TOINEN SAMUELIN KIRJA |
2.SAMUELIN KIRJA |
Toinen Samuelin
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
12 LUKU |
12 LUKU |
XII. Lucu |
12:1 Ja Herra lähetti Naatanin Daavidin tykö. Kun hän
tuli hänen tykönsä, sanoi hän hänelle: "Kaksi miestä oli
samassa kaupungissa, toinen rikas ja toinen köyhä. |
12:1 Ja \Herra\ lähetti Natanin Davidin tykö. Kuin hän tuli hänen tykönsä, sanoi hän hänelle: kaksi miestä oli yhdessä kaupungissa, toinen rikas ja toinen köyhä. |
12:1
JA HERra lähetti Nathanin Dawidin
tygö. Cosca hän tuli hänen tygöns/ sanoi hän hänelle:
caxi miestä oli yhdes Caupungis/ toinen ricas ja toinen
köyhä. |
12:2 Rikkaalla oli lampaita ja raavaita hyvin paljon. |
12:2 Rikkaalla oli aivan paljo lampaita ja karjaa; |
12:2
Sillä rickalle oli paljo lambaita
ja carja. |
12:3 Mutta köyhällä ei ollut muuta kuin yksi ainoa pieni
karitsa, jonka hän oli ostanut. Hän elätti sitä, ja se
kasvoi hänen luonansa yhdessä hänen lastensa kanssa: se
söi hänen leipäpalastansa, joi hänen maljastansa, makasi
hänen sylissään ja oli hänelle niinkuin tytär. |
12:3 Mutta köyhällä ei ollut mitään muuta kuin yksi vähä karitsa, jonka hän ostanut oli, ja elättänyt, ja kasvattanut suureksi, ja ravitsi sen tykönänsä lastensa kanssa; joka myös söi hänen leipänsä palasta, ja joi hänen juoma-astiastansa, ja makasi hänen sylissänsä, ja se oli hänelle niinkuin tytär. |
12:3
Mutta köyhällä ei ollut mitän
muuta cuin yxi wähä lammas/ jonga hän ostanut oli ja
caswattanut suurexi/ ja rawidzi sen tykönäns lastens
cansa/ joca myös söi hänen leipäns palasta/ ja joi hänen
juomaastiastans/ ja macais hänen sylisäns/ ja se oli
hänelle nijncuin tytär. |
12:4 Niin rikkaalle miehelle tuli vieras. Mutta hän ei
raskinut ottaa omia lampaitansa eikä raavaitansa
valmistaakseen ruokaa matkamiehelle, joka oli tullut
hänen luoksensa; vaan hän otti köyhän miehen karitsan ja
valmisti sen miehelle, joka oli tullut hänen luoksensa." |
12:4 Mutta kuin rikkaalle miehelle tuli vieras, ei raskinut hän ottaa omista lampaistansa ja karjastansa, valmistaaksensa vieraalle, joka hänen tykönsä tullut oli; mutta otti köyhän miehen lampaan ja valmisti vieraalle, joka hänen tykönsä tullut oli. |
12:4
Mutta cosca rickalle miehelle tuli
wieras/ ei raskinnut hän otta omista lambaistans ja
härjistäns/ walmistaxens jotakin wieralle/ joca hänen
tygöns tullut oli/ mutta otti sen köyhän miehen lamban/
ja walmisti wieralle/ joca hänen tygöns tullut oli. |
12:5 Niin Daavid vihastui kovin siihen mieheen ja sanoi
Naatanille: "Niin totta kuin Herra elää: mies, joka
tämän on tehnyt, on kuoleman oma. |
12:5 Niin Davidin viha julmistui suuresti sitä miestä vastaan, ja hän sanoi Natanille: niin totta kuin \Herra\ elää, se mies on kuoleman lapsi, joka sen teki, |
12:5
Nijn Dawid wihast julmistui
suurest sitä miestä wastan/ ja sanoi Nathanille: nijn
totta cuin HERra elä/ se mies on cuoleman lapsi joca
tämän teki. |
12:6 Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti,
koska hän teki näin ja koska hän ei sääliä tuntenut." |
12:6 Niin myös pitää hänen maksaman neljäkertaisesti sen lampaan, että hän sen tehnyt on, ja ei säästänyt sitä. |
12:6
Nijn myös pitä hänen maxaman
neljäkertaisest sen lamban/ että hän sencaltaista tehnyt
on/ ja ei säästänyt sitä. |
12:7 Mutta Naatan sanoi Daavidille: "Sinä olet se mies.
Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: 'Minä olen voidellut
sinut Israelin kuninkaaksi ja pelastanut sinut Saulin
käsistä. |
12:7 Niin sanoi Natan Davidille: sinä olet se mies. Näin sanoo \Herra\ Israelin Jumala: minä olen voidellut sinun Israelin kuninkaaksi ja minä olen pelastanut sinun Saulin kädestä, |
12:7
Nijn sanoi Nathan Dawidille: sinä
olet se mies. Nijn sano HERra Israelin Jumala: minä olen
woidellut sinun Israelin Cuningaxi/ ja olen pelastanut
Saulin kädest. |
12:8 Minä olen antanut sinulle herrasi linnan ja antanut
herrasi vaimot sinun syliisi; ja minä olen antanut
sinulle Israelin ja Juudan heimot. Ja jos tämä olisi
vähän, niin minä antaisin sinulle vielä sekä sitä että
tätä. |
12:8 Ja olen antanut sinulle sinun herras huoneen ja hänen emäntänsä sinun syliis, ja olen antanut sinulle Israelin ja Juudan huoneen; ja jos siinä vähä on, niin minä sen lisään sinulle. |
12:8
Ja olen andanut sinulle sinun
Herras huonen/ sitälikin hänen emändäns sinun sylijs/ ja
olen andanut sinulle Israelin ja Judan huonen/ ja jos
sijnä wähä on/ nijn minä sen ja sen lisän sinulle. |
12:9 Miksi sinä olet pitänyt halpana Herran sanan ja
tehnyt sitä, mikä on pahaa hänen silmissään?
Heettiläisen Uurian sinä olet surmannut miekalla, olet
tappanut hänet ammonilaisten miekalla, ja hänen vaimonsa
sinä olet ottanut vaimoksesi. |
12:9 Miksis katsoit \Herran\ sanan ylön, tehden pahaa hänen silmäinsä edessä? Urian Hetiläisen olet sinä lyönyt miekalla, ja hänen vaimonsa olet sinä ottanut sinulles emännäksi; mutta hänen olet sinä tappanut Ammonin lasten miekalla. |
12:9
Mixis cadzoit HERran sanan ylön/
tehden tämän pahan hänen silmäins edes. Urian sen
Hetheuxen olet sinä lyönyt miecalla/ hänen waimons olet
sinä ottanut sinulles emännäxi/ mutta hänen olet sinä
tappanut Ammonin lasten miecalla. |
12:10 Sentähden ei miekka ole milloinkaan väistyvä sinun
suvustasi, koska olet pitänyt halpana minut ja ottanut
vaimoksesi heettiläisen Uurian vaimon. |
12:10 Niin ei pidä myös miekan lakkaaman sinun huoneestas ijankaikkisesti; ettäs olet katsonut minun ylön, ja Urian, Hetiläisen, emännän ottanut sinulles emännäksi. |
12:10
Nijn ei pidä myös miecan lackaman
sinun huonestas ijancaickisest: sillä sinä olet cadzonut
minun ylön/ ja Urian sen Hetheuxen emännän ottanut
sinulles emännäxi. |
12:11 Näin sanoo Herra: Katso, minä nostatan sinulle
onnettomuuden sinun omasta perheestäsi, ja silmiesi
edessä minä otan sinun vaimosi ja annan heidät toiselle,
ja hän on makaava sinun vaimojesi kanssa tämän auringon
nähden. |
12:11 Näin sanoo \Herra\: katso, minä herätän pahuuden sinua vastaan omasta huoneestas, ja otan sinun emäntäs sinun silmäis nähden, ja annan ne lähimmäiselles, ja hän makaa sinun emäntäis sivussa valkiana päivänä. |
12:11
Näin sano HERra: cadzo/ minä
herätän pahuden sinua wastan sinun omasta huonestas/ ja
otan sinun emändäs sinun silmäis nähden/ ja annan ne
lähimmäiselles/ ja hän maca sinun emändäis siwus
walkiana päiwänä. |
12:12 Sillä sinä olet tehnyt tekosi salassa, mutta minä
teen tämän koko Israelin ja auringon nähden.'" |
