TOINEN KUNINGASTEN KIRJA |
2. KUNINGASTEN KIRJA |
Toinen
Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
25 LUKU |
25 LUKU |
XXV. Lucu |
25:1 Sidkia kapinoi Baabelin kuningasta vastaan. Hänen
yhdeksäntenä hallitusvuotenaan, sen kymmenennessä
kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, kävi
Nebukadnessar, Baabelin kuningas, hän ja koko hänen
sotajoukkonsa, Jerusalemin kimppuun ja asettui leiriin
sitä vastaan. Ja he rakensivat saartovarusteet sitä
vastaan yltympäri. |
25:1 Niin tapahtui yhdeksäntenä hänen valtakuntansa vuonna, kymmenentenä päivänä kymmenennellä kuulla, että Nebukadnetsar Babelin kuningas tuli kaiken väkensä kanssa Jerusalemin eteen, ja he sioittuivat sen eteen ja rakensivat saarron joka taholta sen ympärille. |
25:1
JA yhdexändenä hänen waldacundans
wuonna kymmendenä päiwänä kymmenellä Cuulla tuli
NebucadNezar Babelin Cuningas/ caiken hänen wäkens cansa
Jerusalemin eteen/ ja he sioitit heidäns sen eteen/ ja
rakensit skantzin sen ymbärille. |
25:2 Näin kaupunkia piiritettiin kuningas Sidkian
yhdenteentoista hallitusvuoteen asti. |
25:2 Ja niin oli se kaupunki piiritetty kuningas Zidkian ensimäiseen vuoteen toistakymmentä. |
25:2
Ja nijn oli se Caupungi pijritetty
yhtentoistakymmenden Cuningas Zidechian wuoten asti. |
25:3 Mutta neljännen kuukauden yhdeksäntenä päivänä, kun
nälänhätä ahdisti kaupunkia eikä ollut leipää maan
kansalle, |
25:3 Mutta yhdeksännellä kuukaudella tuli sangen suuri nälkä kaupunkiin, niin ettei maakunnan kansalla mitään syömistä ollut. |
25:3
Mutta yhdexännellä Cuucaudella/
tuli sangen suuri nälkä Caupungijn/ nijn ettei Canssalla
maacunnas mitän syömist ollut. |
25:4 valloitettiin kaupunki, ja kaikki sotilaat
pakenivat yöllä molempien muurien välistä porttitietä,
joka oli kuninkaan puutarhan puolella, kaldealaisten
ollessa kaupungin ympärillä, ja he kulkivat Aromaahan
päin. |
25:4 Niin kukistettiin kaupunki, ja kaikki sotamiehet pakenivat yöllä ulos porttitietä, niiden kahden muurin väliltä, joka menee kuninkaan yrttitarhaan (vaan Kaldealaiset olivat ympäri kaupunkia), ja hän pakeni sitä tietä myöten tasaiselle kedolle. |
25:4
Nijn cukistettin Caupungi/ ja
caicki sotamiehet pakenit yöllä ulos portitietä/ nijden
cahden muurin wälildä/ joca mene Cuningan krydimaahan (
waan Calderit olit ymbäri Caupungita ) ja hän pakeni
sitä tietä myöden tasaiselle kedolle. |
25:5 Mutta kaldealaisten sotajoukko ajoi kuningasta
takaa, ja he saavuttivat hänet Jerikon aroilla; ja
kaikki hänen sotaväkensä oli jättänyt hänet ja
hajaantunut. |
25:5 Mutta Kaldealaisten sotaväki ajoi kuningasta takaa, ja he käsittivät hänen Jerihon kedolla; ja kaikki sotamiehet, jotka hänen tykönänsä olivat, olivat hänestä hajonneet. |
25:5
Mutta Chalderein sotawäki ajoi
Cuningast taca/ ja käsitit hänen tasaisella kedolla
läsnä Jerihota/ ja caicki sotamiehet jotca hänen
tykönäns olit/ olit hänestä erannet. |
25:6 Ja he ottivat kuninkaan kiinni ja veivät hänet
Baabelin kuninkaan eteen Riblaan; ja hänelle
julistettiin tuomio: |
25:6 Mutta kuninkaan he ottivat kiinni ja veivät hänen Babelin kuninkaan tykö Riblatiin; ja he tuomitsivat hänen, |
