TOINEN KUNINGASTEN KIRJA |
2. KUNINGASTEN KIRJA |
Toinen
Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
14 LUKU |
14 LUKU |
XIV. Lucu |
14:1 Israelin kuninkaan Jooaan, Jooahaan pojan, toisena
hallitusvuotena tuli Amasja, Jooaan poika, Juudan
kuninkaaksi. |
14:1 Toisena Joaksen Joahaksen pojan Israelin kuninkaan vuonna tuli Amatsia Joaksen Juudan kuninkaan poika kuninkaaksi. |
14:1
TOisna Joaxen Joahaxen pojan
Israelin Cuningan wuonna/ tuli Amasia Cuningaxi/ Joaxen
Judan Cuningan poica. |
14:2 Hän oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha
tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa
kaksikymmentä yhdeksän vuotta. Hänen äitinsä oli
nimeltään Jooaddin, Jerusalemista. |
14:2 Hän oli viiden ajastajan vanha kolmattakymmentä, kuin hän tuli kuninkaaksi, ja hallitsi yhdeksän ajastaikaa kolmattakymmentä Jerusalemissa. Hänen äitinsä nimi oli Joaddan Jerusalemista. |
14:2
Hän oli wanha wijsi ajastaica
colmatta kymmendä/ cosca hän tuli Cuningaxi/ ja hallidzi
yhdexän ajastaica colmattakymmendä Jerusalemis. Hänen
äitins cudzuttin Joadan Jerusalemist. |
14:3 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei
kuitenkaan niinkuin hänen isänsä Daavid. Kaikessa hän
teki, niinkuin hänen isänsä Jooas oli tehnyt. |
14:3 Ja hän teki mitä \Herralle\ hyvästi kelpasi, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä David, vaan kaiketi niinkuin hänen isänsä Joas oli tehnyt, niin myös hän teki. |
14:3
Ja hän teki cuin HERralle hywästi
kelpais/ ei cuitengan nijncuin hänen Isäns Dawid/ waan
caiketi nijncuin hänen Isäns Joas oli tehnyt/ nijn myös
hän teki: |
14:4 Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa
uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla. |
14:4 Sillä korkeudet ei olleet pannut pois; mutta kansa uhrasi vielä ja suitsutti korkeuksilla. |
14:4
Sillä ne corkeudet ei ollet pannut
pois/ mutta Canssa wielä uhraisit ja suidzutit
corkeuxis. |
14:5 Ja kun kuninkuus oli vahvistunut hänen käsissään,
surmautti hän ne palvelijansa, jotka olivat murhanneet
kuninkaan, hänen isänsä. |
14:5 Ja kuin valtakunta hänen kädessänsä vahvistui, löi hän palveliansa, jotka kuninkaan hänen isänsä tappaneet olivat. |
14:5
Ja cosca waldacunda hänen kädesäns
wahwistui/ löi hän palwelians/ jotca Cuningan hänen
Isäns tappanet olit. |
14:6 Mutta murhaajain lapset hän jätti surmaamatta,
niinkuin on kirjoitettu Mooseksen lain kirjaan, jossa
Herra on käskenyt: "Älköön isiä rangaistako kuolemalla
lasten tähden älköönkä lapsia isien tähden; kukin
rangaistakoon kuolemalla oman syntinsä tähden." |
14:6 Mutta tappajain lapsia ei hän surmannut, niinkuin kirjoitettu on Moseksen lakikirjassa, jossa \Herra\ käskenyt oli ja sanonut: Isät ei pidä kuoleman lasten tähden, ja lapset ei pidä kuoleman isäinsä tähden, vaan jokainen pitää kuoleman oman syntinsä tähden. |
14:6
Mutta tappaitten lapsia ei hän
surmannut/ nijncuin kirjoitettu on Mosexen Lakikirjas/
josa HERra käskenyt oli ja sanonut: Isät ei pidä
