TOINEN KUNINGASTEN KIRJA |
2. KUNINGASTEN KIRJA |
Toinen
Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
22 LUKU |
22 LUKU |
XXII. Lucu |
22:1 Joosia oli kahdeksan vuoden vanha tullessaan
kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kolmekymmentä
yksi vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Jedida, Adajan
tytär, Boskatista. |
22:1 Josia oli kahdeksan ajastaikainen tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi yhden ajastajan neljättäkymmentä Jerusalemissa; hänen äitinsä nimi oli Jedida Adajan tytär Botskatista. |
22:1
Josia oli cahdexan ajastaicainen
tullesans Cuningaxi/ ja hallidzi yhden ajastajan
neljättäkymmendä Jerusalemis/ hänen äitins cudzuttin
Jedida Adajan tytär Bazkathist. |
22:2 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ja
vaelsi kaikessa isänsä Daavidin tietä, poikkeamatta
oikealle tai vasemmalle. |
22:2 Ja hän teki sitä, mikä \Herran\ edessä oli kelvollinen, ja vaelsi kaikella isänsä Davidin tiellä, ja ei poikennut oikialle eli vasemmalle puolelle. |
22:2
Ja teki sitä cuin HERran edes oli
kelwollinen/ ja waelsi caikella hänen Isäns Dawidin
tiellä/ ja ei poikennut oikialle eli wasemalle puolelle. |
22:3 Kahdeksantenatoista hallitusvuotenaan kuningas
Joosia lähetti kirjuri Saafanin, Asaljan pojan,
Mesullamin pojanpojan, Herran temppeliin ja sanoi: |
22:3 Mutta kuningas Josian kahdeksantena vuonna toistakymmentä, lähetti kuningas Saphanin Atsalian pojan Mesullamin pojan, kirjoittajansa, \Herran\ huoneesen, sanoen: |
22:3
MUtta cahdexandena
toistakymmendenä Cuningas Josian wuonna/ lähetti
Cuningas Saphan Azalian pojan Mesullamin pojan
kirjoittajans HERran huoneseen/ sanoden: |
22:4 "Mene ylimmäisen papin Hilkian luo, että hän lukisi
valmiiksi Herran temppeliin tuodut rahat, joita
ovenvartijat ovat koonneet kansalta. |
22:4 Mene ylimmäisen papin Hilkian tykö, ja anna hänen lukea se raha, mikä \Herran\ huoneesen tuotu on, jonka ovenvartiat kansalta koonneet ovat, |
22:4
Mene ylimmäisen Papin Hilkian
tygö/ ja anna hänen luke se raha cuin HERran huoneseen
tuotu on/ ja owen wartiat Canssalda coonnet owat. |
22:5 Ja hän antakoon ne työnteettäjille, jotka on pantu
valvomaan töitä Herran temppelissä, ja nämä maksakoot
niillä työmiehet, jotka ovat Herran temppelissä
korjaamassa sitä, mikä temppelissä on rappeutunutta, |
22:5 Että ne annettaisiin teettäjille, jotka \Herran\ huoneesen asetetut ovat, ja he antaisivat työväelle, jotka työtä tekevät \Herran\ huoneessa ja parantavat mitä [Herran] huoneessa rauvennut on, |
22:5
Että ne annetaisin teettäille/
jotca HERran huoneseen asetetut owat/ ja he andawat
työwäelle/ jotca työtä tekewät HERran huones/ ja
parandawat mitä HERran huones langennut on. |
22:6 puusepät, rakentajat ja muurarit, sekä temppelin
korjaamista varten ostettavat puutavarat ja hakatut
kivet. |
22:6 Sepille, rakentajille, muuraajille ja niille, jotka hirsiä ja vuoltuja kiviä ostaman pitää, huoneen parannukseksi; |
22:6
Nimittäin/ puusepille/
rakendaille/ muuraille/ ja nijlle jotca hirsiä ja
wuoltuja kiwiä ostaman pitä huonen parannuxexi. |
22:7 Älköön heiltä kuitenkaan vaadittako tilintekoa
rahoista, jotka heille luovutetaan, vaan toimikoot he
luottamusmiehinä." |
22:7 Vaan ei kuitenkaan yhtään lukua pidä heiltä vaadittaman niistä rahoista, jotka heidän käsiinsä ovat annetut; vaan heidän pitää uskollisesti niitä toimittaman. |
22:7
Waan ei cuitengan yhtän lucua pidä
heildä waadittaman nijstä rahoista/ jotca heidän käsijns
owat annetut/ waan heidän pitä uscollisest nijtä
toimittaman. |
22:8 Ja ylimmäinen pappi Hilkia sanoi kirjuri
Saafanille: "Minä löysin Herran temppelistä lain
kirjan." Ja Hilkia antoi kirjan Saafanille, ja tämä luki
sen. |
