TOINEN KUNINGASTEN KIRJA |
2. KUNINGASTEN KIRJA |
Toinen
Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
7 LUKU |
7 LUKU |
VII. Lucu |
7:1
Mutta Elisa vastasi: "Kuulkaa Herran sana; näin sanoo
Herra: Huomenna tähän aikaan maksaa Samarian portissa
sea-mitta lestyjä jauhoja sekelin ja kaksi sea-mittaa
ohria sekelin." |
7:1 Mutta Elisa sanoi: kuulkaat \Herran\ sanaa: näin sanoo \Herra\: huomenna tähän aikaan maksaa vakkainen pieniä jauhoja siklin ja kaksi vakkaista ohria siklin, Samarian portissa. |
7:1
MUtta Elisa sanoi: cuulcat HERran
sana/ näin sano HERra: huomena tähän aican maxa yxi
wackainen pieniä jauhoja Siclin/ ja caxi wackaist
ohraisi jauhoja Siclin/ Samarian portis. |
7:2
Niin vaunusoturi, jonka käsivarteen kuningas nojasi,
vastasi Jumalan miehelle ja sanoi: "Katso, vaikka Herra
tekisi akkunat taivaaseen, kuinka voisi tämä tapahtua?"
Hän sanoi: "Sinä olet näkevä sen omin silmin, mutta
syödä siitä et saa." |
7:2 Niin vastasi päämies, jonka käden päälle kuningas nojasi, Jumalan miestä ja sanoi: katso, jos \Herra\ tekis vielä akkunat taivaasen, kuinka se tapahtuis? Hän sanoi: katso, silmilläs pitää sinun sen näkemän, mutta ei sinun pidä siitä syömän. |
7:2
Nijn wastais yxi Ruhtinas/ jonga
käden päälle Cuningas idzens nojais/ Jumalan miehelle/
ja sanoi: jos HERra tekis wielä ackunan taiwaseen/
cuinga se tapahduis? Hän sanoi: cadzo/ sinun silmilläs
pitä sinun sen näkemän/ mutta ei sinun pidä sijtä
syömän. |
7:3
Ja kaupungin portin oven edustalla oleskeli neljä
pitalitautista miestä. He sanoivat toisillensa: "Mitä me
istumme tässä, kunnes kuolemme? |
7:3 Ja neljä spitalista miestä olivat portin edessä, jotka sanoivat toinen toisellensa: mitä me tässä olemme niinkauvan että me kuolemme? |
7:3
JA neljä spitalist miestä olit
portin edes/ jotca sanoit toinen toisellens: mitä me
täsä olem nijncauwan cuin me cuolem? |
7:4
Jos päätämme mennä kaupunkiin, jossa on nälänhätä, niin
me kuolemme. Jos jäämme tähän, niin me kuolemme. Tulkaa,
siirtykäämme nyt aramilaisten leiriin. Jos he jättävät
meidät eloon, niin me jäämme eloon; jos he surmaavat
meidät, niin me kuolemme." |
7:4 Jos me sanomme: käykäämme kaupunkiin, niin on nälkä kaupungissa, ja me kuolemme siellä: jos taas olemme täällä, niin me kuolemme: käykäämme siis ja antautukaamme Syrialaisten leiriin, jos he antavat meidän elää, niin me elämme, taikka jos he meidät tappavat, niin me olemme tapetut. |
7:4
Menem me myös Caupungijn/ nijn on
callis aica Caupungis/ jos me taas olem täällä/ nijn me
cuolem? käykäm sijs ja andacam idzem Syrialaisten
leirijn/ jos he andawat meidän elä nijn me elämme/
taicka jos he meidän tappawat/ nijn me olem tapetut. |
7:5
Niin he nousivat hämärissä mennäkseen aramilaisten
leiriin. Kun he tulivat aramilaisten leirin laitaan,
niin katso: siellä ei ollut ketään. |
7:5 Ja he nousivat hämärissä menemään Syrialaisten leiriin; ja kuin he tulivat ensimäisille paikoille leiriä, katso, niin ei siellä ollut ketään. |
7:5
Ja he olit warhain huomeneltain
ylhällä menemän Syrialaisten leirijn/ ja cosca he tulit
ensimäisille paicoille leiriä/ cadzo/ nijn ei siellä
ollut ketän. |