cuoleman lastens tähden/ ja lapset ei pidä cuoleman
Isäins tähden/ waan jocainen pitä cuoleman oman syndins
tähden. |
14:7 Hän voitti edomilaiset Suolalaaksossa,
kymmenentuhatta miestä, ja valloitti Seelan asevoimalla
ja antoi sille nimen Jokteel, joka sillä tänäkin päivänä
on. |
14:7 Hän löi myös kymmenentuhatta Edomilaista Suolalaaksossa, ja voitti Selan (kaupungin) sodalla, ja kutsui sen nimen Jokteel tähän päivään asti. |
14:7
HÄn löi myös kymmenen tuhatta
Edomeriä suolalaxos/ ja woitti Selan Caupungin sodalla/
ja cudzui hänen Jaktheel tähän päiwän asti. |
14:8 Silloin Amasja lähetti sanansaattajat Israelin
kuninkaan Jooaan, Jooahaan pojan, Jeehun pojanpojan luo
ja käski sanoa hänelle: "Tule, otelkaamme keskenämme." |
14:8 Silloin lähetti Amatsia sanansaattajat Joaksen Joahaksen pojan Jehun pojan Israelin kuninkaan tykö, ja käski hänelle sanoa: tule ja katselkaamme toinen toistamme! |
14:8
Silloin lähetti Amasia
sanansaattajat Joaxen Joahaxen pojan Jehun pojan
Israelin Cuningan tygö/ ja käski hänelle sanoa: tule ja
cadzelcam toinen toistam. |
14:9 Mutta Jooas, Israelin kuningas, lähetti Amasjalle,
Juudan kuninkaalle tämän sanan: "Libanonilla kasvava
ohdake lähetti setripuulle, joka kasvoi Libanonilla,
sanan: 'Anna tyttäresi vaimoksi minun pojalleni.' Mutta
metsän eläimet Libanonilla kulkivat ohdakkeen ylitse ja
tallasivat sen maahan. |
14:9 Mutta Joas Israelin kuningas lähetti Amatsian Juudan kuninkaan tykö ja antoi hänelle sanoa: orjantappura, Libanonissa, lähetti sedripuun tykö Libanonissa ja antoi hänelle sanoa: anna tyttäres minun pojalleni emännäksi! Mutta metsän eläimet kedolla Libanonissa juoksivat orjantappuran päälle ja maahan tallasivat sen. |
14:9
Mutta Joas Israelin Cuningas
lähetti Amasian Judan Cuningan tygö/ ja andoi hänelle
sanoa: Orjantappurapensas cuin Libanonis on/ lähetti
Cedripuun tygö Libanonijn/ ja andoi hänelle sanoa: anna
tyttäres minun pojalleni emännäxi/ mutta medzän eläimet
kedolla Libanonin medzäs juoxit orjantappuran päällen ja
maahaan tallaisit hänen. |
14:10 Sinä olet voittanut Edomin, ja siitä olet käynyt
ylpeäksi. Tyydy siihen kunniaan ja pysy kotonasi.
Minkätähden tuotat onnettomuuden? Sinä kukistut itse
ynnä Juuda sinun kanssasi." |
14:10 Sinä olet kokonansa lyönyt Edomilaiset, siitä paisuu sinun sydämes: pidä se ylistys ja ole kotonas! miksis etsit vahinkoa kaatuakses sekä itse että Juuda sinun kanssas? |
14:10
Sinä olet lyönyt Edomerit/ sijtä
paisu sinun sydämes/ pidä se ylistys/ ja ole cotonas/
mixis edzit wahingota caatuaxes/ ja Juda sinun cansas? |
14:11 Mutta Amasja ei totellut. Niin Jooas, Israelin
kuningas, lähti liikkeelle, ja he, hän ja Amasja, Juudan
kuningas, ottelivat keskenään Beet-Semeksessä, joka on
Juudan aluetta. |
14:11 Mutta Amatsia ei totellut häntä. Niin meni Joas Israelin kuningas ylös, ja he katselivat toinen toistansa, hän ja Amatsia Juudan kuningas Betsemeksessä, joka Juudassa on. |
14:11
Mutta Amasia ei totellut händä.
