TOINEN KUNINGASTEN KIRJA |
2. KUNINGASTEN KIRJA |
Toinen
Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
20 LUKU |
20 LUKU |
XX. Lucu |
20:1 Niihin aikoihin Hiskia sairastui ja oli
kuolemaisillansa; ja profeetta Jesaja, Aamoksen poika,
tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra:
Toimita talosi; sillä sinä kuolet etkä enää parane." |
20:1 Silloin sairasti Hiskia kuolemallansa, ja propheta Jesaia Amotsin poika tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: näin sanoo \Herra\: toimita talos, sillä sinun pitää nyt kuoleman ja ei elämän. |
20:1
SIlloin sairasti Hiskia
cuolemallans. Ja Propheta Esaia Amoxen poica tuli hänen
tygöns/ ja sanoi hänelle: nijn sano HERra: cadzo
huonettas/ sillä sinun pitä nyt cuoleman ja ei elämän. |
20:2 Niin hän käänsi kasvonsa seinään päin ja rukoili
Herraa sanoen: |
20:2 Mutta hän käänsi kasvonsa seinän puoleen, rukoili \Herraa\ ja sanoi: |
20:2
Mutta hän käänsi caswons seinän
puoleen/ rucoili HERra ja sanoi: |
20:3 "Oi Herra, muista, kuinka minä olen vaeltanut sinun
edessäsi uskollisesti ja ehyellä sydämellä ja tehnyt
sitä, mikä on hyvää sinun silmissäsi!" Ja Hiskia itki
katkerasti. |
20:3 Oi, \Herra\! muista että minä olen uskollisesti ja vaalla sydämellä vaeltanut sinun edessäs ja tehnyt, mikä sinulle otollinen ollut on! Ja Hiskia itki hartaasti. |
20:3
Ah HERra/ muista että minä olen
uscollisest ja wagalla sydämellä waeldanut sinun edesäs/
ja tehnyt mikä sinulle otollinen ollut on: ja Hiskia
itki hartast. |
20:4 Mutta Jesaja ei ollut vielä lähtenyt keskimmäiseltä
esipihalta, kun hänelle tuli tämä Herran sana: |
20:4 Mutta kuin Jesaia ei ollut vielä puoli kaupunkiin käynyt ulos, tuli \Herran\ sana hänen tykönsä ja sanoi: |
20:4
Mutta cosca Esaia ei ollut wielä
puoliwälis Caupungista käynyt ulos/ tuli HERran sana
hänen tygöns/ ja sanoi: |
20:5 "Palaja takaisin ja sano Hiskialle, minun kansani
ruhtinaalle: 'Näin sanoo Herra, sinun isäsi Daavidin
Jumala: Minä olen kuullut sinun rukouksesi, olen nähnyt
sinun kyyneleesi. Katso, minä parannan sinut: jo
kolmantena päivänä sinä menet Herran temppeliin. |
20:5 Palaja ja sano Hiskialle, kansani päämiehelle: näin sanoo \Herra\ sinun isäs Davidin Jumala: minä olen kuullut sinun rukoukses ja nähnyt sinun kyyneles: katso, minä parannan sinun: kolmantena päivänä pitää sinun menemän ylös \Herran\ huoneesen. |
20:5
Palaja/ ja sano Hiskialle minun
Canssani päämiehelle: näitä sano HERra/ sinun Isäs
Dawidin Jumala: minä olen cuullut sinun rucouxes/ ja
nähnyt sinun kyyneles/ cadzo/ minä parannan sinun/
colmandena päiwänä pitä sinun menemän HERran huoneseen. |
20:6 Ja minä lisään sinulle ikää viisitoista vuotta. Ja
minä pelastan sinut ja tämän kaupungin Assurin kuninkaan
käsistä. Minä varjelen tätä kaupunkia itseni tähden ja
palvelijani Daavidin tähden.'" |
20:6 Ja minä lisään sinun ikääs viisitoistakymmentä ajastaikaa, ja vapahdan sinun ja tämän kaupungin Assyrian kuninkaan kädestä, ja varjelen tämän kaupungin minun tähteni ja minun palveliani Davidin tähden. |
20:6
Ja minä lisän sinun ikääs
wijsitoistakymmendä ajastaica/ ja wapadan sinun ja tämän
Caupungin Assyrian Cuningan kädest/ ja warjelen tämän
Caupungin minun tähteni/ ja minun palweliani Dawidin
tähden. |
20:7 Ja Jesaja sanoi: "Toimittakaa tänne viikunakakkua."
