ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA |
1. KUNINGASTEN KIRJA |
Ensimäinen Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
8 LUKU |
8 LUKU |
VIII. Lucu |
8:1
Sitten Salomo kokosi Israelin vanhimmat ja kaikki
sukukuntien johtomiehet, israelilaisten
perhekunta-päämiehet, kuningas Salomon luo Jerusalemiin,
tuomaan Herran liitonarkkia Daavidin kaupungista, se on
Siionista. |
8:1 Silloin kokosi Salomo Israelin vanhimmat, kaikki sukukuntain ylimmäiset ja isäin päämiehet Israelin lasten seasta kuningas Salomon tykö Jerusalemiin, viemään \Herran\ liitonarkkia Davidin kaupungista, se on Zion. |
8:1
SIlloin cocois Cuningas Salomo
wanhimmat Israelist/ caicki sucucundain ylimmäiset ja
Isäin pääruhtinat Israelin lasten seast Jerusalemijn/
wiemän HERran lijton Arckia Dawidin Caupungist/ se on
Zion. |
8:2
Niin kokoontuivat kuningas Salomon luo kaikki Israelin
miehet juhlapäivänä eetanim-kuussa, joka on seitsemäs
kuukausi. |
8:2 Ja kaikki Israelin miehet kokoontuivat kuningas Salomon tykö Ethanimin kuukaudella, juhlapäivänä, se on seitsemäs kuukausi. |
8:2
Ja caicki miehet Israelist
cocounsit Cuningas Salomon tygö Ethanimin Cuucaudella/
juhlapäiwänä/ se on seidzemes Cuucausi. |
8:3
Ja kun kaikki Israelin vanhimmat olivat tulleet
saapuville, nostivat papit arkin, |
8:3 Ja kuin kaikki Israelin vanhimmat tulivat kokoon, nostivat papit arkin, |
8:3
Ja cosca caicki wanhimmat
Israelist tulit cocoon/ nostit Papit HERran Arkin. |
8:4
ja he veivät Herran arkin ja ilmestysmajan sinne, sekä
kaiken pyhän kaluston, joka oli majassa; papit ja
leeviläiset veivät ne sinne. |
8:4 Ja kantoivat \Herran\ arkin ja seurakunnan majan, ja kaikki pyhän kalut, jotka majassa olivat: ne veivät papit ja Leviläiset ylös. |
8:4
Ja cannoit hänen ja seuracunnan
majan/ ja caicki Pyhän calut jotca majas olit/ ne weit
Papit ja Lewitat. |
8:5
Ja kuningas Salomo seisoi arkin edessä ja hänen kanssaan
koko Israelin kansa, joka oli kokoontunut hänen
luoksensa; ja he uhrasivat lampaita ja raavaita niin
paljon, että niitä ei voitu lukea, ei laskea. |
8:5 Ja kuningas Salomo ja koko Israelin joukko, joka hänen tykönänsä itsensä oli koonnut, menivät hänen kanssansa arkin edellä, ja uhrasivat lampaita ja karjaa, joita ei arvattu eikä luettu paljouden tähden. |
8:5
Ja Cuningas Salomo/ ja coco
Israelin joucko/ joca hänen tygöns idzens oli coonnut/
menit hänen cansans Arkin edellä/ ja uhraisit lambaita
ja carja/ joita ei yxikän arwata eli luke paljouden
tähden tainnut. |
8:6
Ja papit toivat Herran liitonarkin paikoilleen temppelin
kuoriin, kaikkeinpyhimpään, kerubien siipien alle. |
8:6 Ja näin kantoivat papit \Herran\ liitonarkin siallensa templin kuoriin, kaikkein pyhimpään, Kerubimin siipein alle; |
8:6
Ja näin cannoit Papit HERran
lijton Arkin siallens Templin Cuorijn/ sijhen caickein
Pyhimbään/ Cherubimin sijpein ala: |
8:7
Sillä kerubit levittivät siipensä sen paikan yli, missä
arkki oli, ja kerubit suojasivat ylhäältä päin arkkia ja
sen korentoja. |
8:7 Sillä Kerubimit hajoittivat siipensä arkin siaan, ja Kerubimit varjosivat arkin ja korennot ylhäältä. |
8:7
Sillä Cherubimit hajotit sijpens
Arkin siaan/ ja warjoisit Arkin/ ja hänen corendons
ylhäldä. |
8:8
Ja korennot olivat niin pitkät, että niiden päät voi
nähdä kaikkeinpyhimmästä, kuorin edestä; mutta ulkoa
niitä ei voinut nähdä. Ja ne jäivät sinne, tähän päivään
asti. |
8:8 Ja korennot vedettiin niin pitkälle ulos, että niiden päät näkyivät pyhästä kuorin eteen; vaan ulkoapäin ne eivät näkyneet; ja ne ovat siellä tähän päivään asti. |
8:8
Jotca nijn pitkät olit/ että
heidän pääns näyit pyhän Cuorin eteen/ waan ulcopäin ei
he näkynet/ ja he owat siellä tähän päiwän asti. |
8:9
Arkissa ei ollut muuta kuin ne kaksi kivitaulua, jotka
Mooses oli pannut sinne Hoorebilla, kun Herra teki
liiton israelilaisten kanssa, heidän lähdettyänsä
Egyptin maasta. |
8:9 Arkissa ei ollut mitään, paitsi Moseksen kahta kivistä taulua, jotka Moses sinne pani Horebissa, kuin \Herra\ liiton teki Israelin lasten kanssa, heidän lähteissänsä Egyptistä. |
8:9
Ja Arkis ei ollut mitän/ paidzi
Mosexen cahta kiwistä taulua/ jotca hän sinne pani