12:12 Sillä sinä olet sen tehnyt salaisesti; mutta minä teen tämän koko Israelin edessä ja auringon edessä. |
12:12
Sillä sinä olet sen tehnyt
salaisest/ mutta minä teen coco Israelin edes/ ja
Auringon edes. |
12:13 Niin Daavid sanoi Naatanille: "Minä olen tehnyt
syntiä Herraa vastaan." Naatan sanoi Daavidille: "Niin
on myös Herra antanut sinun syntisi anteeksi; sinä et
kuole. |
12:13 Niin sanoi David Natanille: minä olen syntiä tehnyt \Herraa\ vastaan. Natan sanoi Davidille: niin on myös \Herra\ sinun syntis ottanut pois, ei sinun pidä kuoleman. |
12:13
NIjn sanoi Dawid Nathanille: minä
olen syndiä tehnyt HERra wastan. Nathan sanoi Dawidille:
nijn on myös HERra sinun syndis ottanut pois/ et sinä
cuole. |
12:14 Mutta koska sinä tällä teolla olet saattanut
Herran viholliset pilkkaamaan häntä, niin se poika, joka
sinulle on syntynyt, on kuoleva." |
12:14 Mutta ettäs tämän työn kautta saatit \Herran\ viholliset pilkkaamaan, pitää sen pojan, joka sinulle syntynyt on, totisesti kuoleman. |
12:14
Mutta ettäs tämän työn cautta
saatit pilckaman HERran wiholliset/ pitä sen pojan/ joca
sinulle syndynyt on/ totisest cuoleman. |
12:15 Sitten Naatan meni kotiinsa. Ja Herra löi lasta,
jonka Uurian vaimo oli Daavidille synnyttänyt, niin että
se sairastui vaikeasti. |
12:15 Sitte meni Natan huoneesensa. Mutta \Herra\ löi lapsen, jonka Urian emäntä Davidille synnyttänyt oli, että se sairasti kuolemallansa. |
12:15
SIjtte meni Nathan hänen
huoneseens. Mutta HERra löi lapsen/ jonga Urian emändä
Dawidille synnyttänyt oli/ että se sairasti
cuolemallans. |
12:16 Silloin Daavid etsi Jumalaa pojan tähden, ja
Daavid paastosi; ja aina kun hän tuli kotiinsa, makasi
hän yötä paljaalla maalla. |
12:16 Ja David etsi Jumalaa lapsen tähden: ja David paastosi paljo, ja meni ja makasi yön maan päällä. |
12:16
Ja Dawid edzei Jumalata lapsen
tähden/ paastois ja meni sisälle/ ja macais yön maasa. |
12:17 Niin hänen hovinsa vanhimmat menivät hänen
luokseen saadaksensa hänet nousemaan ylös maasta, mutta
hän ei tahtonut; eikä hän syönyt mitään heidän
kanssansa. |
12:17 Niin nousivat hänen huoneensa vanhimmat nostamaan häntä maasta; mutta ei hän tahtonut, eikä syönyt leipää heidän kanssansa. |
12:17
Nijn nousit hänen huonens
wanhimmat nostaman händä maasta/ mutta ei hän tahtonut/
eikä syönyt leipä heidän cansans. |
12:18 Seitsemäntenä päivänä lapsi kuoli. Mutta Daavidin
palvelijat eivät uskaltaneet ilmoittaa hänelle, että
lapsi oli kuollut, sillä he ajattelivat: "Katso, kun me
puhuimme hänelle lapsen vielä eläessä, ei hän kuullut
meitä. Kuinka voisimme sitten sanoa hänelle, että lapsi
on kuollut? Hän voisi tehdä itselleen pahaa." |
12:18 Seitsemäntenä päivänä kuoli lapsi; ja ei Davidin palveliat tohtineet sanoa hänelle lasta kuolleeksi, sillä he ajattelivat: katso, kuin lapsi vielä eli, puhuimme me hänen kanssansa, ja ei hän kuullut meidän ääntämme, kuinka paljo enemmin hän tulis murheelliseksi, jos me sanoisimme hänelle: lapsi on kuollut? |
12:18
Seidzemendenä päiwänä cuoli lapsi/
ja ei Dawidin palweliat tohtinet sanoa hänelle lasta
cuollexi: sillä he ajattelit/ cadzo/ cosca lapsi wielä
