutan himohaudaxi: sillä sijhen on haudattu
himoidzewa Canssa. |
11:35 Kibrot-Hattaavasta kansa lähti liikkeelle
Haserotia kohti ja pysähtyi Haserotiin. |
11:35 Ja kansa matkusti Himohaudoilta Hatserotiin ja pysähtyi Hatserotissa. |
11:35 Ja Canssa
matcustit himohaudoilda Hazerothijn/ ja pysännyit
Hazerothis. |
|
|
|