Horebis/ HERran lijtto tehdes Israelin lasten cansa/
heidän lähteisäns Egyptist. |
8:10 Ja kun papit lähtivät pyhäköstä, täytti pilvi
Herran temppelin, |
8:10 Ja tapahtui, kun papit menivät pyhästä ulos, niin täytti pilvi \Herran\ huoneen: |
8:10
COsca Papit menit Pyhäst ulos/
täytti pilwi HERran huonen. |
8:11 niin että papit eivät voineet astua toimittamaan
virkaansa pilven tähden; sillä Herran kirkkaus täytti
Herran temppelin. |
8:11 Niin ettei papit saaneet seisoa ja tehdä virkaansa pilven tähden; sillä \Herran\ kunnia täytti \Herran\ huoneen. |
8:11
Ettei Papit saanet seiso ja tehdä
heidän wircans pilwen tähden: sillä HERran cunnia täytti
HErran huonen. |
8:12 Silloin Salomo sanoi: "Herra on sanonut tahtovansa
asua pimeässä. |
8:12 Silloin sanoi Salomo: \Herra\ on sanonut asuvansa pimeydessä. |
8:12
Silloin sanoi Salomo: HERra on
sanonut asuans pimeydes. |
8:13 Minä olen rakentanut huoneen sinulle asunnoksi,
asuinsijan, asuaksesi siinä iäti." |
8:13 Minä olen tosin rakentanut sinulle huoneen asumiseksi ja istuimen, ettäs siellä asuisit ijankaikkisesti. |
8:13
Minä olen tosin rakendanut sinulle
huonen asumisexi/ ja istuimen ettäs siellä asuisit
ijancaickisest. |
8:14 Sitten kuningas käänsi kasvonsa ja siunasi koko
Israelin seurakunnan; ja koko Israelin seurakunta seisoi |
8:14 Ja kuningas käänsi kasvonsa ja siunasi koko Israelin joukon. Ja koko Israelin joukko seisoi. |
8:14
Ja Cuningas käänsi caswons ja
siunais coco Israelin joucon. Ja coco Israelin joucko
seisoi. |
8:15 Hän sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala,
joka kädellänsä on täyttänyt sen, mitä hän suullansa
puhui minun isälleni Daavidille, sanoen: |
8:15 Ja hän sanoi: kiitetty olkoon \Herra\ Israelin Jumala, joka suullansa minun isälleni Davidille puhunut on, ja on täyttänyt kädellänsä, ja sanonut: |
8:15
JA hän sanoi: kijtetty olcon HERra
Israelin Jumala/ joca suullans minun Isälleni Dawidille
puhunut on/ ja on täyttänyt kädelläns/ ja sanonut: |
8:16 'Siitä päivästä saakka, jona minä vein kansani
Israelin pois Egyptistä, en ole mistään Israelin
sukukunnasta valinnut yhtään kaupunkia, että siihen
rakennettaisiin temppeli, missä minun nimeni asuisi;
mutta minä olen valinnut Daavidin vallitsemaan kansaani
Israelia.' |
8:16 Siitä päivästä, jona minä johdatin minun kansani Israelin Egyptistä, en ole minä yhtään kaupunkia valinnut kaikesta Israelin sukukunnasta, että minulle huone rakennettaisiin, niin että minun nimeni olis siellä: mutta Davidin minä olen valinnut minun kansani Israelin päälle. |
8:16
Sijtä päiwästä jona minä johdatin
minun Canssani Israelin Egyptist/ en ole minä yhtän
Caupungita walinnut caikest Israelin sucucunanst/ että
minulle huone raketaisin/ nijn että minun nimen olis
siellä/ mutta Dawidin minä olen walinnut Israelin minun
Canssani päälle. |
8:17 Ja minun isäni Daavid aikoi rakentaa temppelin
Herran, Israelin Jumalan, nimelle. |
8:17 Ja minun isäni David aikoi rakentaa huoneen \Herran\ Israelin Jumalan nimelle. |
8:17
Ja minun Isän Dawid aicoi raketa
huonen/ HERran Israelin Jumalan nimelle. |
8:18 Mutta Herra sanoi minun isälleni Daavidille: 'Kun
sinä aiot rakentaa temppelin minun nimelleni, niin tosin
teet siinä hyvin, että sitä aiot; |
8:18 Mutta \Herra\ sanoi isälleni Davidille: ettäs aioit rakentaa minun nimelleni huonetta, olet sinä sen hyvästi tehnyt, ettäs sen aioit; |
8:18
Mutta HERra sanoi minun Isälleni
Dawidille: ettäs aigoit raketa minun nimelleni huonetta/
olet sinä sen hywästi tehnyt/ ettäs sen aigoit. |
8:19 kuitenkaan et sinä ole sitä temppeliä rakentava,
vaan sinun poikasi, joka lähtee sinun kupeistasi, hän on
rakentava temppelin minun nimelleni.' |
8:19 Kuitenkin ei sinun pidä sitä huonetta rakentaman; vaan sinun poikas, joka sinun kupeistas tulee, hän on rakentava minun nimelleni huoneen. |
8:19
Cuitengin ei sinun pidä sitä
huonetta rakendaman/ waan sinun poicas/ joca sinun
cupeistas tule/ hän on rakendawa minun nimelleni huonen. |
8:20 Ja Herra on täyttänyt sanansa, jonka hän puhui:
minä olen noussut isäni Daavidin sijalle ja istun
Israelin valtaistuimella, niinkuin Herra puhui, ja minä
