TOINEN SAMUELIN KIRJA |
2.SAMUELIN KIRJA |
Toinen Samuelin
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
11 LUKU |
11 LUKU |
XI. Lucu |
11:1 Vuoden vaihteessa, kuningasten sotaanlähtöaikana,
lähetti Daavid Jooabin ja hänen kanssaan palvelijansa ja
koko Israelin sotaretkelle; ja he hävittivät
ammonilaisten maata ja piirittivät Rabbaa. Mutta Daavid
itse jäi Jerusalemiin. |
11:1 Ja kuin se aika joutui vuodesta, jolla kuningasten tapa oli sotiin mennä, lähetti David Joabin ja palveliansa hänen kanssansa ja kaiken Israelin, hukuttamaan Ammonin lapsia, ja he piirittivät Rabban; mutta David jäi Jerusalemiin. |
11:1
JA cosca se aica joudui wuodest/
jolla Cuningasten tapa oli sotijn mennä/ lähetti Dawid
Joabin ja hänen palwelians hänen cansans/ ja caiken
Israelin/ hucuttaman Ammonin lapsia/ ja he pijritit
Rabban/ mutta Dawid jäi Jerusalemijn. |
11:2 Niin tapahtui eräänä iltana, kun Daavid oli noussut
vuoteeltansa ja käveli kuninkaan linnan katolla, että
hän katolta näki naisen peseytymässä; ja nainen oli
näöltään hyvin ihana. |
11:2 Ja tapahtui, että David ehtoopuolella nousi vuoteeltansa, ja käyskenteli kuninkaan huoneen katon päällä, ja näki katon päältä vaimon pesevän itsiänsä; ja vaimo oli sangen ihana näkyänsä. |
11:2
Ja tapahtui/ että Dawid
ehtopuolella nousi wuotestans/ ja käyskendeli Cuningan
huonen caton päällä/ ja näki yhden waimon pesewän
idziäns/ ja waimo oli sangen ihana näkyäns. |
11:3 Daavid lähetti hankkimaan tietoja naisesta; ja
sanottiin: "Se on Batseba, Eliamin tytär, heettiläisen
Uurian vaimo." |
11:3 Ja David lähetti ja antoi kysyä vaimoa, ja sanoi: eikö tämä ole BatSeba, Eliamin tytär, Hetiläisen Urian emäntä. |
11:3
Ja Dawid lähetti ja andoi kysyä
waimoa/ ja sanoi: eikö tämä ole BathSeba Eliamin tytär/
Urian sen Hetheuxen emändä. |
11:4 Niin Daavid lähetti sanansaattajat häntä noutamaan,
ja hän tuli hänen luoksensa. Ja Daavid makasi naisen
kanssa, joka juuri oli puhdistautunut saastaisuudestaan.
Sitten tämä palasi kotiinsa. |
11:4 Ja David lähetti sanansaattajat ja antoi tuoda hänen. Ja kuin hän tuli hänen tykönsä, makasi hän hänen kanssansa; mutta hän puhdisti itsensä saastaisuudestansa, ja palasi huoneesensa. |
11:4
Ja Dawid lähetti sanan ja andoi
tuoda hänen. Ja cuin hän tuli hänen tygöns/ macais hän
hänen cansans ( mutta hän puhdisti idzens hänen
saastaisudestans ) ja hän palais huonesens. |
11:5 Ja vaimo tuli raskaaksi; ja hän lähetti
ilmoittamaan Daavidille: "Minä olen raskaana." |
11:5 Ja vaimo tuli raskaaksi, ja lähetti ja ilmoitti sen Davidille, ja sanoi: minä olen raskaaksi tullut. |
11:5
JA waimo tuli rascaxi/ ja lähetti
ja ilmoitti sen Dawidille/ ja sanoi: minä olen rascaxi
tullut. |
11:6 Silloin Daavid lähetti Jooabille sanan: "Lähetä
minun luokseni heettiläinen Uuria." Ja Jooab lähetti
Uurian Daavidin luo. |
11:6 Niin lähetti David Joabin tykö, sanoen: lähetä minun tyköni Uria Hetiläinen. Ja Joab lähetti Urian Davidin tykö. |
11:6