25:6
Mutta Cuningan he otit kijnni/ ja
weit hänen Babelin Cuningan tygö Riblathijn/ ja he
duomidzit hänen. |
25:7 Sidkian pojat teurastettiin hänen silmiensä edessä,
ja Sidkialta itseltään hän sokaisutti silmät ja kytketti
hänet vaskikahleisiin, ja hänet vietiin Baabeliin. |
25:7 Ja he tappoivat Zidkian lapset hänen silmäinsä nähden, ja puhkasivat Zidkian silmät, ja sitoivat hänen kaksilla vaskikahleilla ja veivät Babeliin. |
25:7
Ja he tapoit Zidechian lapset
hänen silmäins nähden/ ja puhcaisit Zidechian silmät/ ja
sidoit hänen cahleisijn ja weit Babelijn. |
25:8 Viidennessä kuussa, kuukauden seitsemäntenä
päivänä, Baabelin kuninkaan Nebukadnessarin
yhdeksäntenätoista hallitusvuotena, tuli Baabelin
kuninkaan palvelija Nebusaradan, henkivartijain
päällikkö, Jerusalemiin. |
25:8 Seitsemäntenä päivänä viidennellä kuukaudella, se on yhdeksästoistakymmenes Nebukadnetsarin Babelin kuninkaan ajastaika, tuli Nebutsaradan huovin päämies, Babelin kuninkaan palvelia, Jerusalemiin, |
25:8
SEidzemendenä päiwänä wijdennellä
Cuucaudella/ se on yhdexästoistakymmenes NebucadNezarin
Babelin Cuningan ajastaica/ tuli NebuzarAdan
sodanpäämies Babelin Cuningan palwelia Jerusalemijn. |
25:9 Hän poltti Herran temppelin ja kuninkaan linnan ja
kaikki Jerusalemin talot; kaikki ylhäisten talot hän
poltti tulella. |
25:9 Ja poltti \Herran\ huoneen ja kuninkaan huoneen, ja kaikki huoneet Jerusalemissa, niin myös kaikki suuret huoneet poltti hän tulella. |
25:9
Ja poltti HERran huonen ja
Cuningan huonen/ ja caicki huonet Jerusalemist/ caicki
myös suuret huonet poltti hän tulella. |
25:10 Ja koko kaldealaisten sotajoukko, joka
henkivartijain päälliköllä oli mukanaan, repi maahan
Jerusalemin muurit, yltympäri. |
25:10 Ja kaikki Kaldealaisten sotaväki, jotka huovin päämiehen kanssa olivat, särkivät muurit, jotka Jerusalemin ympärillä olivat. |
25:10
Ja caicki Chalderein sotawäki
jotca huowin päämiehen cansa olit/ särjit muurit cuin
Jerusalemin ymbärillä olit. |
25:11 Ja Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, vei
pakkosiirtolaisuuteen kansan tähteet, mitä oli jäljellä
kaupungissa, sekä ne, jotka olivat menneet Baabelin
kuninkaan puolelle, ja muun rahvaan. |
25:11 Mutta muun kansan, joka jäänyt oli kaupunkiin, ja ne jotka Babelin kuninkaan tykö paenneet olivat, ja muun yhteisen kansan vei Nebutsaradan huovin päämies pois. |
25:11
Mutta muun Canssan joca jäänyt oli
Caupungijn/ ja ne jotca Babelin Cuningan tygö paennet
olit/ ja sen muun yhteisen Canssan wei NebuzarAdan
huowin ylimmäinen päämies pois. |
25:12 Mutta osan maan köyhiä henkivartijain päällikkö
jätti jäljelle viinitarhureiksi ja peltomiehiksi. |
25:12 Ja niitä halvimpia maakunnassa jätti huovin päämies viinamäen miehiksi ja peltomiehiksi. |
25:12
Ja jätti nijtä halwimbia
maacundaan wijnamäen miehiä ja peldomiehiä. |
25:13 Vaskipylväät, jotka olivat Herran temppelissä,
altaiden telineet ja vaskimeren, jotka olivat Herran
temppelissä, kaldealaiset särkivät ja veivät vasken
Baabeliin. |