olen rakentanut temppelin Herran, Israelin Jumalan,
nimelle. |
8:20 Ja \Herra\ on vahvistanut sanansa, jonka hän puhunut on; sillä minä olen noussut minun isäni Davidin siaan, ja istun Israelin istuimella, niinkuin \Herra\ puhunut on, ja olen rakentanut \Herran\ Israelin Jumalan nimelle huoneen, |
8:20
Ja HERra on wahwistanut hänen
sanans/ jonga hän puhunut on: sillä minä olen nosnut
minun Isäni Dawidin siaan/ ja istun Israelin istuimella/
nijncuin HERra puhunut on/ ja olen rakendanut HERran
Israelin Jumalan nimelle huonen. |
8:21 Ja minä olen valmistanut siihen sijan arkille,
jossa on se Herran liitto, minkä hän teki meidän isiemme
kanssa viedessään heidät pois Egyptin maasta." |
8:21 Ja olen siellä valmistanut arkille sian, kussa \Herran\ liitto on, jonka hän teki meidän isillemme, johdattaissansa heitä Egyptin maalta. |
8:21
Ja olen siellä walmistanut Arkille
sian/ cusa HERran lijtto on/ jonga hän teki meidän
Isillem johdattaisans heitä Egyptin maalda. |
8:22 Sitten Salomo astui Herran alttarin eteen koko
Israelin seurakunnan nähden, ojensi kätensä taivasta
kohti |
8:22 Ja Salomo seisoi \Herran\ alttarin edessä koko Israelin joukon edessä, ja hajoitti kätensä ylös taivaasen päin, |
8:22
JA Salomo meni HERran Altarin tygö
coco Israelin joucon edes/ ja hajotti kätens ylös
taiwasen päin. |
8:23 ja sanoi: "Herra, Israelin Jumala, ei ole sinun
vertaistasi jumalaa, ei ylhäällä taivaassa eikä alhaalla
maan päällä, sinun, joka pidät liiton ja säilytät
laupeuden palvelijoitasi kohtaan, jotka vaeltavat sinun
edessäsi kaikesta sydämestänsä, |
8:23 Ja sanoi: \Herra\ Israelin Jumala! ei ole yhtään Jumalaa sinun vertaistas, ylhäällä taivaasa taikka alhaalla maassa, joka pidät liiton ja laupiuden palvelioilles, jotka sinun edessäs kaikesta sydämestänsä vaeltavat, |
8:23
Ja sanoi: HErra Israelin Jumala/
ei ole yhtän Jumalata sinun wertas/ ylhällä taiwas
taicka alhalla maasa/ joca pidät lijton ja laupiuden
palwelioilles/ jotca sinun edesäs caikest sydämestäns
waeldawat. |
8:24 sinun, joka olet pitänyt, mitä puhuit
palvelijallesi Daavidille, minun isälleni. Mitä suullasi
puhuit, sen sinä kädelläsi täytit, niinkuin nyt on
tapahtunut. |
8:24 Joka olet pitänyt sinun palvelialles Davidille, minun isälleni, kaikki mitä sinä hänelle puhunut olet; sinun suullas sinä olet puhunut sen, ja sinä olet täyttänyt sen kädelläs, niinkuin se tänäpänä on. |
8:24
Joca olet pitänyt sinun
palwelialles Dawidille minun Isälleni caicki cuins
hänelle puhunut olet/ sinun suullas sinä olet puhunut
sen/ ja sinä olet täyttänyt sen sinun kädelläs/ nijncuin
se tänäpän on. |
8:25 Niin pidä nytkin, Herra, Israelin Jumala, mitä
puhuit palvelijallesi Daavidille, minun isälleni,
sanoen: 'Aina on mies sinun suvustasi istuva minun
edessäni Israelin valtaistuimella, jos vain sinun
poikasi pitävät vaarin tiestänsä, niin että he vaeltavat
minun edessäni, niinkuin sinä olet minun edessäni
vaeltanut.' |
8:25 Niin siis, \Herra\, Israelin Jumala! pidä sinun palvelialles Davidille minun isälleni se minkä sinä hänelle puhunut olet ja sanonut: ei pidä sinulta miestä puuttuman minun edessäni, joka istuu Israelin istuimella: ainoastaan jos sinun lapses pitävät heidän tiensä, vaeltaaksensa minun edessäni, niinkuin sinä olet vaeltanut minun edessäni. |
8:25
Nyt sijs Israelin HERra pidä sinun
palwelialles Dawidille minun Isälleni se cuins hänelle
puhunut olet/ ja sanonut: ei pidä miestä puuttuman minun
edesäni/ joca istu Israelin istuimella/ jos sinun lapses
pitäwät heidän tiens/ waeldain minun edesäni/ nijncuin
sinä olet waeldanut minun edesäni. |
8:26 Niin toteutukoot nyt, Israelin Jumala, sinun
sanasi, jotka puhuit palvelijallesi Daavidille, minun
isälleni. |
8:26 Nyt, Israelin Jumala! anna sanas olla totinen, jonka sinä palvelialles Davidille minun isälleni puhunut olet: |
8:26
Nyt Israelin Jumala/ anna sanas
olla totinen/ jonga sinä sinun palwelialles Dawidille
minun Isälleni puhunut olet. |
8:27 Mutta asuuko todella Jumala maan päällä? Katso,
taivaisiin ja taivasten taivaisiin sinä et mahdu; kuinka
sitten tähän temppeliin, jonka minä olen rakentanut! |