Niin he toivat sitä ja panivat paiseen päälle; ja hän
parani. |
20:7 Ja Jesaia sanoi: tuokaat minulle fikunarypäle. Ja he toivat ja panivat paisuman päälle, ja hän tuli terveeksi. |
20:7
JA Esaia sanoi: andacat minulle
ficunarypelä. Ja cosca he hänelle ne andanet olit/ pani
hän ne paisuman päälle/ ja hän tuli terwexi. |
20:8 Ja Hiskia sanoi Jesajalle: "Mikä on merkkinä siitä,
että Herra on parantava minut, niin että minä kolmantena
päivänä voin mennä Herran temppeliin?" |
20:8 Hiskia sanoi Jesaialle: mikä merkki siihen on, että \Herra\ minun parantaa, ja että minun pitää menemän kolmantena päivänä \Herran\ huoneesen? |
20:8
Hiskia sanoi Esaialle: mikä mercki
sijhen on/ että HERra minun paranda/ ja minun pitä
menemän colmandena päiwänä HERran huoneseen? |
20:9 Jesaja sanoi: "Tämä on oleva sinulle merkkinä
Herralta siitä, että Herra tekee, mitä hän on sanonut:
varjo kulkee kymmenen astetta eteenpäin tahi siirtyy
kymmenen astetta takaisin." |
20:9 Jesaia sanoi: sinä saat tämän merkin \Herralta\, että \Herra\ tekee mitä hän sanonut on. Pitääkö varjon käymän kymmenen piirtoa edeskäsin, taikka kymmenen piirtoa takaperin? |
20:9
Esaia sanoi: sinä saat tämän
merkin HERralda/ että HERra teke mitä hän sanonut on.
Pitäkö warjon käymän kymmenen pijrdo edeskäsin taicka
kymmenen pijrdo tacaperin? |
20:10 Hiskia sanoi: "Varjon on helppo pidetä kymmenen
astetta. Ei, vaan siirtyköön varjo takaisin kymmenen
astetta." |
20:10 Ja Hiskia sanoi: se on keviä, että varjo käy edeskäsin kymmenen piirtoa: ei, mutta että hän kävis kymmenen piirtoa takaperin. |
20:10
Ja hän sanoi: se on kewiä että
warjo käy edeskäsin kymmenen pijrdo/ sitä en minä tahdo/
mutta että hän käwis kymmenen pijrdo tacaperin. |
20:11 Silloin profeetta Jesaja huusi Herraa, ja hän
antoi varjon Aahaan aurinkokellossa siirtyä takaisin
kymmenen astetta, jotka se oli jo laskeutunut. |
20:11 Niin rukoili Jesaia \Herraa\, ja hän veti varjon kymmenen piirtoa takaperin, jotka hän oli käynyt edeskäsin Ahaksen säjärissä. |
20:11
Nijn rucoili Esaia HERra/ ja warjo
käwi kymmenen pijrdo tacaperin/ jotca hän oli käynyt
edeskäsin Ahaxen Säjäris. |
20:12 Siihen aikaan Merodak-Baladan, Baladanin poika,
Baabelin kuningas, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle,
sillä hän oli kuullut, että Hiskia oli ollut sairaana. |
20:12 Silloin lähetti Berodak Baladan Baladanin poika Babelin kuningas kirjoituksen ja lahjoja Hiskialle; sillä hän oli kuullut Hiskian sairastuneeksi. |
20:12
SIlloin lähetti Brodäch Baledan
Baledanin poica Babelin Cuningas kirjoituxen ja lahjoja
Hiskialle: sillä hän oli cuullut Hiskian sairastanexi. |
20:13 Ja kuultuansa heitä Hiskia näytti heille koko
varastohuoneensa, hopean ja kullan, hajuaineet ja
kalliin öljyn ja koko asehuoneensa ja kaikki, mitä hänen
aarrekammioissansa oli. Ei ollut mitään Hiskian talossa
eikä koko hänen valtakunnassaan, mitä hän ei olisi
heille näyttänyt. |
20:13 Ja Hiskia kuuli heitä, ja osoitti heille koko tavarahuoneensa, hopian, kullan, kalliit yrtit, ja parhaan öljyn, ja koko asehuoneensa ja kaikki, mitä hänen tavaroissansa oli. Ja ei mitään ollut hänen huoneessansa ja kaikessa hänen vallassansa, jota ei Hiskia heille osoittanut. |
20:13
Ja Hiskia cuuli heitä/ ja osotti
heille coco tawarohuonens/ hopian/ cullan/ callit yrtit/
ja sen parhan öljyn/ ja asehuonen/ ja caicki mitä hänen
tawaroisans oli. Ja ei mitän ollut hänen huonesans ja
caikes hänen wallasans/ jota ei Hiskia heille osottanut. |
20:14 Mutta profeetta Jesaja tuli kuningas Hiskian tykö
ja sanoi hänelle: "Mitä nämä miehet ovat sanoneet, ja
mistä he ovat tulleet sinun tykösi?" Hiskia vastasi: "He
ovat tulleet kaukaisesta maasta, Baabelista." |
20:14 Niin tuli propheta Jesaia kuningas Hiskian tykö ja sanoi hänelle: mitä nämät miehet ovat sanoneet, ja kusta he ovat tulleet sinun tykös? Hiskia sanoi: he ovat tulleet kaukaiselta maalta, Babelista. |
20:14
NIin tuli Propheta Esaia Cuningas
Hiskian tygö/ ja sanoi hänelle: mitä nämät miehet owat
sanonet/ ja custa he owat tullet sinun tygös? Hiskia
sanoi: he owat tullet Babelist caucaiselda maalda. |
20:15 Hän sanoi: "Mitä he ovat nähneet sinun talossasi?"