25:13 Mutta Kaldealaiset särkivät vaskiset patsaat \Herran\ huoneessa, ja istuimet, ja vaskimeren, joka \Herran\ huoneessa oli, ja veivät niiden vasken Babeliin. |
25:13
MUtta Chalderit särjit waskiset
padzat HERran huones/ ja istuimet/ ja waskimeren joca
HERran huones oli/ ja weit wasken Babelijn. |
25:14 Ja kattilat, lapiot, veitset, kupit ja kaikki
vaskikalut, joita oli käytetty jumalanpalveluksessa, he
ottivat pois. |
25:14 Ja padat, lapiot, veitset, lusikat ja kaikki vaskiset astiat, joilla palveltiin, ottivat he pois. |
25:14
Ja padat/ lapoit/ weidzet/
lusicat/ ja caicki waskiset astiat/ joilla palweltin/
otit he pois. |
25:15 Samoin otti henkivartijain päällikkö hiilipannut
ja maljat, jotka olivat läpeensä kultaa tai hopeata. |
25:15 Huovin päämies otti myös pannut ja maljat, jotka olivat kokonansa kullasta ja hopiasta, |
25:15
Huowin päämies otti myös pannut ja
waskimaljat jotca olit cullast ja hopiast. |
25:16 Molempien pylväiden, meren ja telineiden, jotka
Salomo oli teettänyt Herran temppeliin - näiden kaikkien
esineiden vaski ei ollut punnittavissa. |
25:16 Kaksi patsasta, yhden meren ja istuimet, jotka Salomo oli antanut rakentaa \Herran\ huoneesen; joita vaski-astioita ei taidettu kaikkia punnita. |
25:16
Caxi padzasta yhden meren/ ja
istuimet jotca Salomo oli andanut raketa HERran
huoneseen/ näitä waskiastioita ei taittu caickia
punnita. |
25:17 Toisen pylvään korkeus oli kahdeksantoista
kyynärää, ja sen päässä oli pylväänpää vaskesta;
pylväänpään korkeus oli kolme kyynärää, ja pylväänpään
päällä oli ristikkokoriste ja granaattiomenia yltympäri,
kaikki vaskea; ja samanlaiset oli toisessa pylväässä
ristikkokoristeen päällä. |
25:17 Yksi patsas oli kahdeksantoistakymmentä kyynärää korkia, ja sen kruunu oli myös vaskesta, joka kruunu oli kolme kyynärää korkia, ja verkko ja granatin omenat ympäri kruunun olivat kaikki vaskesta: tainkaltainen oli myös toinen patsas verkkoinensa. |
25:17
Yxi padzas oli
cahdexantoistakymmendä kynärätä corkia/ ja sen cnuppi
oli myös waskesta/ joca oli colme kynärätä corkia/ ja
wyöt ja Granatin omenat ymbäri cnupin olit caicki
waskesta/ taincaltainen oli myös toinen padzas wöinens. |
25:18 Henkivartijain päällikkö otti ylimmäisen papin
Serajan ja häntä lähimmän papin Sefanjan sekä kolme
ovenvartijaa, |
25:18 Ja huovin päämies otti papin Serajan ensimäisestä vuorosta ja papin Zephanian toisesta vuorosta, ja kolme ovenvartiaa, |
25:18
JA huowinpäämies otti Papin
Serajan sijtä ensimäisest wuorost/ ja Papin Zephanian
toisest wuorost/ ja colme owen wartiat. |
25:19 ja kaupungista hän otti yhden hoviherran, joka oli
sotaväen tarkastaja, ja viisi kuninkaan lähintä miestä,
jotka tavattiin kaupungista, sekä sotapäällikön
kirjurin, jonka tehtävänä oli ottaa maan kansaa
sotapalvelukseen, ja kuusikymmentä miestä maan kansasta,
jotka tavattiin kaupungista. |
25:19 Ja yhden kamarihaltian otti hän kaupungista, joka oli sotaväen haltiaksi asetettu, ja viisi miestä niistä, jotka seisoivat aina kuninkaan edessä, jotka kaupungista löydettiin, ja Sopherin sodanpäämiehen, joka maan kansan opetti sotimaan, niin myös kuusikymmentä miestä maan väestä, jotka kaupungista löydettiin. |