8:27 Luuletkos Jumalan maan päällä asuvan? Katso taivaat ja taivasten taivaat ei voi sinua käsittää: kuinka siis tämä huone, jonka minä rakensin, sen tekis? |
8:27
Luuletcos Jumalan maan päällä
asuwan? cadzo/ taiwas ja caicki taiwasten taiwat ei woi
sinua käsittä/ cuingast sijs tämä huone jonga minä
rakensin sen tekis? |
8:28 Käänny kuitenkin palvelijasi rukouksen ja anomisen
puoleen, Herra, minun Jumalani, niin että kuulet huudon
ja rukouksen, jonka palvelijasi tänä päivänä rukoilee
sinun edessäsi, |
8:28 Niin käännä siis sinuas palvelias rukoukseen ja anomiseen, \Herra\ minun Jumalani! ettäs kuulisit minun kiitokseni ja rukoukseni, jonka palvelias tänäpänä rukoilee sinun edessäs; |
8:28
Nijn käännä sijs sinuas sinun
palwelias rucouxeen ja anomiseen/ HERra minun Jumalan/
ettäs cuulisit minun kijtoxen ja rucouxen/ jonga sinun
palwelias tänäpän rucoile sinun edesäs. |
8:29 ja että silmäsi ovat yöt ja päivät avoinna tätä
temppeliä kohti, tätä paikkaa kohti, josta sinä olet
sanonut: 'Minun nimeni on asuva siellä', niin että
kuulet rukouksen, jonka palvelijasi tähän paikkaan päin
kääntyneenä rukoilee. |
8:29 Että sinun silmäs avoinna olis tämän huoneen puoleen yöllä ja päivällä, ja siinä paikassa, jostas sanonut olet: minun nimeni pitää oleman siellä; ettäs kuulisit sen rukouksen, jonka sinun palvelias rukoilee tässä paikassa, |
8:29
Että sinun silmäs awoi olis tämän
huonen puoleen yöllä ja päiwällä/ ja sen paican puoleen/
jostas sanonut olet: minun nimen on siellä. Ettäs myös
cuulisit sen rucouxen jonga sinun palwelias rucoile täsä
paicas. |
8:30 Kuule palvelijasi ja kansasi Israelin rukous, jonka
he rukoilevat tähän paikkaan päin kääntyneinä; kuule
asuinpaikastasi, taivaasta, ja kun kuulet, niin anna
anteeksi. |
8:30 Ja kuulisit sinun palvelias ja kansas Israelin hartaan rukouksen, jonka he tässä paikassa rukoilevat: ja sinä kuulisit sen siellä, kussas asut taivaissa, ja koskas sen kuulet, olisit armollinen. |
8:30
Ja cuulisit sinun palwelias/ ja
Canssas Israelin hartan rucouxen/ jonga he täsä
rucoilewat/ ja cuulisit sen siellä cusas asut taiwas/ ja
coscas sen cuulet/ olisit armollinen. |
8:31 Jos joku rikkoo lähimmäistänsä vastaan ja hänet
pannaan valalle ja vannotetaan, ja jos hän tulee ja
vannoo sinun alttarisi edessä tässä temppelissä, |
8:31 Koska joku rikkoo lähimmäistänsä vastaan, ja ottaa valan päällensä, jolla hän hänensä velkapääksi tekee, ja vala tulee sinun alttaris eteen tässä huoneessa: |
8:31
COsca jocu ricko lähimmäistäns
wastan/ ja otta walan päällens/ jolla hän hänens
welcapääxi teke/ ja wala tule sinun Altaris eteen täsä
huones. |
8:32 niin kuule taivaasta ja auta palvelijasi
oikeuteensa; tee niin, että tuomitset syyllisen
syylliseksi ja annat hänen tekojensa tulla hänen päänsä
päälle, mutta julistat syyttömän syyttömäksi ja annat
hänelle hänen vanhurskautensa mukaan. |
8:32 Ettäs kuulisit taivaissa, ja saattaisit palvelioilles oikeuden, ettäs tuomitsisit jumalattoman ja antaisit hänen tiensä tulla hänen päänsä päälle, ja vanhurskaaksi tekisit viattoman, ja tekisit hänelle hänen oikeutensa jälkeen. |
8:32
Ettäs cuulisit taiwas ja
saattaisit sinun palwelialles oikeuden/ ettäs
duomidzisit sen jumalattoman/ ja andaisit hänen tiens
tulla pääns päälle/ ja waanhurscaxi tekisit sen
wiattoman/ ja tekisit hänelle hänen oikeudens jälken. |
8:33 Jos vihollinen voittaa sinun kansasi Israelin,
sentähden että he ovat tehneet syntiä sinua vastaan,
mutta he palajavat sinun tykösi, kiittävät sinun
nimeäsi, rukoilevat sinua ja anovat sinulta armoa tässä
temppelissä, |
8:33 Jos sinun kansas Israel lyödään vihamiestensä edessä, että he ovat syntiä tehneet sinua vastaan, ja he kääntävät itsensä sinun tykös, ja tunnustavat sinun nimes, ja rukoilevat ja anteeksi anovat sinulta tässä huoneessa: |
8:33
JOs sinun Canssas Israel lyödän
wihamiestens edes heidän syndeins tähden/ ja he
käändäwät idzens sinun tygös/ ja tunnustawat sinun
nimes/ ja rucoilewat/ ja anowat sinulda täsä huones. |
8:34 niin kuule taivaasta ja anna anteeksi kansasi
Israelin synti ja tuo heidät takaisin tähän maahan,
jonka olet antanut heidän isillensä. |