Nijn lähetti Dawid Joabin tygö/
sanoden: lähetä minun tygöni Uria se Hetheus. Ja Joab
lähetti Urian Dawidin tygö. |
11:7 Ja kun Uuria tuli Daavidin luo, kysyi tämä, kuinka
Jooab ja väki voivat ja kuinka sota menestyi. |
11:7 Ja kuin Uria tuli hänen tykönsä, kysyi David: jos Joab ja kansa rauhassa olisivat ja jos sota menestyis? |
11:7
Ja cosca Uria tuli hänen tygöns/
kysyi Dawid/ jos Joab ja Canssa rauhas olisit/ ja jos
sota menestyis. |
11:8 Ja Daavid sanoi Uurialle: "Mene kotiisi ja pese
jalkasi." Uuria lähti kuninkaan linnasta, ja kuninkaan
lahja seurasi häntä. |
11:8 Ja David sanoi Urialle: mene huoneeses ja pese jalkas. Ja kuin Uria läksi kuninkaan huoneesta, seurasi häntä kohta kuninkaan herkku. |
11:8
Ja Dawid sanoi Urialle: mene sinun
huonesees ja pese jalcas. Ja cosca Uria läxi Cuningan
huonesta/ seurais händä cohta Cuningan lahja. |
11:9 Mutta Uuria panikin maata kuninkaan linnan oven
eteen kaikkien muiden herransa palvelijain joukkoon eikä
mennyt kotiinsa. |
11:9 Ja Uria pani levätä kuninkaan huoneen oven eteen, kussa kaikki hänen herransa palveliat makasivat, ja ei mennyt huoneesensa. |
11:9
Ja Uria pani lewätä Cuningan
huonen owen eteen/ cusa caicki hän Herrans palweliat
macaisit/ ja ei mennyt huoneseens. |
11:10 Kun Daavidille ilmoitettiin: "Uuria ei ole
mennytkään kotiinsa", sanoi Daavid Uurialle: "Tulethan
sinä matkalta, mikset mennyt kotiisi?" |
11:10 Kuin Davidille sanottiin: ei Uria ole mennyt huoneesensa, sanoi David Urialle: etkös tullut matkasta? miksi et mennyt huoneeses? |
11:10
COsca Dawidille sanottin: ei Uria
ole mennyt huoneseens/ sanoi Dawid hänelle: etkös tullut
matcast? mixes mennyt huonesees? |
11:11 Mutta Uuria sanoi Daavidille: "Arkki ja Israel ja
Juuda asuvat lehtimajoissa, minun herrani Jooab ja
herrani palvelijat ovat leiriytyneinä kedolla; menisinkö
minä kotiin syömään, juomaan ja makaamaan vaimoni
kanssa? Niin totta kuin sinä elät ja sinun sielusi elää:
sitä minä en tee." |
11:11 Mutta Uria sanoi Davidille: arkki, ja Israel ja Juuda makaavat majoissa, herrani Joab ja herrani palveliat makaavat kedolla, ja minä menisin huoneesen syömään, juomaan ja makaamaan emäntäni tykönä? Niin totta kuin sinä elät ja sinun sielus elää, en tee minä sitä. |
11:11
Mutta Uria sanoi Dawidille: Arcki
ja Israel ja Juda macawat majois/ ja Joab minun Herran
ja minun Herrani palweliat macawat kedolla/ ja minä
menisin huoneseen syömän/ juoman ja macaman emändäni
tykönä/ nijn totta cuin sinä elät ja sinun sielus elä/
en tee minä sitä. |
11:12 Niin Daavid sanoi Uurialle: "Jää tänne vielä täksi
päiväksi, niin minä huomenna päästän sinut menemään."
Niin Uuria jäi Jerusalemiin vielä siksi päiväksi.
Seuraavana päivänä |
11:12 David sanoi Urialle: niin ole vielä tämä päivä tässä, huomenna lasken minä sinun menemään. Niin Uria oli sen päivän Jerusalemissa ja toisen päivän. |
11:12
Dawid sanoi Urialle: nijn ole
wielä tämä päiwä täsä/ huomen lasken minä sinun menemän.