eli/ puhuim me hänen cansans/ ja ei hän cuullut meidän
ändäm/ cuinga paljo enämmin hän tulis murhellisexi jos
me sanoisim: lapsi on cuollut? |
12:19 Mutta kun Daavid näki, että hänen palvelijansa
kuiskailivat keskenänsä, ymmärsi hän, että lapsi oli
kuollut. Ja Daavid kysyi palvelijoiltansa: "Onko lapsi
kuollut?" He vastasivat: "On." |
12:19 Kuin David näki palveliainsa hiljaksensa puhuvan, ymmärsi hän lapsen kuolleeksi, ja sanoi palvelioillensa: kuoliko lapsi? He sanoivat: kuoli. |
12:19
Cosca Dawid näki hänen palwelians
hiljaxens puhuwan/ ja ymmärsi lapsen cuollexi/ sanoi hän
palwelioillens: cuolico lapsi? he sanoit: cuoli. |
12:20 Niin Daavid nousi maasta, peseytyi ja voiteli
itsensä, muutti vaatteensa, meni Herran huoneeseen ja
rukoili. Ja kun hän tuli kotiinsa, pyysi hän ruokaa; ja
he tarjosivat, ja hän söi. |
12:20 Ja David nousi maasta, pesi itsensä ja voiteli, ja muutti toiset vaatteet yllensä, ja meni \Herran\ huoneesen ja rukoili, ja tuli kotiansa, ja antoi panna ruokaa eteensä ja söi. |
12:20
Ja Dawid nousi maasta/ pesi idzens
ja woiteli/ ja puki toiset waattet päällens/ ja meni
HERran huoneseen/ ja rucoili/ anoi cotia ulduans ruoca
ja söi. |
12:21 Mutta hänen palvelijansa sanoivat hänelle: "Miksi
teet näin? Lapsen eläessä sinä paastosit ja itkit, mutta
lapsen kuoltua sinä nouset ja syöt." |
12:21 Niin sanoivat hänen palveliansa hänelle: mikä se on minkä sinä teet? lapsen eläissä paastosit sinä ja itkit, mutta lapsen kuoltua nouset sinä ja syöt. |
12:21
Nijn sanoit hänen palwelians
hänelle: mikä se on cuins teet? lapsen eläis paastoisit
sinä ja itkit/ mutta lapsen cuolles/ nouset sinä ja
syöt. |
12:22 Hän vastasi: "Kun lapsi vielä eli, paastosin minä
ja itkin, sillä minä ajattelin: Kenties Herra on minulle
armollinen, niin että lapsi jää eloon. |
12:22 Hän sanoi: lapsen eläissä minä paastosin ja itkin; sillä minä ajattelin: kuka tietää, jos \Herra\ on minulle armollinen, että lapsi eläis. |
12:22
Hän sanoi: lapsen eläis minä
paastoisin ja itkin/ sillä minä ajattelin: cuca tietä/
jos HERra on minulle armollinen/ että lapsi eläis. |
12:23 Mutta kun hän nyt on kuollut, niin mitä minä enää
paastoaisin? Enhän minä enää voi palauttaa häntä. Minä
menen hänen tykönsä, mutta hän ei enää palaja minun
tyköni." |
12:23 Mutta nyt on se kuollut: mitä minun pitäis vielä paastoaman: taidanko minä hänen enää jällensä tuoda? Minä menen hänen tykönsä, mutta ei hän palaja minun tyköni. |
12:23
Mutta sijttecuin se cuoli/ mitä
minun pidäis paastoman? taidango minä hänen jällens
tuoda? minä kyllä menen hänen tygöns/ mutta ei hän
palaja minun tygöni jällens. |
12:24 Daavid lohdutti vaimoansa Batsebaa ja meni hänen
luoksensa ja makasi hänen kanssansa. Ja tämä synnytti
pojan, ja hän antoi tälle nimen Salomo, ja Herra rakasti
häntä. |
12:24 Ja kuin David oli lohduttanut emäntäänsä BatSebaa, meni hän hänen tykönsä ja lepäsi hänen tykönänsä; ja hän synnytti pojan ja hän kutsui hänen nimensä Salomo, ja \Herra\ rakasti häntä. |
12:24
JA cosca Dawid oli lohduttanut
hänen emändätäns BathSebat/ meni hän hänen tygöns/ ja
lewäis hänen tykönäns/ ja hän synnytti pojan/ sen cudzui