8:34 Ettäs kuulisit taivaissa, ja sinun kansas Israelin synnille armollinen olisit, ja johdattaisit heitä sille maalle jälleen, jonka heidän isillensä antanut olet. |
8:34
Ettäs cuulisit taiwas/ ja sinun
Canssas Israelin synnille armollinen olisit/ ja
johdataisit heitä sille maalle jällens/ jongas heidän
Isillens andanut olet. |
8:35 Jos taivas suljetaan, niin ettei tule sadetta,
koska he ovat tehneet syntiä sinua vastaan, mutta he
rukoilevat kääntyneinä tähän paikkaan päin, ja kiittävät
sinun nimeäsi ja kääntyvät synnistään, koska sinä kuulet
heitä, |
8:35 Jos taivaat suljetut ovat, niin ettei sada, että he sinua vastaan rikkoneet ovat, ja rukoilevat tässä siassa, ja tunnustavat sinun nimes, ja kääntävät itsensä synnistänsä, ettäs rankaiset heitä. |
8:35
JOs taiwas suljettu on/ nijn ettei
sada/ että he sinua wastan rickonet owat/ ja owat
rucoilewaiset täsä sias/ ja tunnustawat sinun nimes/ ja
käändäwät idzens heidän synnistäns/ ettäs rangaiset
heitä. |
8:36 niin kuule taivaasta ja anna anteeksi palvelijaisi
ja kansasi Israelin synti - sillä sinä osoitat heille
hyvän tien, jota heidän on vaeltaminen - ja suo sade
maallesi, jonka olet antanut kansallesi perintöosaksi. |
8:36 Ettäs kuulisit heitä taivaissa, ja olisit sinun palvelias ja kansas Israelin synnille armollinen, että osoitat heille sen hyvän tien, jota heidän vaeltaman pitää; ja annat sataa sinun maas päälle, jonka kansalles perimiseksi antanut olet. |
8:36
Ettäs cuulisit heitä taiwas/ ja
olisit sinun palwelias ja sinun Canssas Israelin
synnille armollinen/ ettäs osotat heille sen hywän tien/
jota heidän waeldaman pitä/ ja annat sata maan päälle/
jongas Canssalles perimisexi andanut olet. |
8:37 Jos maahan tulee nälänhätä, rutto, jos tulee
nokitähkä ja viljanruoste, jos tulevat heinäsirkat ja
tuhosirkat, jos vihollinen ahdistaa sitä maassa, jossa
sen portit ovat, jos tulee mikä tahansa vitsaus tai
vaiva, |
8:37 Jos kallis aika tulee maalle, eli rutto tulee, taikka pouta, eli ruoste, taikka kaskat, eli jyvämadot maan päälle tulevat, taikka vihamiehet piirittävät maakunnassa heidän porttinsa, taikka kaikkinainen vitsaus, eli kaikkinainen sairaus tulee; |
8:37
JOs callis aica eli rutto/ taicka
pouta/ eli poltto/ taicka cascat eli jywämadot maan
päälle tulewat/ taicka wihamiehet pijrittäwät heidän
porttins/ taicka jocu widzaus/ eli sairaus. |
8:38 ja jos silloin joku ihminen, kuka hyvänsä, tai koko
sinun kansasi Israel rukoilee ja anoo armoa, kun he
kukin tuntevat omantunnon vaivoja ja ojentavat kätensä
tähän temppeliin päin, |
8:38 Kaikki rukoukset, kaikki anteeksi anomiset mitkä kaikki ihmiset, kaikki sinun kansas Israel tekevät, koska he ymmärtävät vitsauksen itsekukin sydämessänsä, ja hajoittavat kätensä tämän huoneen puoleen: |
8:38
Joca silloin rucoile eli ano/ muut
ihmiset eli sinun Canssas Israel/ joca ymmärtä hänen
widzauxens/ idzecukin sydämestäns/ ja hajotta hänen
kätens tämän huonen puoleen. |
8:39 niin kuule silloin taivaasta, asuinpaikastasi, ja
anna anteeksi ja tee niin, että annat jokaiselle aivan
hänen tekojensa mukaan, koska sinä tunnet hänen
sydämensä - sillä sinä yksin tunnet kaikkien ihmislasten
sydämet - |
8:39 Ettäs silloin kuulisit taivaissa, siitä siasta, kussas asut, ja olisit armollinen ja tekisit sen niin, ettäs annat itsekullekin niinkuin hän vaeltanut on, niin kuin sinä hänen sydämensä tunnet; sillä sinä ainoastaan tunnet kaikkein ihmisten lasten sydämet. |
8:39
Ettäs silloin cuulisit taiwas/
sijtä siasta cusas asut/ ja olisit armollinen ja tekisit
sen nijn/ ettäs annat idzecullengin nijncuin hän
waeldanut on/ nijncuins hänen sydämens tunnet ( sillä
sinä ainoastans tunnet caickein ihmisten lasten sydämet
) |
8:40 jotta he sinua pelkäisivät niin kauan kuin he
elävät tässä maassa, jonka sinä olet meidän isillemme
antanut. |
8:40 Että he aina sinua pelkäisivät, niinkauvan kuin he maan päällä elävät, jonkas meidän isillemme antanut olet. |
8:40
Että he aina sinua pelkäwät/
nijncauwan cuin he maalla eläwät/ jongas meidän Isillem
andanut olet. |
8:41 Myös jos joku muukalainen, joka ei ole sinun
kansaasi Israelia, tulee kaukaisesta maasta sinun nimesi
tähden - |
8:41 Jos myös joku muukalaisista, joka ei ole sinun kansaas Israelia, tulee kaukaiselta maalta sinun nimes tähden; |