Hiskia vastasi: "Kaiken, mitä talossani on, he ovat
nähneet; minun aarrekammioissani ei ole mitään, mitä en
olisi heille näyttänyt." |
20:15 Hän sanoi: mitä he ovat nähneet sinun huoneessas? Hiskia sanoi: he ovat nähneet kaikki, mitä minun huoneessani on, ja ei ole mitään minun tavaroissani, jota en minä heille osoittanut ole. |
20:15
Hän sanoi: mitä he owat nähnet
sinun huonesas? Hiskia sanoi: he owat nähnet caicki mitä
minun huonesan on/ ja ei ole mitän minun tawaroisan/
jota en minä heille osottanut ole. |
20:16 Niin Jesaja sanoi Hiskialle: "Kuule Herran sana: |
20:16 Niin sanoi Jesaia Hiskialle: kuule \Herran\ sanaa: |
20:16
Nijn sanoi Esaia Hiskialle: cuule
HERran sana: |
20:17 Katso, päivät tulevat, jolloin kaikki, mitä sinun
talossasi on ja mitä sinun isäsi ovat koonneet tähän
päivään asti, viedään pois Baabeliin; ei mitään jää
jäljelle, sanoo Herra. |
20:17 Katso, aika tulee, että kaikki sinun huoneestas ja kaikki, mitä sinun esi-isäs koonneet ovat tähän päivään asti, viedään pois Babeliin, ja ei jätetä mitään, sanoo \Herra\. |
20:17
Cadzos/ aica tule/ että caicki
sinun huonestas wiedän pois Babelijn/ ja caicki mitä
sinun esiisäs coonnet owat tähän päiwän asti/ ja ei
jätetä mitän/ sano HERra. |
20:18 Ja sinun omia poikiasi, jotka sinusta polveutuvat,
jotka sinulle syntyvät, viedään hovipalvelijoiksi
Baabelin kuninkaan palatsiin." |
20:18 Ja myös lapset, jotka sinusta tulevat, jotkas siität, otetaan kamaripalvelioiksi Babelin kuninkaan huoneesen. |
20:18
Ja myös lapset jotca sinusta
tulewat/ jotcas sijtät/ otetan Camaripalwelioixi Babelin
Cuningan huoneseen. |
20:19 Hiskia sanoi Jesajalle: "Herran sana, jonka olet
puhunut, on hyvä." Sillä hän ajatteli: "Onpahan rauha ja
turvallisuus minun päivinäni." |
20:19 Hiskia sanoi Jesaialle: \Herran\ sana on hyvä, jonkas puhunut olet; ja sanoi vielä: eikö se niin ole? kuitenkin että rauha ja uskollisuus minun aikanani olis. |
20:19
Hiskia sanoi Esaialle: se on hywä
cuin HERra puhunut on: ja sanoi wielä: olcon nijn/ jos
waiwoin rauha ja uscollisus minun aicanani olis. |
20:20 Mitä muuta on kerrottavaa Hiskiasta ja kaikista
hänen urotöistään, ja kuinka hän rakensi lammikon ja
vesijohdon ja johti veden kaupunkiin, se on
kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. |
20:20 Mitä enempi sanomista on Hiskiasta, ja hänen voimastansa, ja mitä hän tehnyt on, ja vesilammikosta ja kanavista, joilla hän vedet johdatti kaupunkiin: eikö se ole kirjoitettu Juudan kuningasten aikakirjassa? |
20:20
Mitä enämbi sanomist on Hiskiast/
ja hänen woimastans/ ja mitä hän tehnyt on/ ja
calalammicost ja wesiruuhist/ joilla hän weden johdatti
Caupungijn/ cadzo/ se on kirjoitettu Judan Cuningasten
Aicakirjas. |
20:21 Ja Hiskia meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen
poikansa Manasse tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. |
20:21 Ja Hiskia nukkui isäinsä kanssa; ja Manasse hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa. |
20:21
Ja Hiskia nuckui hänen Isäins
cansa/ ja Manasse hänen poicans tuli Cuningaxi hänen
siaans. |
|
|
|