7:6
Sillä Herra oli antanut aramilaisten sotajoukon kuulla
sotavaunujen, hevosten ja suuren sotajoukon töminää; ja
niin he olivat sanoneet toisilleen: "Katso, Israelin
kuningas on palkannut meitä vastaan heettiläisten
kuninkaat ja egyptiläisten kuninkaat, että nämä
hyökkäisivät meidän kimppuumme." |
7:6 Sillä Herra oli antanut Syrialaisten sotajoukon kuulla vaunuin, hevosten ja suuren sotaväen äänen, niin että he sanoivat toinen toisellensa: katso, Israelin kuningas on palkannut meitä vastaan Hetiläisten kuninkaat ja Egyptiläisten kuninkaat, että he tulisivat meidän päällemme. |
7:6
Sillä HERra oli andanut
Syrialaisten cuulla hewoisten/ waunuin ja wahwan
sotawäen änen/ nijn että he sanoit toinen toisellens:
cadzo/ Israelin Cuningas on palcannut meitä wastan
Hetherein Cuningat ja Egypterein Cuningat/ että he
tulisit meitä wastan. |
7:7
Niin he olivat lähteneet liikkeelle ja paenneet
hämärissä ja jättäneet telttansa, hevosensa, aasinsa ja
leirinsä, niinkuin se oli; he olivat paenneet
pelastaakseen henkensä. |
7:7 Ja he nousivat ja pakenivat hämärissä, ja jättivät majansa, hevosensa ja aasinsa leiriin, niinkuin ne seisoivat, ja pakenivat henkensä tähden. |
7:7
Ja he nousit ja pakenit puhtella/
ja jätit majans/ hewoisens ja Asins leirijn/ nijncuin he
seisoit/ ja pelastit hengens. |
7:8
Tultuaan leirin laitaan pitalitautiset menivät erääseen
telttaan, söivät ja joivat, ottivat sieltä hopeata ja
kultaa ja vaatteita, menivät pois ja kätkivät ne. Sitten
he tulivat takaisin ja menivät toiseen telttaan ja
ottivat sieltä saalista ja menivät pois ja kätkivät sen. |
7:8 Kuin spitaliset tulivat leirin ääreen, menivät he yhteen majaan, söivät ja joivat, ja ottivat hopiaa ja kultaa ja vaatteita, ja menivät pois ja kätkivät ne, ja tulivat jälleen ja menivät toiseen majaan, ja ottivat sieltä, menivät pois ja kätkivät sen. |
7:8
Cosca spitaliset tulit sijhen
paickan cusa leiri oli/ menit he yhteen majaan/ söit/
joit ja otit hopiata/ culda ja waatteita/ ja menit pois/
kätkit ne/ ja tulit jällens ja menit toiseen majaan/ ja
otit sieldä/ menit pois ja kätkit sen. |
7:9
Mutta sitten he sanoivat toisilleen: "Emme tee oikein.
Tämä päivä on hyvän sanoman päivä. Jos olemme vaiti ja
odotamme aamun valkenemiseen asti, niin me joudumme
syyllisiksi. Tulkaa, menkäämme nyt ilmoittamaan tämä
kuninkaan linnaan." |
7:9 Sitte he sanoivat toinen toisellensa: emme oikein tee: tämä on hyvän sanoman päivä, jos me tämän salaamme ja viivytämme valkiaan aamuun asti, niin meidän pahatekomme tulee tiettäväksi: käykäämme siis ja tehkäämme tiettäväksi kuninkaan huoneelle. |
7:9
MUtta he sanoit toinen toisellens:
älkämme nijn tehkö/ tämä päiwä on hywän sanoman päiwä/
jos me tämän salamme/ ja wijwytäm huomenisen päiwän
asti/ nijn meidän pahatecom tule tiettäwäxi/ käykäm sijs
ja tiettäwäxi tehkäm Cuningan huones. |
7:10 Niin he tulivat ja kutsuivat kaupungin
portinvartijat ja ilmoittivat heille sanoen: "Me tulimme
aramilaisten leiriin, ja katso, siellä ei ollut ketään
eikä kuulunut ihmisääntä; siellä oli vain hevosia ja
aaseja kytkettyinä kiinni, ja teltat olivat, niinkuin
olivat olleet." |