Nijn Uria oli sen päiwän Jerusalemis ja toisen päiwän. |
11:13 Daavid kutsui hänet luoksensa syömään ja juomaan
ja juotti hänet juovuksiin. Mutta illalla hän meni maata
vuoteelleen herransa palvelijain joukkoon eikä mennyt
kotiinsa. |
11:13 Ja David kutsui hänen kanssansa syömään ja juomaan, ja juovutti hänen. Ja ehtoona läksi hän ulos ja pani vuoteesensa levätä herransa palveliain kanssa, ja ei mennyt huoneesensa. |
11:13
Ja Dawid käski hänen cansans
syömän ja juoman/ ja juowutti hänen. Ja ehtona läxi hän
ulos/ ja pani wuotesens lewätä hänen Herrans
palwelioitten cansa/ ja ei mennyt huonesens. |
11:14 Seuraavana aamuna Daavid kirjoitti kirjeen
Jooabille ja lähetti sen Uurian mukana. |
11:14 Huomeneltain kirjoitti David Joabin tykö kirjan, ja lähetti sen Urian myötä. |
11:14
HUomeneltain kirjoitti Dawid
Joabin tygö Kirjan/ ja lähetti sen Urian myötä. |
11:15 Ja kirjeessä hän kirjoitti näin: "Pankaa Uuria
eturintaan, kiivaimpaan taisteluun, ja vetäytykää
takaisin hänen luotaan, että hänet lyötäisiin
kuoliaaksi." |
11:15 Ja hän kirjoitti kirjaan sanoen: pankaat Uria kovimman sodan eteen, ja kääntykäät hänen tyköänsä takaperin, että hän lyötäisiin ja kuolis. |
11:15
Ja hän kirjoitti näin: aseta Uria
sotaan/ cusa caickein cowin on/ ja käätkät teitän hänen
tyköäns tacaperin/ että hän lyödäisin ja cuolis. |
11:16 Piirittäessään kaupunkia Jooab asetti Uurian
siihen paikkaan, missä tiesi urhoollisimpien miesten
olevan. |
11:16 Kuin Joab oli kaupungin edessä, asetti hän Urian siihen paikkaan, kussa hän väkevimmät sotamiehet tiesi olevan. |
11:16
Cosca Joab oli Caupungin edes/
asetti hän Urian sijhen paickan/ cusa hän wäkewimmät
sotamiehet tiesi olewan. |
11:17 Kun sitten kaupungin miehet ryntäsivät ulos ja
ryhtyivät taisteluun Jooabin kanssa, niin väkeä,
Daavidin palvelijoita, kaatui, ja myöskin heettiläinen
Uuria kuoli. |
11:17 Ja kuin miehet läksivät kaupungista ja sotivat Joabia vastaan, kaatuivat muutamat Davidin palvelioista, ja Uria Hetiläinen myös kuoli. |
11:17
Ja cosca miehet läxit Caupungist
ja sodeit Joabi wastan/ caaduit muutamat Dawidin
palwelioista/ ja Uria se Hetheus myös cuoli. |
11:18 Sitten Jooab lähetti ilmoittamaan Daavidille
kaikki, mitä taistelussa oli tapahtunut. |
11:18 Niin Joab lähetti ja antoi sanoa Davidille kaikki sodan menot, |
11:18
NIin Joab lähetti/ ja andoi sanoa
Dawidille caicki sodan menot. |
11:19 Ja hän käski sanansaattajaa sanoen: "Kun olet
kertonut kuninkaalle kaikki, mitä sodassa on tapahtunut, |
11:19 Ja käski sanansaattajalle sanoen: kuin sinä olet puhunut kaikki sodan menot kuninkaalle: |
11:19
Ja käski sanansaattajan sanoa:
coscas olet puhunut caicki sodan menot Cuningalle: |
11:20 niin kuningas ehkä kiivastuu ja sanoo sinulle:
'Miksi menitte niin lähelle kaupunkia taistelemaan?
