TOINEN SAMUELIN KIRJA |
2.SAMUELIN KIRJA |
Toinen Samuelin
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
24 LUKU |
24 LUKU |
XXIV. Lucu |
24:1 Mutta Herran viha syttyi taas Israelia kohtaan,
niin että hän yllytti Daavidin heitä vastaan, sanoen:
"Mene ja laske Israel ja Juuda." |
24:1 Ja \Herran\ viha taas julmistui Israelia vastaan ja hän kehoitti Davidin heidän keskellensä, sanoen: mene ja lue Israel ja Juuda. |
24:1
JA HERran wiha taas julmistui
Israeli wastan/ ja kehoitti Dawidin heidän keskellens/
sanoden: mene ja lue Israel ja Juda. |
24:2 Niin kuningas sanoi Jooabille, sotajoukon
päällikölle, joka oli hänen luonaan: "Kiertele kaikki
Israelin sukukunnat Daanista Beersebaan asti, ja pitäkää
kansan katselmus, että minä saisin tietää kansan
lukumäärän." |
24:2 Ja kuningas sanoi Joabille sodanpäämiehellensä: mene nyt kaikkein Israelin sukukuntain ympäri, ruveten Danista BerSebaan asti, ja lue kansa, että minä tietäisin kansan paljouden. |
24:2
Ja Cuningas sanoi Joabille sodans
päämiehelle: mene caiken Israelin sucucunnan ymbärins/
ruweten Danist BerSeban asti/ ja lue Canssa/ että minä
tiedäisin Canssan paljouden. |
24:3 Jooab vastasi kuninkaalle: "Herra, sinun Jumalasi,
lisätköön kansan, olkoon se kuinka suuri tahansa,
satakertaiseksi, ja saakoon herrani, kuningas, nähdä sen
omin silmin. Mutta miksi herrani, kuningas, haluaa
sellaista?" |
24:3 Joab sanoi kuninkaalle: \Herra\ sinun Jumalas enetköön siihen kansaan sata kertaa sen verran kuin siinä nyt on, että herrani kuninkaan silmät sen näkisivät; mutta mitä iloa on herrallani kuninkaalla siitä asiasta? |
24:3
Joab sanoi Cuningalle: sinun
HERras Jumalas enätkön sijhen Canssaan sata kerta sen
werran cuin sijnä nyt on/ että minun HerranCuningan
näkis ilons. Mutta mitä iloa minun Herralleni
Cuningalleni on sijtä asiast. |
24:4 Kuitenkin kuninkaan sana velvoitti Jooabia ja
sotapäällikköjä; niin Jooab ja sotapäälliköt lähtivät
kuninkaan luota pitämään Israelin kansan katselmusta. |
24:4 Mutta kuninkaan sana vahvistui Joabia ja sodanpäämiehiä vastaan. Niin Joab ja sotajoukon päämiehet menivät kuninkaan tyköä lukemaan Israelin kansaa. |
24:4
Mutta Cuningan sana wahwistui
Joabia ja sodan päämiehiä wastan. Nijn Joab ja
sotajoucon päämiehet menit Cuningan tykö lukeman
Israelin Canssa. |
24:5 Ja he menivät Jordanin yli ja leiriytyivät
Aroeriin, oikealle puolelle jokilaakson keskikohdalla
olevaa kaupunkia, Gaadiin ja Jaeseriin päin. |
24:5 Ja he menivät Jordanin ylitse ja sioittivat itsensä Aroeriin, oikialle puolelle sitä paikkaa, joka on keskellä Gadin ojaa, Jaeserin tykönä; |
24:5
Ja he menit Jordanin ylidze/ ja
sioitit idzens Aroerijn/ oikialle puolelle sitä paicka/
joca on Gadin ojas ja Jaeseris. |
24:6 Sitten he tulivat Gileadiin ja Tahtim-Hodsin
maahan; sitten he tulivat Daan-Jaaniin ja sieltä ympäri
Siidoniin. |
24:6 Ja tulivat Gileadiin ja alhaiseen maahan Hadsiin, sitte tulivat he DanJaniin ja Zidonia ympärinsä; |
24:6
Ja tulit Gileadijn ja sijhen
alhaisen maahan Hadsijn/ sijtte tulit he DanJanijn ja
Zidonit ymbärins. |
24:7 Sitten he tulivat Tyyron linnoitukseen ja kaikkiin
hivviläisten ja kanaanilaisten kaupunkeihin ja menivät
sieltä Juudan Etelämaahan Beersebaan asti. |
24:7 Ja tulivat vahvaan kaupunkiin Tyroon ja kaikkiin Heviläisten ja Kanaanealaisten kaupunkeihin. Sitte he läksivät sieltä etelän puolelle Juudaa BerSebaan asti; |
24:7
Ja tulit sijhen wahwan Caupungijn
Tyroon/ ja caickijn Hewerein ja Cananerein Caupungeihin.