7:10 Ja he tulivat, huusivat kaupungin portin vartioille, ja tekivät tiettäväksi heille ja sanoivat: me menimme Syrialaisten leiriin, ja katso, ei siellä ole ketään, eikä ihmisen ääntä; vaan hevosia ja aaseja sidottuna, ja majat niinkuin ne seisoivat. |
7:10
Ja cosca he tulit/ huusit he
Caupungin portis/ ja teit tiettäwäxi heille/ ja sanoit:
me menim Syrialaisten leirijn/ ja cadzo/ en me sieldä
ketän löynnet/ eikä ihmisen ändä/ waan hewoisia ja Aseja
sidottuna/ ja majat nijncuin ne seisoit. |
7:11 Portinvartijat huusivat ja ilmoittivat tämän
kuninkaan linnaan. |
7:11 Niin huudettiin portin vartioille, ja he ilmoittivat sisälle kuninkaan huoneessa. |
7:11
Nijn huuttin portin wartioille/
että heidän piti siellä sanoman Cuningan huonesa. |
7:12 Silloin kuningas nousi yöllä ja sanoi
palvelijoilleen: "Minä sanon teille, minkä aramilaiset
meille tekevät. He tietävät meidän kärsivän nälkää, ja
sentähden he ovat poistuneet leiristä ja piiloutuneet
kedolle, ajatellen: kun ne lähtevät kaupungista, niin me
otamme heidät elävinä kiinni ja menemme kaupunkiin." |
7:12 Ja kuningas nousi yöllä ja sanoi palvelioillensa: minä sanon teille, kuinka Syrialaiset tekevät meidän kanssamme: he tietävät meidän kärsivän nälkää, ja sentähden ovat he menneet pois leiristä, ja ovat lymyttäneet itsensä kedolle: ja ajattelevat: kuin he lähtevät kaupungista, otamme me heidät kiinni elävänä, ja pääsemme kaupunkiin. |
7:12
Ja Cuningas nousi yöllä/ ja sanoi
palwelioillens: minä sanon teille/ cuinga Syrialaiset
tekewät meidän cansam/ he tietäwät meidän kärsiwän
nälkä/ ja sentähden owat he mennet pois leiristä/ ja
owat lymyttänet idzens kedolle/ ja ajattelewat: cosca he
lähtewät Caupungist/ otam me heidän kijnni eläwänä/ ja
pääsem Caupungijn. |
7:13 Mutta eräs hänen palvelijoistaan vastasi ja sanoi:
"Otettakoon viisi tähteeksi jääneistä hevosista, jotka
ovat vielä täällä jäljellä - niidenhän käy kuitenkin
samoin kuin kaiken Israelin joukon, joka on täällä
jäljellä, ja samoin kuin kaiken Israelin joukon, joka on
hukkunut - ja lähettäkäämme katsomaan." |
7:13 Niin vastasi yksi hänen palvelioistansa ja sanoi: niin otettakaan nyt ne viisi hevosta, jotka tähän jääneet ovat: katso, nämät ovat tähän jääneet kaikesta Israelin paljoudesta, katso, ne muut Israelin paljoudesta ovat loppuneet: lähettäkäämme nämät ulos katsomaan. |
7:13
Nijn wastais yxi heidän
palwelioistans/ ja sanoi: otettacan ne wijsi hewoista
jotca tähän jäänet owat ( cadzo nämät owat tähän jäänet
caikest Israelin joucost/ ne muut owat loppunet )
lähettäkäm nämät ulos cadzoman. |
7:14 Niin he ottivat kahdet sotavaunut hevosineen, ja
kuningas lähetti ne aramilaisten sotajoukon jälkeen,
sanoen: "Menkää ja katsokaa." |
7:14 Niin he toivat kaksi vaunuhevosta, ja kuningas lähetti ne Syrialaisten leiriin ja sanoi: menkäät ja katsokaat! |
7:14
Nijn he toit caxi waunuhewoista/
ja Cuningas lähetti heidän Syrialaisten leirijn/ ja
sanoi: mengät ja cadzocat. |
7:15 He menivät heidän jälkeensä aina Jordanille asti;
ja katso: koko tie oli täynnä vaatteita ja aseita, jotka
aramilaiset olivat heittäneet pois rientäessään pakoon.