Nijn meni Joas Israelin Cuningas ylös/ ja he näit toinen
toisens/ hän ja Amasia Judan Cuningas BethSemexes/ joca
Judaas on. |
14:12 Ja israelilaiset voittivat Juudan miehet, ja nämä
pakenivat kukin majallensa. |
14:12 Mutta Juuda lyötiin Israelilta, niin että jokainen pakeni majoillensa. |
14:12
Mutta Juda lyötin Israelildä/ nijn
että jocainen pakeni heidän majoins. |
14:13 Ja Jooas, Israelin kuningas, otti Juudan kuninkaan
Amasjan, Jooaan pojan, Ahasjan pojanpojan,
Beet-Semeksessä vangiksi. Kun hän tuli Jerusalemiin,
revitti hän Jerusalemin muuria Efraimin portista
Kulmaporttiin saakka, neljäsataa kyynärää. |
14:13 Ja Joas Israelin kuningas otti Amatsian Juudan kuninkaan Joaksen pojan, Ahasian pojan, Betsemeksessä kiinni, ja tuli Jerusalemiin, ja kukisti Jerusalemin muurit Ephraimin portista Kulmaporttiin asti, neljänsadan kyynärän pituudelta, |
14:13
Ja Joas Israelin Cuningas otti
Amasian Judan Cuningan Joaxen Ahasian pojan pojan
BethSemexes kijnni/ ja tuli Jerusalemijn/ ja cukisti
Jerusalemin muurit Ephraimin portist culmaporttin asti/
neljän sadan kynärän pituudelda. |
14:14 Ja hän otti kaiken kullan ja hopean sekä kaikki
kalut, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan linnan
aarrekammioissa oli, ynnä panttivankeja, ja palasi
Samariaan. |
14:14 Ja otti kaiken kullan ja hopian ja kaikki astiat, jotka löyttiin \Herran\ huoneesta ja kuninkaan huoneen tavaroista, ja vielä hänen lapsensa pantiksi, ja palasi Samariaan. |
14:14
Ja otti caiken cullan ja hopian ja
astiat/ jotca löyttin HERran huonest/ ja Cuningan huonen
tawaroist/ ja wielä hänen lapsens pantixi/ ja palais
Samariaan. |
14:15 Mitä muuta on kerrottavaa Jooaasta, siitä, mitä
hän teki, ja hänen urotöistään, kuinka hän soti Amasjaa,
Juudan kuningasta, vastaan, se on kirjoitettuna Israelin
kuningasten aikakirjassa. |
14:15 Mitä enempi Joaksesta sanomista on, mitä hän tehnyt on, ja hänen väkevyydestänsä, ja kuinka hän Amatsian Juudan kuninkaan kanssa soti: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa? |
14:15
Mitä enämbi Joaxest sanomist on/
mitä hän tehnyt on/ ja hänen wäkewydestäns/ ja cuinga
hän Amasian Judan Cuningan cansa sodei/ cadzo/ se on
kirjoitettu Israelin Cuningasten Aicakirjas. |
14:16 Ja Jooas meni lepoon isiensä tykö, ja hänet
haudattiin Samariaan Israelin kuningasten viereen. Ja
hänen poikansa Jerobeam tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. |
14:16 Ja Joas nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Samariassa, Israelin kuningasten sekaan; ja hänen poikansa Jerobeam tuli kuninkaaksi hänen siaansa. |
14:16
Ja Joas nuckui Isäins cansa/ ja
haudattin Samarias Israelin Cuningasten secaan/ Ja hänen
poicans Jerobeam tuli Cuningaxi hänen siaans. |
14:17 Mutta Juudan kuningas Amasja, Jooaan poika, eli
Israelin kuninkaan Jooaan, Jooahaan pojan, kuoleman
jälkeen viisitoista vuotta. |
14:17 Mutta Amatsia, Joaksen Juudan kuninkaan poika, eli Joaksen Joahaksen Israelin kuninkaan pojan kuoleman jälkeen viisitoistakymmentä ajastaikaa. |
14:17
MUtta Amasia Joaxen Judan Cuningan
poica/ eli Joaxen Joahaxen Israelin Cuningan pojan
cuoleman jälken/ wijsitoistakymmendä ajastaica. |
14:18 Mitä muuta on kerrottavaa Amasjasta, se on
kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. |
14:18 Mitä enempi Amatsiasta sanomista on: eikö se ole kirjoitettu Juudan kuningasten aikakirjassa? |
14:18
Mitä enämbi Amasiast sanomist on/
se on kirjoitettu Judan Cuningasten Aicakirjas. |
14:19 Ja häntä vastaan tehtiin Jerusalemissa salaliitto.