Sijtte he läxit sieldä ja tulit etelän puolelle Judat ja
BerSebat. |
24:8 Ja kun he olivat kierrelleet koko maan, tulivat he
yhdeksän kuukauden ja kahdenkymmenen päivän kuluttua
takaisin Jerusalemiin. |
24:8 Ja kävivät kaiken maan ympäri, ja tulivat yhdeksän kuukauden ja kahdenkymmenen päivän perästä Jerusalemiin jällensä. |
24:8
Ja käwit caiken maan ymbärins/ ja
tulit yhdexän Cuucauden ja cahdenkymmenen päiwän peräst
Jerusalemijn jällens. |
24:9 Ja Jooab ilmoitti kuninkaalle kansan lasketun
lukumäärän: Israelissa oli kahdeksansataa tuhatta
sotakuntoista miekkamiestä, ja Juudassa oli viisisataa
tuhatta miestä. |
24:9 Ja Joab antoi kuninkaalle kansan luvun, ja Israelissa oli kahdeksansataa tuhatta vahvaa miekan ulosvetävää sotamiestä; mutta Juudassa oli viisisataa tuhatta miestä. |
24:9
Ja Joab andoi Cuningalle Canssan
lugun/ ja Israelis oli candexan sata tuhatta wahwa
sotamiestä/ jotca aseilla käwit ulos. Mutta Judaas oli
wijsisata tuhatta miestä. |
24:10 Mutta Daavidin omatunto soimasi häntä, sittenkuin
hän oli laskenut kansan, ja Daavid sanoi Herralle: "Minä
olen tehnyt suuren synnin tehdessäni tämän; mutta anna
nyt, Herra, anteeksi palvelijasi rikos, sillä minä olen
menetellyt ylen tyhmästi." |
24:10 Ja Davidin sydän tykytti sitte kuin kansa luettu oli, ja David sanoi \Herralle\: minä olen sangen suuresti syntiä tehnyt, että minä sen tein. \Herra\, käännä nyt palvelias pahateko pois; sillä minä olen tehnyt sangen tyhmästi. |
24:10
JA Dawidin sydän tuli murhellisexi
sijtte cuin Canssa luettu oli/ ja Dawid sanoi HERralle:
minä olen sangen suurest syndiä tehnyt/ että minä sen
tein/ HERra käännä nyt palwelias pahateco pois: sillä
minä olen tehnyt sangen tyhmäst. |
24:11 Ja kun Daavid aamulla nousi, oli profeetta
Gaadille, Daavidin näkijälle, tullut tämä Herran sana: |
24:11 Ja kuin David huomeneltain nousi, tuli \Herran\ sana prophetan Gadin Davidin näkiän tykö, sanoen: |
24:11
JA cosca Dawid huomeneltain nousi/
tuli HERran sana Prophetan Gadin tygö Dawidin Näkiän/
joca sanoi hänelle: |
24:12 "Mene ja puhu Daavidille: Näin sanoo Herra: Kolme
ehtoa minä asetan sinun eteesi; valitse yksi niistä,
niin minä teen sen sinulle." |
24:12 Mene ja puhu Davidille: näin sanoo \Herra\: kolme minä panen sinun etees; valitse itselles niistä yksi, jonka minä sinulle teen. |
24:12
Mene ja puhu Dawidille/ näin sano
HERra: colme minä panen sinun etees/ walidze idzelles
nijstä yxi jonga minä sinulle teen. |
24:13 Niin Gaad meni Daavidin tykö, ilmoitti ja sanoi
hänelle: "Tuleeko nälkä seitsemäksi vuodeksi sinun
maahasi, vai pakenetko sinä kolme kuukautta
vihollisiasi, jotka ajavat sinua takaa, vai tuleeko
rutto sinun maahasi kolmeksi päiväksi? Mieti nyt ja
katso, mitä minä vastaan hänelle, joka minut lähetti." |
24:13 Gad tuli Davidin tykö, ilmoitti ja sanoi hänelle: tahdotkos että nälkä tulee seitsemäksi ajastajaksi maakunnalles, taikka ettäs kolme kuukautta pakenet vihamiestes edellä ja he ajavat sinua takaa, eli että rutto on kolme päivää sinun maallas? Niin ota nyt vaari, ja katso, mitä minä hänelle vastaan, joka minun lähetti. |
24:13
GAd tuli Dawidin tygö/ ilmoitti ja
sanoi hänelle: tahdotcos että nälkä tule seidzemexi