Ettekö tienneet, että ne ampuvat muurilta? |
11:20 Ja jos niin on, että kuningas vihastuu ja sanoo sinulle: miksi te niin lähes kaupunkia astuitte sodalla? Ettekö te tietäneet, että muurin päältä paiskataan? |
11:20
Ja näet hänen wihaisexi/ ja
Cuningas sano sinulle: mixi te nijn lähes Caupungita
astuitte sodalla? ettäkö te tiedä/ cuinga muurista
ammutan? |
11:21 Kuka surmasi Abimelekin, Jerubbesetin pojan? Eikö
nainen heittänyt muurilta jauhinkiveä hänen päällensä,
niin että hän kuoli Teebeksessä? Miksi menitte niin
lähelle muuria?' Sano silloin: 'Myöskin sinun
palvelijasi heettiläinen Uuria on kuollut.'" |
11:21 Kuka löi Abimelekin Jerubbesetin pojan? Eikö vaimo paiskannut myllynkiven kappaletta muurista hänen päällensä, että hän kuoli Tebetsessä? Miksi te astuitte niin lähes muuria? Niin sano: sinun palvelias Uria Hetiläinen on myös kuollut. |
11:21
Cuca löi Abimelechin JeruBesethin
pojan? eikö waimo paiscannut myllynkiwen cappalda
muurista hänen päällens/ että hän cuoli Thebezes? mixi
te astuitte nijn lähes muuria? Nijn sano: sinun
palwelias Uria se Hetheus on myös cuollut. |
11:22 Sanansaattaja lähti, ja tultuaan hän ilmoitti
Daavidille kaiken, mitä Jooab oli lähettänyt hänet
ilmoittamaan. |
11:22 Sanansaattaja meni ja tuli ja jutteli Davidille kaikki nämät, joiden tähden Joab hänen lähettänyt oli. |
11:22
Sanansaattaja meni/ ja tuli ja
jutteli Dawidille caicki nämät/ joiden tähden Joab hänen
lähettänyt oli. |
11:23 Ja sanansaattaja sanoi Daavidille: "Ne miehet
olivat meille ylivoimaiset ja ryntäsivät meitä vastaan
ulos kedolle, mutta me työnsimme heidät takaisin portin
ovelle saakka. |
11:23 Ja sanansaattaja sanoi Davidille: ne miehet voittivat meidät ja tulivat ulos kedolle meidän tykömme; mutta me löimme heidät takaperin kaupungin porttiin asti. |
11:23
Ja sanansaattaja sanoi Dawidille:
ne miehet woitit meidän ja tulit kedolle meidän tygöm/
mutta me löim heidän tacaperin Caupungin porttin asti. |
11:24 Silloin ampujat ampuivat muurilta sinun
palvelijoitasi, ja kuninkaan palvelijoita kuoli; myöskin
palvelijasi heettiläinen Uuria kuoli." |
11:24 Ja ampujat ampuivat muurista sinun palvelloitas ja tappoivat muutamia kuninkaan palvelioita, ja sinun palvelias Uria Hetiläinen on myös kuollut. |
11:24
Ja ambujat ambuisit muurista sinun
palwelioitas/ ja tapoit muutamita Cuningan palwelioista/
ja sinun palwelias Uria se Hetheus on myös cuollut. |
11:25 Silloin Daavid sanoi sanansaattajalle: "Sano näin
Jooabille: 'Älä pane sitä pahaksesi, sillä miekka syö
milloin yhden, milloin toisen; taistele urheasti
kaupunkia vastaan ja hävitä se.' Rohkaise häntä näin." |
11:25 David sanoi sanansaattajalle: sano näin Joabille: älä sitä pahakses pane, sillä miekka syö nyt yhden, nyt toisen, vahvista sota kaupunkia vastaan, ettäs kukistaisit sen: ja vahvista sinä häntä. |
11:25
Dawid sanoi sanansaattajalle: sano
näin Joabille: älä sitä huole/ sillä miecka syö nyt
yhden nyt toisen/ älä lacka sotimast Caupungita wastan/
ettäs cukistaisit hänen/ ja wahwistaisit sinus. |
11:26 Kun Uurian vaimo kuuli, että hänen miehensä Uuria
oli kuollut, piti hän puolisolleen valittajaiset. |
11:26 Ja kuin Urian emäntä kuuli miehensä Urian kuolleeksi, murehti hän miestänsä. |
11:26
JA cosca Urian emändä cuuli hänen
miehens Urian cuollexi/ murhetti hän miestäns. |
11:27 Mutta kun suruaika oli ohitse, lähetti Daavid
ottamaan hänet linnaansa, ja hän tuli hänen vaimoksensa.
Sitten hän synnytti hänelle pojan. Mutta se, minkä
Daavid oli tehnyt, oli paha Herran silmissä. |
11:27 Sittekuin hän oli murehtinut, lähetti David ja antoi tuoda hänen huoneesensa, ja hän tuli hänen emännäksensä ja synnytti hänelle pojan, mutta se työ, jonka David teki, oli paha \Herran\ edessä. |
11:27
Sijttecuin hän oli murhettinut/
lähetti Dawid ja andoi hänen tuoda hänen huonesens/ ja
tuli hänen emännäxens/ ja synnytti hänelle pojan/ mutta
ei HERralle kelwannut tämä työ/ jonga Dawid teki. |
|
|
|