25:19
Ja yhden Camarihaldian Caupungist/
joca oli sotawäen haldiaxi asetettu/ ja wijsi miestä
nijstä cuin seisoit aina Cuningan edes/ jotca Caupungist
löyttin. Ja Sopherin sodanpäämiehen/ joca maan Canssan
opetti sotiman/ ja cuusikymmendä miestä maan wäest/
jotca sijtä Caupungista löyttin. |
25:20 Nämä otti Nebusaradan, henkivartijain päällikkö,
ja vei heidät Baabelin kuninkaan eteen Riblaan. |
25:20 Nämät otti Nebutsaradan huovin ylimmäinen ja vei Babelin tykö Riblatiin. |
25:20
Nämät otti NebuzarAdan huowin
ylimmäinen/ ja wei Babelin Cuningan tygö Riblathijn. |
25:21 Ja Baabelin kuningas antoi lyödä heidät kuoliaaksi
Riblassa Hamatin maassa. Ja niin Juuda vietiin pois
maastansa pakkosiirtolaisuuteen. |
25:21 Ja Babelin kuningas löi ja tappoi ne Riblatissa Hematin maalla. Näin vietiin Juuda pois maaltansa. |
25:21
Ja Babelin Cuningas tappoi ne
Riblathis Hemathin maalla. Näin wietin Juda pois hänen
maaldans. |
25:22 Mutta sen väen käskynhaltijaksi, joka jäi Juudan
maahan, sen, jonka Nebukadnessar, Baabelin kuningas,
jätti sinne, hän asetti Gedaljan, Ahikamin pojan,
Saafanin pojanpojan. |
25:22 Mutta sen väen päälle, joka Juudan maassa jälellä oli, jonka Nebukadnetsar Babelin kuningas jättänyt oli, asetti hän Gedalian Ahikamin pojan, Saphamin pojan. |
25:22
MUtta NebucadNezar Babelin
Cuningas asetti Gedalian Ahikamin pojan Saphanin pojan
sen wäen päälle/ jonga hän jätti Judaan. |
25:23 Kun kaikki sotaväen päälliköt, he ja heidän
miehensä, kuulivat, että Baabelin kuningas oli asettanut
Gedaljan käskynhaltijaksi, tulivat he miehinensä
Gedaljan luo Mispaan, nimittäin Ismael, Netanjan poika,
Joohanan, Kaareahin poika, netofalainen Seraja,
Tanhumetin poika, ja Jaasanja, maakatilaisen poika. |
25:23 Kuin kaikki sotajoukkoin päämiehet ja muut kuulivat Babelin kuninkaan korottaneen Gedalian, tulivat he Gedalian tykö Mitspaan: Ismael Netanian poika, ja Johanan Karean poika, ja Seraja Tanhumetin Netophatilaisen poika, ja Jaasanja Maakatin poika, miehinensä. |
25:23
Cosca caicki sotajoucko/ päämiehet
ja muut cuulit Babelin Cuningan corgottanen Gedalian/
tulit he Gedalian tygö Mizpaan/ nimittäin/ Ismael
Nethanin poica/ ja Johanan Kareahn poica/ ja Seraja
Thanhumethin sen Netophathiterin poica/ ja Jaesanja
Maechatin poica/ heidän miehinens. |
25:24 Ja Gedalja vannoi heille ja heidän miehillensä ja
sanoi heille: "Älkää peljätkö kaldealaisten
palvelijoita. Jääkää maahan ja palvelkaa Baabelin
kuningasta, niin te menestytte." |
25:24 Ja Gedalia vannoi heille ja heidän miehillensä ja sanoi heille: älkäät peljätkö olla Kaldealaisten alamaisina: pysykäät maassa ja palvelkaat Babelin kuningasta, niin te menestytte. |
25:24
Ja Gedalia wannoi heille ja heidän
miehillens/ ja sanoi: älkät peljätkö olla Chalderein
alimmaisna/ pysykätte maalla ja olcat Babelin Cuningalle
cuuliaiset/ nijn teidän menesty. |
25:25 Mutta seitsemännessä kuussa tuli Ismael, Netanjan
poika, Elisaman pojanpoika, joka oli kuninkaallista
sukua, mukanaan kymmenen miestä, ja he löivät kuoliaaksi