8:41
JOs myös jocu muucalaisist/ joca
ei ole sinun Canssastas Israelist/ tule wieralda maalda
sinun nimes tähden. |
8:42 sillä sielläkin kuullaan sinun suuresta nimestäsi,
väkevästä kädestäsi ja ojennetusta käsivarrestasi - jos
hän tulee ja rukoilee kääntyneenä tähän temppeliin päin, |
8:42 Sillä he saavat kuulla sinun suuresta nimestäs, ja voimallisesta kädestäs, ja ojetusta käsivarrestas: ja joku tulee rukoilemaan tähän huoneesen: |
8:42
( Nijn että he saawat cuulla sinun
suuresta nimestäs/ ja woimallisest kädestäs/ ja ojetusta
käsiwarrestas ) ja tulewat rucoileman tähän huoneseen. |
8:43 niin kuule taivaasta, asuinpaikastasi, häntä ja tee
kaikki, mitä muukalainen sinulta rukoilee, että kaikki
maan kansat tuntisivat sinun nimesi ja pelkäisivät
sinua, samoin kuin sinun kansasi Israel, ja tulisivat
tietämään, että sinä olet ottanut nimiisi tämän
temppelin, jonka minä olen rakentanut. |
8:43 Ettäs kuulisit taivaissa siitä siasta, kussas asut, ja tekisit kaiken sen, minkä muukalainen sinulta anoo: että kaikki kansa maan päällä tuntis sinun nimes, että he myös pelkäisivät sinua niinkuin sinun kansas Israel, ja tietäisivät, että sinun nimeäs avuksihuudetaan tässä huoneessa, jonka minä rakentanut olen. |
8:43
Ettäs cuulisit taiwas/ sijtä
siasta cusas asut/ ja tekisit caiken sen cuin se
muucalainen ano/ että caicki Canssa maan päällä tundis
sinun nimes/ että he myös pelkäisit sinua nijncuin sinun
Canssas Israel/ ja tundisit tämän huonen nimitetyxi
sinun nimelles/ jonga minä rakendanut olen. |
8:44 Jos sinun kansasi lähtee sotaan vihollistansa
vastaan sitä tietä, jota sinä heidät lähetät, ja he
rukoilevat Herraa kääntyneinä tähän kaupunkiin päin,
jonka sinä olet valinnut, ja tähän temppeliin päin,
jonka minä olen sinun nimellesi rakentanut, |
8:44 Jos sinun kansas vaeltaa sotaan vihamiehiänsä vastaan sitä tietä, jota heidän lähetät, ja he rukoilevat \Herraa\ tiellä kaupungin puoleen, jonka valinnut olet, ja huoneen puoleen, jonka minä sinun nimelles rakentanut olen: |
8:44
JOs sinun Canssas waelda sotaan
wiwihamiehiäns wastan/ sitä tietä jotas heidän lähetät
ja rucoilewat HERra/ tiellä Caupungin puoleen/ jongas
walinnut olet/ ja huonen jonga minä sinun nimelles
rakendanut olen. |
8:45 niin kuule taivaasta heidän rukouksensa ja
anomisensa ja hanki heille oikeus. |
8:45 Ettäs kuulisit heidän rukouksensa ja anomisensa taivaissa, ja saattaisit heille oikeuden. |
8:45
Ettäs cuulisit heidän rucouxens ja
anomisens taiwas/ ja saattaisit heille oikeuden. |
8:46 Jos he tekevät syntiä sinua vastaan - sillä ei ole
ihmistä, joka ei syntiä tee - ja sinä vihastut heihin ja
annat heidät vihollisen valtaan, niin että heidän
vangitsijansa vievät heidät vangeiksi vihollismaahan,
kaukaiseen tai läheiseen, |
8:46 Jos he syntiä tekevät sinua vastaan (sillä ei ole yhtäkään ihmistä, joka ei syntiä tee) ja sinä vihastut heidän päällensä, ja annat heidät vihamiehen käsiin, niin että he vievät heitä vankina vihollisen maalle, taamma eli lähemmä; |
8:46
JOs he syndiä tekewät sinua wastan
( sillä ei ole yhtäkän ihmistä joca ei syndiä tee ) ja
sinä wihastut/ ja annat heitä heidän wihamiestens
käsijn/ nijn että he wiewät heitä fangina wiholisen
maalle taemma eli lähemmä. |
8:47 mutta jos he sitten menevät itseensä siinä maassa,
johon heidät on vangeiksi viety, kääntyvät ja anovat
sinulta armoa vangitsijainsa maassa, sanoen: 'Me olemme
tehneet syntiä, tehneet väärin ja olleet jumalattomat', |
8:47 Ja he tekisivät sydämestänsä parannuksen siinä maassa, jossa he vankina ovat, ja he palajaisivat sinua rukoilemaan vankeutensa maalla, sanoen: me rikoimme ja teimme pahoin, ja olimme jumalattomat; |
8:47
Ja he tekisit sydämestäns
parannuxen/ ja he palaisit sinua rucoileman heidän
fangeuxens maalla/ sanoden: me ricoimme ja teimme
pahoin/ ja olimme jumalattomat. |
8:48 ja palajavat sinun tykösi kaikesta sydämestään ja
kaikesta sielustaan vihollistensa maassa, jotka veivät
heidät vangeiksi, ja rukoilevat sinua kääntyneinä tähän
maahan päin, jonka sinä olet antanut heidän isillensä,
tähän kaupunkiin päin, jonka olet valinnut, ja tähän