Hän pakeni Laakiiseen, mutta Laakiiseen lähetettiin
miehiä hänen jälkeensä, ja ne surmasivat hänet siellä. |
14:19 Ja he tekivät liiton häntä vastaan Jerusalemissa; mutta hän pakeni Lakikseen, ja he lähettivät hänen peräänsä Lakikseen, ja tappoivat hänen siellä. |
14:19
Ja he teit lijton händä wastan
Jerusalemis/ mutta hän pakeni Lachixeen/ ja he lähetit
hänen peräns Lachixeen/ ja tapoit hänen siellä. |
14:20 Hänet nostettiin hevosten selkään ja haudattiin
Jerusalemiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. |
14:20 Ja he veivät hänen sieltä hevosilla pois, ja hän haudattiin Jerusalemissa isäinsä oheen Davidin kaupungissa. |
14:20
Ja he weit hänen sieldä hewoisilla
pois/ ja hän haudattin Jerusalemis Dawidin Caupungis
hänen Isäins ohen. |
14:21 Mutta koko Juudan kansa otti Asarjan, joka oli
kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi
hänen isänsä Amasjan sijaan. |
14:21 Ja koko Juudan kansa ottivat Asarian kuudentoistakymmenen ajastajan vanhana, ja tekivät hänen kuninkaaksi isänsä Amatsian siaan. |
14:21
Ja coco Judan Canssa otit Azarian
cuudentoistakymmenen ajastajan wanhana/ ja teit hänen
Cuningaxi hänen Isäns Amasian siaan. |
14:22 Hän linnoitti Eelatin ja palautti sen Juudalle,
sittenkuin kuningas oli mennyt lepoon isiensä tykö. |
14:22 Hän rakensi Elatin ja saatti sen jälleen Juudan alle, sitte kuin kuningas isäinsä kanssa nukkunut oli. |
14:22
Hän rakensi Elathin/ ja saatti sen
jällens Judan ala/ sijttecuin Cuningas hänen Isäins
cansa nuckunut oli. |
14:23 Juudan kuninkaan Amasjan, Jooaan pojan,
viidentenätoista hallitusvuotena tuli Jerobeam, Jooaan
poika, Israelin kuninkaaksi, ja hän hallitsi Samariassa
neljäkymmentä yksi vuotta. |
14:23 Amatsian Joaksen pojan Juudan kuninkaan viidentenä vuonna toistakymmentä oli Jerobeam Joaksen poika Israelin kuningas Samariassa yhden ajastajan viidettäkymmentä, |
14:23
WIidendenätoistakymmendenä Amasian
Judan Cuningan Joaxen pojan wuonna/ oli Jerobeam Joaxen
poica Israelin Cuningas Samarias/ yhden ajastajan
wijdettäkymmendä. |
14:24 Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä; hän
ei luopunut mistään Jerobeamin, Nebatin pojan,
synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään
syntiä. |
14:24 Ja teki pahaa \Herran\ edessä, ja ei lakannut kaikista Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka Israelin saatti syntiä tekemään. |
14:24
Ja teki paha HERran edes/ ja ei
lacannut caikista Jerobeamin Nebathin pojan synneist/
joca Israelin saatti syndiä tekemän. |
14:25 Hän palautti entiselleen Israelin alueen, siitä,
mistä mennään Hamatiin, aina Aromaan mereen saakka, sen