Gedaljan ja ne Juudan miehet ja kaldealaiset, jotka
olivat hänen kanssansa Mispassa. |
25:25 Mutta seitsemännellä kuukaudella tuli Ismael Netanian poika, Elisaman pojan kuninkaallisesta suvusta, ja kymmenen miestä hänen kanssansa, ja tappoivat Gedalian ja ne Juudalaiset ja Kaldealaiset, jotka hänen kanssansa olivat Mitspassa. |
25:25
MUtta seidzemennellä Cuucaudella
tuli Ismael Nethanian poica/ Elisaman poica
Cuningalisesta sugusta/ ja kymmenen miestä hänen
cansans/ ja tapoit Gedalian/ ja ne Judalaiset ja
Chalderit jotca hänen cansans olit Mizpaas. |
25:26 Silloin nousi kaikki kansa, pienimmästä
suurimpaan, ja samoin sotaväen päälliköt, ja he menivät
Egyptiin, sillä he pelkäsivät kaldealaisia. |
25:26 Niin nousi kaikki kansa sekä suuret että pienet, ja sotaväen päämiehet, ja tulivat Egyptiin; sillä he pelkäsivät Kaldealaisia. |
25:26
Nijn nousi caicki Canssa sekä
suuret että pienet/ ja sotawäen päämiehet/ ja tulit
Egyptijn: sillä he pelkäisit Chalderejä. |
25:27 Mutta kolmantenakymmenentenä seitsemäntenä vuotena
siitä, kun Joojakin, Juudan kuningas, oli viety
pakkosiirtolaisuuteen, kahdennessatoista kuussa,
kuukauden kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä päivänä,
korotti Evil-Merodak, Baabelin kuningas, samana vuonna,
jona hän tuli kuninkaaksi, Juudan kuninkaan Joojakinin
pään, vapauttaen hänet vankilasta. |
25:27 Seitsemäntenä ajastaikana neljättäkymmentä, sittekuin Jojakin Juudan kuningas oli viety pois, seitsemäntenä päivänä kolmattakymmentä, toisella kuukaudella toistakymmentä otti Evilmerodak Babelin kuningas ensimäisenä valtakuntansa vuonna Jojakinin Juudan kuninkaan ylös vankihuoneesta, |
25:27
SEidzemendenä ajastaicana
neljättäkymmendä/ sijttecuin Jojachin Judan Cuningas oli
wiety pois/ seidzemendenä päiwänä colmattakymmendä/
toisella Cuucaudella toistakymmendä otti EwilMerodach
Babelin Cuningas ensimäisnä hänen waldacundans wuonna
Jojachinin Judan Cuningan fangihuonesta. |
25:28 Ja hän puhutteli häntä ystävällisesti ja asetti
hänen istuimensa ylemmäksi muitten kuningasten istuimia,
jotka olivat hänen tykönänsä Baabelissa. |
25:28 Ja puhui hänen kanssansa ystävällisesti, ja asetti hänen istuimensa ylemmäksi niiden kuningasten istuimia, jotka hänen tykönänsä olivat Babelissa, |
25:28
Ja puhui hänen cansans
ystäwälisest/ ja asetti hänen istuimens ylemmä
Cuningasten istuimita/ jotca hänen tykönäns olit
Babelis. |
25:29 Hän sai panna pois vangin puvun ja aina aterioida
hänen luonaan, niin kauan kuin eli. |
25:29 Ja muutti hänen vankeutensa vaatteet; ja hän söi aina hänen tykönänsä kaiken elinaikansa; |
25:29
Ja muutti hänen fangeudens
waattet/ ja hän söi aina hänen tykönäns caiken
elinaicans. |
25:30 Ja hän sai kuninkaalta elatuksensa, mitä kunakin
päivänä tarvitsi, vakinaisen elatuksen, niin kauan kuin
eli. |
25:30 Ja hän määräsi hänelle hänen osansa, hänelle aina joka päivä kuninkaalta annettavaksi, kaikkena hänen elinaikanansa. |
25:30
Ja määräis hänelle hänen osans/
hänelle aina jocapäiwä Cuningalda annetta caickena hänen
elinaicanans. |
|
|
|