temppeliin päin, jonka minä olen sinun nimellesi
rakentanut, |
8:48 Ja he niin palajaisivat sinun tykös kaikesta sydämestänsä ja kaikesta sielustansa vihamiestensä maalla, jotka heitä vangiksi vieneet ovat pois; ja he rukoilevat sinua tiellä maansa puoleen, jonka heidän isillensä antanut olet, sen kaupungin puoleen, jonka minä sinun nimelles rakentanut olen: |
8:48
Ja he nijn palaisit sinun tygös
caikesta sydämestäns/ ja caikesta sielustans heidän
wihamiestens maalla/ jotca heitä wienet owat pois/ ja
rucoilewat sinua tiellä heidän maans puoleen/ jongas
heidän Isillens andanut olet/ sen Caupungin/ jongas
walinnut olet/ ja sen huonen/ jonga minä sinun nimelles
rakendanut olen. |
8:49 niin kuule taivaasta, asuinsijastasi, heidän
rukouksensa ja anomisensa, hanki heille oikeus |
8:49 Että kuulisit heidän rukouksensa ja anteeksi anomisensa taivaissa, siitä siasta, kussa sinä asut, ja saattaisit heille oikeuden, |
8:49
Ettäs cuulisit heidän rucouxens ja
anomisens taiwas/ sijtä siasta cusa sinä asut/ ja
saattaisit heille oikeuden. |
8:50 ja anna anteeksi kansallesi, mitä he ovat rikkoneet
sinua vastaan, ja kaikki heidän syntinsä, jotka he ovat
tehneet sinua vastaan; ja suo, että heidän vangitsijansa
olisivat laupiaat heitä kohtaan ja armahtaisivat heitä. |
8:50 Ja olisit sinun kansalles armollinen, jotka sinua vastaan syntiä tehneet ovat, ja kaikille heidän rikoksillensa, joilla he rikkoneet ovat sinua vastaan: ja antaisit heille armon niiltä, jotka heitä vankina pitävät, ja he armahtaisivat heidän päällensä. |
8:50
Ja olisit sinun Canssalles
armollinen/ jotca sinua wastan syndiä tehnet owat/ ja
caikille heidän ricoxillens/ joilla he rickonet owat
sinua wastan/ ja annaisit heille armon nijldä jotca
heitä fangina pitäwät/ ja armadaisit heidän päällens. |
8:51 Sillä ovathan he sinun kansasi ja sinun
perintöosasi, jonka olet vienyt pois Egyptistä,
rautapätsistä. |
8:51 Sillä he ovat sinun kansas ja sinun perimises, jotka sinä Egyptistä johdatit rautaisesta pätsistä; |
8:51
Sillä he owat sinun Canssas ja
sinun perimises/ jotca sinä Egyptistä johdatit
rautaisesta vnista. |
8:52 Olkoot siis sinun silmäsi avoinna palvelijasi ja
sinun kansasi Israelin anomisen puoleen, niin että
kuulet heitä kaikessa, mitä he sinulta rukoilevat. |
8:52 Että sinun silmäs olisivat avoinna sinun palvelias anomiseen ja sinun kansas Israelin rukoukseen; ettäs heitä kaikissa kuulisit, joiden tähden he sinun tykös huutavat. |
8:52
Että sinun silmäs olisit awoi
sinun palwelioittes anomiseen/ ja sinun Canssas Israelin
rucouxeen/ ettäs heitä caikisa cuulisit joidenga tähden
he sinua rucoilewat. |
8:53 Sillä sinä olet erottanut heidät perintöosaksesi
kaikista maan kansoista, niinkuin sinä puhuit
palvelijasi Mooseksen kautta, viedessäsi isämme pois
Egyptistä, Herra, Herra." |
8:53 Sillä sinä olet heidät erottanut sinulles perimiseksi kaikista kansoista maan päällä, niinkuin sinä sanonut olet sinun palvelialles Moseksen kautta, kuin sinä meidän isämme johdatit Egyptistä, Herra, \Herra\! |
8:53
Sillä sinä olet heidän eroittanut
sinulles perimisexi caikista Canssoista maan päällä/
nijncuins sanonut olet sinun palwelias Mosexen cautta/
cosca sinä meidän Isät johdatit Egyptist HERra/ HERra. |
8:54 Ja kun Salomo oli lakannut rukoilemasta ja anomasta
Herralta kaikkea tätä, nousi hän Herran alttarin edestä,
jossa hän oli ollut polvillaan kädet ojennettuina
taivasta kohti, |
8:54 Ja koska Salomo oli kaiken tämän rukouksen ja anomisen lopettanut \Herran\ edessä, nousi hän \Herran\ alttarin edestä polviansa kumartamasta ja hajoittamasta käsiänsä taivaasen päin, |
8:54
JA cosca Salomo oli caiken tämän
rucouxen anomisen lopettanut HERran edes/ nousi hän
HERran Altarilda/ ja lackais polwians cumartamast/ ja
hajottamast käsiäns taiwasen päin. |
8:55 astui esille ja siunasi koko Israelin seurakunnan
suurella äänellä, sanoen: |
8:55 Ja seisoi ja siunasi koko Israelin joukon, korotetulla äänellä, ja sanoi: |
8:55
Ja meni ja siunais coco Israelin
joucon corgotetulla änellä/ ja sanoi: |
8:56 "Kiitetty olkoon Herra, joka on antanut levon
kansallensa Israelille, aivan niinkuin hän on puhunut.