ajastajaxi sinun maacunnalles/ taicka ettäs colme
Cuucautta pakenet sinun wihamiestes edellä/ eli että
rutto on colme päiwä sinun maallas/ nijn ota nyt waari/
ja cadzo/ mitä minä hänelle wastan/ joca minun lähetti. |
24:14 Daavid vastasi Gaadille: "Minä olen suuressa
hädässä. Me tahdomme langeta Herran käsiin, sillä hänen
laupeutensa on suuri; ihmisten käsiin minä en tahdo
langeta." |
24:14 David sanoi Gadille: minulla on sangen suuri ahdistus; mutta salli meidän langeta \Herran\ käsiin, sillä [Herran] armo on suuri. En minä tahdo langeta ihmisten käsiin. |
24:14
Dawid sanoi Gadille: minulla on
sangen suuri ahdistus/ mutta langetcam HERran käsijn (
sillä HERran armo on suuri ) en minä tahdo langeta
ihmisten käsijn. |
24:15 Niin Herra antoi ruton tulla Israeliin, aamusta
alkaen määrättyyn aikaan asti; ja kansaa kuoli Daanista
Beersebaan asti seitsemänkymmentä tuhatta miestä. |
24:15 Ja \Herra\ antoi ruttotaudin tulla Israeliin, ruveten aamulla niin määrättyyn aikaan asti; ja kansaa kuoli Danista niin BerSebaan asti, seitsemänkymmentä tuhatta miestä. |
24:15
Ja HERra andoi tulla ruttotaudin
Israelijn/ ruweten amulla nijn määrättyn aicaan/ että
Canssa cuoli Danist nijn BerSebaan/ seidzemenkymmendä
tuhatta miestä. |
24:16 Mutta kun enkeli ojensi kätensä Jerusalemia kohti
tuhotaksensa sen, katui Herra sitä pahaa ja sanoi
enkelille, joka kansaa tuhosi: "Jo riittää; laske kätesi
alas." Ja Herran enkeli oli silloin jebusilaisen Araunan
puimatantereen luona. |
24:16 Ja kuin enkeli ojensi kätensä Jerusalemin ylitse, kadottaaksensa häntä, niin \Herra\ katui sitä pahaa ja sanoi enkelille, joka kansaa hävitti: kyllä jo on; pidä nyt kätes alallansa. Ja \Herran\ enkeli oli Araunan Jebusilaisen riihen tykönä. |
24:16
JA cosca Engeli ojensi kätens
Jerusalemin ylidze cadottaxens händä. Nijn HERra cadui
sitä pahutta/ ja sanoi Engelille joca Canssan häwitti:
kyllä jo on/ pidä nyt kätes alallans. Ja HERran Engeli
oli Araunan sen Jebuserin rijhes. |
24:17 Mutta nähdessään enkelin surmaavan kansaa sanoi
Daavid Herralle: "Katso, minä olen tehnyt syntiä, minä
olen tehnyt väärin; mutta nämä minun lampaani, mitä he
ovat tehneet? Sattukoon sinun kätesi minuun ja minun
isäni perheeseen." |
24:17 Kuin David näki enkelin, joka kansaa löi, sanoi hän \Herralle\: katso, minä olen syntiä tehnyt ja minä olen sen pahan tehnyt: mitä nämät lampaat ovat tehneet? Anna siis kätes olla minua vastaan ja minun isäni huonetta vastaan. |
24:17
Cosca Dawid näki Engelin joca
Canssa löi/ sanoi hän HERralle: cadzo/ minä olen syndiä
tehnyt/ ja minä olen sen pahan tehnyt/ mitä nämät lambat
owat tehnet? anna sinun kätes olla minua ja minun Isäni
huonetta wastan. |
24:18 Ja Gaad tuli Daavidin tykö samana päivänä ja sanoi
hänelle: "Mene ja pystytä Herralle alttari jebusilaisen
Araunan puimatantereelle." |
24:18 Ja sinä päivänä tuli Gad Davidin tykö ja sanoi hänelle: mene ja rakenna \Herralle\ alttari Jebusilaisen Araunan riiheen. |
24:18
JA sinä päiwänä tuli Gad Dawidin
tygö/ ja sanoi hänelle: mene ja rakenna HERralle Altari/
sen Jebuserin Araunan rijheen. |
24:19 Niin Daavid meni, Gaadin sanan ja Herran käskyn
mukaan. |