sanan mukaan, jonka Herra, Israelin Jumala, oli puhunut
palvelijansa, profeetta Joonan, Amittain pojan, kautta,
joka oli kotoisin Gat-Heeferistä. |
14:25 Hän otti Israelin maan rajat jälleen, Hematista hamaan kedon mereen asti, \Herran\ Israelin Jumalan sanan jälkeen, jonka hän sanonut oli palveliansa, propheta Jonan, Amittain pojan kautta, joka oli GatHepheristä. |
14:25
Hän otti Israelin maan rajat
jällens/ Hemathist haman meren asti/ joca on sillä
tasaisella kedolla/ HERran Israelin Jumalan sanan
jälken/ jonga hän sanonut oli hänen palwelians Jonan
Prophetan cautta Amithain pojan/ joca oli GathHepherist. |
14:26 Sillä Herra oli nähnyt Israelin ylen katkeran
kurjuuden, kuinka kaikki tyynni menehtyivät eikä
Israelilla ollut auttajaa. |
14:26 Sillä \Herra\ näki Israelin suuren viheliäisyyden, niin ettei ollut suljettua, eikä hylättyä, eikä auttajaa Israelissa. |
14:26
Sillä HERra näki Israelin suuren
wiheljäisyden/ nijn että ne suljetut ja hyljätyt olit
myös pois/ ja ei yhtän auttajat ollut Israelis. |
14:27 Herra ei ollut vielä sanonut, että hän oli
pyyhkivä Israelin nimen pois taivaan alta, ja niin hän
vapautti heidät Jerobeamin, Jooaan pojan, kautta. |
14:27 Ja \Herra\ ei ollut sanonut tahtovansa pyyhkiä Israelin nimeä taivaan alta pois; mutta autti heitä Jerobeamin Joaksen pojan kautta. |
14:27
Ja HERra ei ollut sanonut
tahtowans pyhkiä Israelin nime taiwan alda pois/ mutta
autti heitä Jerobeamin Joaxen pojan cautta. |
14:28 Mitä muuta on kerrottavaa Jerobeamista, kaikesta,
mitä hän teki, ja hänen urotöistänsä, kuinka hän kävi
sotaa ja kuinka hän palautti Israelille Damaskosta ja
Hamatista sen, mikä oli ollut Juudan, se on
kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa. |
14:28 Mitä enempi Jerobeamista sanomista on, ja kaikista mitä hän tehnyt on, ja hänen väkevyydestänsä, kuinka hän sotinut on, ja kuinka hän otti Damaskun jälleen ja Hematin Juudalle Israelissa: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa? |
14:28
Mitä enämbi Jerobeamist sanomist
on/ ja caikista cuin hän tehnyt on/ ja hänen
wäkewydestäns/ cuinga hän sotinut on/ ja cuinga hän otti
Damascun jällens ja Hemathin Judalle Israelis/ cadzo/ se
on kirjoitettu Israelin Cuningasten Aicakirjas. |
14:29 Ja Jerobeam meni lepoon isiensä, Israelin
kuningasten, tykö. Ja hänen poikansa Sakarja tuli
kuninkaaksi hänen sijaansa. |
14:29 Ja Jerobeam nukkui isäinsä, Israelin kuningasten kanssa; ja hänen poikansa Sakaria tuli kuninkaaksi hänen siaansa. |
14:29
Ja Jerobeam nuckui hänen Isäins
Israelin Cuningasten cansa/ ja hänen poicans Sacharia
tuli Cuningaxi hänen siaans. |
|
|
|