22:8 Ja ylimmäinen pappi Hilkia sanoi Saphanille kirjoittajalle: minä löysin lakikirjan \Herran\ huoneesta; ja Hilkia antoi kirjan Saphanille, ja hän luki sen. |
22:8
JA ylimmäinen Pappi Hilkia sanoi
Saphanille kirjoittajalle: minä löysin Lakikirjan HERran
huonest: ja Hilkia andoi kirjan Saphanille/ ja hän luki
sen. |
22:9 Sitten kirjuri Saafan meni kuninkaan tykö ja teki
kuninkaalle selon asiasta, sanoen: "Palvelijasi ovat
ottaneet esille rahat, mitä temppelissä oli, ja ovat
antaneet ne työnteettäjille, jotka on pantu valvomaan
töitä Herran temppelissä." |
22:9 Ja Saphan kirjoittaja tuli kuninkaan tykö, ja ilmoitti kuninkaalle asian ja sanoi: sinun palvelias ovat koonneet ne rahat, jotka [Herran] huoneessa löydetyt ovat, ja ovat ne jakaneet työväelle, jotka asetetut ovat \Herran\ huoneesen. |
22:9
Ja Saphan kirjoittaja tuli
Cuningan tygö/ ja ilmoitti hänelle/ ja sanoi: sinun
palwelias owat coonnet ne rahat jotca HERran huones
löytyt owat/ ja owat ne jacanet työwäelle/ jotca
asetetut owat HERran huoneseen. |
22:10 Ja kirjuri Saafan kertoi kuninkaalle sanoen:
"Pappi Hilkia antoi minulle erään kirjan." Ja Saafan
luki sen kuninkaalle. |
22:10 Ja Saphan kirjoittaja ilmoitti kuninkaalle ja sanoi: Hilkia pappi antoi minulle kirjan; ja Saphan luki sen kuninkaan edessä. |
22:10
Ja Saphan kirjoittaja puhui
Cuningalle/ ja sanoi: Hilkia Pappi andoi minulle yhden
kirjan: ja Saphan luki sen Cuningan edes. |
22:11 Kun kuningas kuuli lain kirjan sanat, repäisi hän
vaatteensa. |
22:11 Kuin kuningas kuuli lakikirjan sanat, repäisi hän vaatteensa. |
22:11
Cosca Cuningas cuuli Lakikirjan
sanat/ rewäis hän waattens. |
22:12 Ja kuningas käski pappi Hilkiaa, Ahikamia,
Saafanin poikaa, Akboria, Miikajan poikaa, kirjuri
Saafania ja Asajaa, kuninkaan palvelijaa, sanoen: |
22:12 Ja kuningas käski pappi Hilkiaa, ja Ahikamia Saphanin poikaa, ja Aboria Mikajan poijaa, ja Saphania kirjoittajaa, ja Asajaa kuninkaan palveliaa, sanoen: |
22:12
Ja Cuningas käski Papin Hilkian/
ja Ahikamin Saphanin pojan/ ja Achborin Michajan pojan/
ja Saphanin kirjoittajan/ ja Asajan Cuningan palwelian/
sanoden: |
22:13 "Menkää ja kysykää minun ja kansan ja koko Juudan
puolesta neuvoa Herralta tästä löydetystä kirjasta.
Sillä suuri on Herran viha, joka on syttynyt meitä
vastaan, koska meidän isämme eivät ole totelleet tämän
kirjan sanoja eivätkä tehneet mitään kaikesta siitä,
mitä siinä on meille kirjoitettuna." |
22:13 Menkäät ja kysykäät \Herralta\ minun puolestani, kansan ja koko Juudan puolesta, tämän kirjan sanoista, joka löydetty on; sillä se on suuri \Herran\ viha, joka meidän päällemme syttynyt on, ettei meidän isämme ole kuuliaiset olleet tämän kirjan sanoille, että he olisivat tehneet niitä kaikkia, mitkä siinä meille kirjoitetut olivat. |
22:13
Mengät ja kysykät HERralle minun
puolestani/ Canssan ja coco Judan puolesta/ tämän kirjan
sanoista joca löytty on: sillä se on julma HERran wiha
joca meidän päällem syttynyt on/ ettei meidän Isäm ole
cuuliaiset ollet tämän kirjan sanoille/ että he olisit
tehnet nijtä caickia cuin sijnä kirjoitettu oli. |
22:14 Niin pappi Hilkia, Ahikam, Akbor, Saafan ja Asaja
menivät naisprofeetta Huldan tykö, joka oli
vaatevaraston hoitajan Sallumin, Tikvan pojan, Harhaan
pojanpojan, vaimo ja asui Jerusalemissa, toisessa
kaupunginosassa. He puhuivat hänen kanssaan. |
22:14 Niin meni pappi Hilkia, Ahikam, Akbor, Saphan ja Asaja naisprophetan Huldan tykö, Sallumin Tikuan pojan emännän, Harhamin pojan, vaatetten vartian (ja hän asui Jerusalemissa toisella puolella); ja he puhuivat hänelle. |
22:14
NIin meni Hilkia Pappi/ Ahakam/
Achbor/ Saphan ja Asaja Prophetissan Huldan tygö/
Sallumin Thicuan pojan emännän/ Harhamin pojan/