24:19 Ja David meni kohta niinkuin Gad sanoi ja \Herra\ oli käskenyt. |
24:19
Ja Dawid meni cohta nijncuin Gad
sanoi ja HERra oli käskenyt. |
24:20 Mutta kun Arauna katsahti ulos ja näki kuninkaan
palvelijoineen tulevan luoksensa, meni hän ulos ja
kumartui kasvoillensa maahan kuninkaan eteen. |
24:20 Mutta kuin Arauna käänsi itsensä, näki hän kuninkaan palvelioinensa tulevan tykönsä; niin Arauna läksi ulos ja lankesi kasvoillensa maahan kuninkaan eteen, |
24:20
Mutta cosca Arauna käänsi idzens/
näki hän Cuningan tulewan palwelioinens tygöns/ nijn hän
langeis caswoillens. |
24:21 Ja Arauna sanoi: "Miksi herrani, kuningas, tulee
palvelijansa luo?" Daavid vastasi: "Ostamaan sinulta
puimatantereen, rakentaakseni Herralle alttarin, että
vitsaus taukoaisi kansasta." |
24:21 Ja sanoi: miksi herrani kuningas tulee palveliansa tykö? David sanoi: riihtä ostamaan sinulta, rakentaakseni \Herralle\ alttaria, että vitsaus lakkais kansasta. |
24:21
Cumarsi ja sanoi: mixi Cuningas
minun Herran tule palwelians tygö? Dawid wastais händä:
minä tulin rihtä ostaman raketaxeni HERralle Altari/
että widzaus lackais Canssasta. |
24:22 Arauna sanoi Daavidille: "Herrani, kuningas,
ottakoon ja uhratkoon, mitä hyväksi näkee. Katso, tässä
on härät polttouhriksi ja puimaäkeet sekä härkien
valjaat haloiksi. |
24:22 Arauna sanoi Davidille: herrani kuningas ottakaan ja uhratkaan niinkuin hänelle kelpaa. Katso, tässä on härkä polttouhriksi, reet ja kaikki härkäin kalut haloiksi. |
24:22
Arauna sanoi Dawidille: minun
Herran Cuningas ottacan ja uhratcan nijncuin hänelle
kelpa. Cadzo/ täsä on härkä polttouhrixi/ reet ja caicki
härkäin calut halgoixi. |
24:23 Tämän kaiken, kuningas, Arauna antaa kuninkaalle."
Ja Arauna sanoi kuninkaalle: "Olkoon Herra, sinun
Jumalasi, sinulle suosiollinen." |
24:23 Nämät kaikki, kuningas, antaa Arauna kuninkaalle. Ja Arauna sanoi kuninkaalle: \Herra\ sinun Jumalas leppyköön sinulle. |
24:23
Nämät caicki andoi Arauna
Cuningalle. Ja Arauna sanoi Cuningalle: sinun HERras
Jumalas leppykön sinulle. |
24:24 Mutta kuningas sanoi Araunalle: "Ei niin, vaan
minä ostan ne sinulta täydestä hinnasta, sillä minä en
uhraa Herralleni, Jumalalleni, ilmaiseksi saatuja
polttouhreja." Niin Daavid osti puimatantereen ja härät
viidelläkymmenellä hopeasekelillä. |
24:24 Mutta kuningas sanoi Araunalle: ei suinkaan, vaan minä ostan sen täydellisesti sinulta hinnalla; sillä en minä tee \Herralle\ polttouhria siitä, joka minulle lahjaksi on annettu. Niin osti David riihen ja härjän viidelläkymmenellä hopiasiklillä, |
24:24
Mutta Cuningas sanoi Araunalle: ei
suingan/ waan minä ostan sen sinulda: sillä en minä tee
HERralle polttouhria sijtä cuin minulle lahjaxi on
annettu. Nijn osti Dawid rijhen ja härjän
wijdelläkymmenellä hopia Siclillä. |
24:25 Ja Daavid rakensi sinne alttarin Herralle ja
uhrasi polttouhreja ja yhteysuhreja. Niin Herra leppyi
maalle, ja vitsaus taukosi Israelista. |
24:25 Ja rakensi \Herralle\ siinä alttarin ja uhrasi polttouhreja ja kiitosuhreja; ja \Herra\ leppyi maakunnalle, ja vitsaus lakkasi Israelissa. |
24:25
Ja rakensi HERralle siellä Altarin
ja uhrais polttouhreja/ ja HERra leppyi maacunnalle/ ja
widzaus lackais Canssast. |
|
|
|