Niin sanansaattajat tulivat takaisin ja ilmoittivat sen
kuninkaalle. |
7:15 Ja he menivät heidän jälkeensä hamaan Jordaniin asti, ja katso, kaikki tie oli vaatteita ja kaluja täynnä, joita Syrialaiset kiiruhtaissansa olivat heittäneet pois. Ja sanansaattajat tulivat jälleen ja tiettäväksi tekivät sen kuninkaalle. |
7:15
Ja he menit heidän jälkens haman
Jordanin asti/ cadzo/ siellä oli tie waatteita ja caluja
täynäns/ cuin ne Syrialaiset olit heittänet pois
kijruttaisans idziäns. Ja sanansaattajat tulit jällens/
ja tiettäwäxi teit sen Cuningalle. |
7:16 Silloin kansa lähti ja ryösti aramilaisten leirin.
Ja niin sea-mitta lestyjä jauhoja maksoi sekelin ja
kaksi sea-mittaa ohria sekelin, Herran sanan mukaan. |
7:16 Niin kansa meni ulos ja ryösti Syrialaisten leirin. Ja tapahtui, että vakkainen sämpyläjauhoja maksoi siklin, niin myös kaksi vakkaista ohria siklin, \Herran\ sanan jälkeen. |
7:16
Canssa meni ulos ja ryösti
Syrialaisten leirin. Ja yxi wackainen sämbyläjauhoja
maxoi Siclin/ nijn myös caxi wackaist ohraisia jauhoja
Siclin/ HERran sanan jälken.7 |
7:17 Kuningas oli asettanut sen vaunusoturin, jonka
käsivarteen hän nojasi, porttiin valvomaan järjestystä.
Mutta kansa tallasi hänet kuoliaaksi portissa, niinkuin
Jumalan mies oli puhunut, silloin kun kuningas tuli
hänen luoksensa |
7:17 Mutta kuningas asetti päämiehen, jonka käden päälle hän itsensä nojasi, porttiin, ja kansa tallasi hänen portin edessä, niin että hän kuoli, niinkuin Jumalan mies sanonut oli, kuin kuningas tuli alas hänen tykönsä. |
7:17
Mutta Cuningas asetti sen
Ruhtinan/ jonga käden päälle Cuningas idzens nojais/
porttijn/ ja Canssa tallaisit hänen portin edes nijn
että hän cuoli/ nijncuin Jumalan mies sanonut oli/ cosca
Cuningas tuli alas hänen tygöns. |
7:18 Sillä kun Jumalan mies oli puhunut kuninkaalle
näin: "Huomenna tähän aikaan maksaa kaksi sea-mittaa
ohria Samarian portissa sekelin ja sea-mitta lestyjä
jauhoja sekelin", |
7:18 Ja tapahtui niinkuin Jumalan mies puhunut oli kuninkaalle, koska hän sanoi: huomenna tällä aikaa maksaa kaksi vakkaista ohria siklin ja vakkainen sämpyläjauhoja siklin, Samarian portissa. |
7:18
Ja tapahtui nijncuin Jumalan mies
puhunut oli Cuningalle/ cosca hän sanoi: huomena tällä
aica maxa caxi wackaista ohraisia jauhoja Siclin/ ja
wackainen Sämbyläjauhoja maxa Siclin Samarian portis. |
7:19 oli vaunusoturi vastannut Jumalan miehelle ja
sanonut: "Katso, vaikka Herra tekisi akkunat taivaaseen,
kuinka tämä voisi tapahtua?" Silloin hän oli sanonut:
"Sinä olet näkevä sen omin silmin, mutta syödä siitä et
saa." |
7:19 Ja päämies vastasi Jumalan miestä ja sanoi: katso, jos \Herra\ tekee vielä akkunat taivaasen, kuinka tämä sittekään tapahtuis? Mutta hän sanoi: katso, sinun pitää silmilläs sen näkemän, ja ei siitä syömän. |
7:19
Ja Ruhtinas wastais Jumalan
miehelle/ ja sanoi: cadzo/ jos HERra teke wielä ackunan
taiwaseen/ cuinga tämä sijttekän tapahduis? Mutta hän
sanoi: sinun pitä silmilläs sen näkemän/ ja ei sijtä
syömän. |
7:20 Ja niin hänen myös kävi: kansa tallasi hänet
kuoliaaksi portissa. |
7:20 Ja se tapahtui hänelle niin; sillä kansa tallasi hänen portissa kuoliaaksi. |
7:20
Ja se tapahdui hänelle nijn: sillä
Canssa tallaisit hänen portis cuoliaxi. |
|
|
|