waatetten wartian ( ja hän asui Jerusalemis toisella
puolella ) ja he puhuit hänelle. |
22:15 Niin hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin
Jumala: Sanokaa sille miehelle, joka lähetti teidät
minun tyköni: |
22:15 Mutta hän sanoi heille: näin sanoo \Herra\ Israelin Jumala: sanokaat sille miehelle, joka teidät minun tyköni lähettänyt on: |
22:15
Mutta hän sanoi heille: näitä sano
HERra Israelin Jumala: sano sille miehelle joca teidän
minun tygöni lähettänyt on: |
22:16 'Näin sanoo Herra: Katso, minä annan tätä paikkaa
ja sen asukkaita kohdata onnettomuuden, kaiken, mitä
sanotaan siinä kirjassa, jonka Juudan kuningas on
lukenut, |
22:16 Näin sanoo \Herra\: katso, minä saatan onnettomuuden tähän siaan ja hänen asuvaisillensa, kaikki lain sanat, jotka Juudan kuningas lukenut on: |
22:16
Nijn sano HERra: cadzo/ minä
saatan onnettomuden tähän siaan/ ja hänen asuwaisillens/
caicki Lain sanat/ cuin Judan Cuningas on andanut
edesäns luke. |
22:17 sillä he ovat hyljänneet minut ja polttaneet
uhreja muille jumalille ja vihoittaneet minut kaikilla
kättensä teoilla; ja minussa on syttynyt viha tätä
paikkaa kohtaan, eikä se sammu. |
22:17 Että he ovat luopuneet minusta ja suitsuttaneet vieraille jumalille, vihoittain minua kaikilla kättensä töillä, sentähden syttyy minun vihani tätä siaa vastaan, ja ei pidä sammutettaman. |
22:17
Että he owat luopunet minusta ja
suidzuttanet wieraille jumalille/ wihoittain minua
caikilla heidän kättens töillä/ sentähden sytty minun
wihan tätä sia wastan/ ja ei sammuteta. |
22:18 Mutta Juudan kuninkaalle, joka on lähettänyt
teidät kysymään neuvoa Herralta, sanokaa näin: Näin
sanoo Herra, Israelin Jumala, niistä sanoista, jotka
sinä olet kuullut: |
22:18 Mutta Juudan kuninkaalle, joka teidät lähettänyt on kysymään \Herralta\, pitää teidän näin sanoman: näin sanoo \Herra\ Israelin Jumala niistä sanoista, joita sinä kuullut olet: |
22:18
Mutta Judan Cuningalle/ joca
teidän lähettänyt on kysymän HERralda/ pitä teidän näin
sanoman: näin sano HERra Israelin Jumala: |
22:19 Koska sinun sydämesi on pehminnyt ja sinä olet
nöyrtynyt Herran edessä, kuullessasi, mitä minä olen
puhunut tätä paikkaa ja sen asukkaita vastaan, että he
tulevat kauhistukseksi ja kiroussanaksi, ja koska sinä
olet reväissyt vaatteesi ja itkenyt minun edessäni, niin
minäkin olen kuullut sinua, sanoo Herra. |
22:19 Että sinun sydämes on pehminnyt ja olet sinus nöyryyttänyt \Herran\ edessä, koskas kuulit, mitä minä sanoin tätä siaa ja hänen asuvaisiansa vastaan, että heidän pitää tuleman hävitetyksi ja kiroukseksi, ja olet repinyt vaattees, ja olet itkenyt minun edessäni: niin olen minä myös kuullut sen, sanoo \Herra\. |
22:19
Että sinun sydämes on pehminnyt
HERran sanoista/ cuins cuullut olet/ ja olet sinus
nöyryttänyt HERran edes/ coscas cuulit mitä minä sanoin
tätä sia ja hänen asuwaisians wastan/ että heidän pitä
tuleman häwityxexi ja kirouxexi. Ja olet repinyt sinun
waattes/ ja olet itkenyt minun edesäni/ nijn olen minä
myös cuullut sen/ sano HERra. |
22:20 Sentähden minä korjaan sinut isiesi tykö, ja sinä
saat rauhassa siirtyä hautaasi, ja sinun silmäsi
pääsevät näkemästä kaikkea sitä onnettomuutta, minkä
minä annan kohdata tätä paikkaa.'" Ja he toivat
kuninkaalle tämän vastauksen. |
22:20 Sentähden, katso, kokoon minä sinua isäis tykö, ettäs kootaan rauhassa hautaas, ettei sinun silmäs näkisi kaikkea sitä onnettomuutta, jonka minä tälle sialle saatan. Ja he sanoivat sen kuninkaalle jälleen. |
22:20
Sentähden cocoon minä sinua Isäis
tygö/ ettäs cootan rauhas hautaan/ ettei sinun silmäs
näkis caicke sitä onnettomutta cuin minä tälle sialle
saatan. Ja he sanoit caicki nämät Cuningalle jällens. |
|
|
|