hän Salomo/ ja HERra racasti händä. |
12:25 Ja Daavid laittoi hänet profeetta Naatanin
hoitoon, ja tämä kutsui häntä Jedidjaksi Herran tähden. |
12:25 Ja hän lähetti hänen Natan prophetan käden alle, ja kutsui hänen Jedidjah, \Herran\ tähden. |
12:25
Ja hän lähetti hänen Nathan
Prophetan käden ala/ hän cudzui hänen JedidJah HERran
tähden. |
12:26 Mutta Jooab ryhtyi taistelemaan ammonilaisten
Rabbaa vastaan ja valloitti kuninkaan kaupungin. |
12:26 Niin soti Joab Ammonin lasten Rabbaa vastaan ja voitti sen kuninkaallisen kaupungin. |
12:26
NIjn sodei Joab Ammonin lasten
Rabbaht wastan/ ja woitti sen Cuningalisen Caupungin. |
12:27 Ja Jooab lähetti sanansaattajat Daavidin luo ja
käski sanoa: "Minä olen ryhtynyt taisteluun Rabbaa
vastaan ja olen jo valloittanut vesikaupungin. |
12:27 Ja Joab lähetti sanansaattajat Davidille ja antoi sanoa hänelle: minä olen sotinut Rabbaa vastaan ja olen voittanut vesikaupungin; |
12:27
Ja Joab lähetti sanan Dawidille/
ja andoi sanotta hänelle: minä olen sotinut Rabbath
wastan/ ja olen woittanut wesi Caupungin. |
12:28 Niin kokoa nyt jäljellä oleva väki ja asetu
leiriin kaupungin edustalle ja valloita se, etten minä
sitä valloittaisi ja ottaisi sitä nimiini." |
12:28 Niin kokoa nyt jäänyt kansa, ja piiritä kaupunki, ja voita se, etten minä sitä voittaisi, ja minulle siitä nimi olisi. |
12:28
Nijt cocoa sijs jäänyt Canssa ja
pijritä Caupungi/ ja woita händä/ etten minä sitä
woitais/ ja minulle sijtä nimi olis. |
12:29 Silloin Daavid kokosi kaiken väen ja lähti
Rabbaan, ryhtyi taisteluun sitä vastaan ja valloitti
sen. |
12:29 Niin David kokosi kaiken kansan, ja matkusti Rabbaan ja soti sitä vastaan, ja voitti sen; |
12:29
Nijn Dawid cocois caiken Canssan/
matcusti/ ja sodei Rabbaht wastan/ ja woitti sen. |
12:30 Ja hän otti heidän kuninkaansa kruunun hänen
päästänsä - se painoi talentin kultaa, ja siinä oli
kallis kivi - ja se pantiin Daavidin päähän. Ja hän vei
sangen paljon saalista kaupungista. |
12:30 Ja otti heidän kuninkaansa kruunun hänen päästänsä, joka painoi leiviskän kultaa, ja kalliita kiviä, ja se pantiin Davidin päähän; ja hän vei paljo saalista kaupungista ulos. |
12:30
Ja otti heidän Cuningans Cruunun
hänen päästäns/ joca painoi leiwiskän culda/ ja callita
kiwiä/ ja se pandin Dawidin päähän/ ja he weit paljo
saalist Caupungist ulos. |
12:31 Ja kansan, mitä siellä oli, hän vei pois ja asetti
heitä kivisahojen ja rautahakkujen ja rautakirveiden
ääreen ja pani heitä tiilentekoon. Näin hän teki
kaikille ammonilaisten kaupungeille. Sitten Daavid ja
kaikki väki palasi Jerusalemiin. |
12:31 Ja kansan, joka siellä oli, johdatti hän ulos ja pani sahaan, rautahaudoille ja kirvestöihin, ja käytti heidän tiilihautoja myöten: niin hän teki kaikille Ammonin lasten kaupungeille. Ja David ja kaikki kansa palasi Jerusalemiin. |
12:31
Ja Canssan/ joca siellä oli/
johdatti hän ulos/ ja pani rautaisen sahan ala/ ja
rautaäken ala/ ja rautaisten waajain ala/ ja poltti
heidän tijlihaudas. Nijn hän teki caikille Ammonin
lasten Caupungeille. Ja Dawid ja caicki Canssa palais
sijtte Jerusalemijn. |
|
|
|