Ei ole jäänyt täyttämättä ainoakaan kaikista
lupauksista, jotka Herra on antanut palvelijansa
Mooseksen kautta. |
8:56 Kiitetty olkoon \Herra\, joka kansallensa Israelille levon antanut on, kaiken sen jälkeen kuin hän puhunut on: ei yhtäkään ole puuttunut hänen hyvistä sanoistansa, jotka hän palveliansa Moseksen kautta puhunut on. |
8:56
Kijtetty olcon HERra joca
Canssallens Israelille lewon andanut on/ ei yxikän ole
puuttunut hänen hywistä sanoistans/ jonga hän palwelians
Mosexen cautta puhunut on. |
8:57 Olkoon Herra, meidän Jumalamme, meidän kanssamme,
niinkuin hän on ollut meidän isiemme kanssa. Älköön hän
meitä jättäkö älköönkä hyljätkö, |
8:57 \Herra\ meidän Jumalamme olkoon meidän kanssamme, niinkuin hän on ollut meidän isäimme kanssa: älköön meitä hyljätkö, eikä ylönantako meitä, |
8:57
HERra meidän Jumalam olcon meidän
cansam/ nijncuin hän on ollut meidän Isäim cansa/ älkän
meitä hyljätkö eikä lacatco käändämäst meidän sydämitäm
hänen tygöns. |
8:58 vaan kääntäköön meidän sydämemme puoleensa, niin
että aina vaellamme hänen teitänsä ja noudatamme hänen
käskyjänsä, säädöksiänsä ja oikeuksiansa, jotka hän on
antanut meidän isillemme. |
8:58 Että hän kääntäis meidän sydämemme tykönsä, että me vaeltaisimme kaikissa hänen teissänsä ja pitäisimme hänen käskynsä, säätynsä ja oikeutensa, jotka hän meidän isillemme käskenyt on; |
8:58
Että me waellaisim caikis hänen
teisäns/ ja pidäisim hänen käskyns/ säätyns ja
oikeudens/ cuin hän meidän Isillem käskenyt on. |
8:59 Ja olkoot nämä minun sanani, joilla minä olen armoa
anonut Herran edessä, päivät ja yöt likellä Herraa,
meidän Jumalaamme, että hän hankkisi oikeuden
palvelijallensa ja kansallensa Israelille, kunkin päivän
tarpeen mukaan, |
8:59 Ja että nämät minun sanani, jotka minä \Herran\ edessä rukoillut olen, olisivat läsnä \Herran\ meidän Jumalamme tykönä päivällä ja yöllä; että hän saattais palveliallensa ja Israelille kansallensa oikeuden, itsekullakin ajallansa; |
8:59
Ja että nämät sanat/ jotca minä
HERran edes rucoillut olen/ lähestyisit HERran meidän
Jumalam tygö päiwällä ja yöllä/ että hän saattais hänen
palweliallens/ ja Israelille hänen Cansallens oikeuden/
idzecullakin ajallans. |
8:60 niin että kaikki maan kansat tulisivat tietämään,
että Herra on Jumala eikä muuta jumalaa ole. |
8:60 Että kaikki kansat maan päällä tietäisivät, että \Herra\ on itse Jumala, ja ei yksikään muu. |
8:60
Että caicki Canssat maan päällä
tundisit/ HERran olewan Jumalan/ ja ei yhdengän toisen. |
8:61 Ja antautukaa te ehyin sydämin Herralle,
Jumalallenne, niin että vaellatte hänen säädöksiensä
mukaan ja noudatatte hänen käskyjänsä samoin kuin
nytkin." |
8:61 Ja teidän sydämenne olkoon vakaa \Herran\ meidän Jumalamme edessä, vaeltamaan hänen säädyissänsä ja pitämään hänen käskynsä, niin kuin se tänäpänä on. |
8:61
Ja teidän sydämen olcon wiatoin
HERran meidän Jumalam edes/ waeldaman hänen säädyisäns/
ja pitämän hänen käskyns/ nijncuin se tänäpän tapahtu. |
8:62 Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssansa
uhrasivat teurasuhrin Herran edessä. |
8:62 Ja kuningas ja koko Israel hänen kanssansa uhrasivat uhria \Herran\ edessä. |
8:62
JA Cuningas uhrais coco Israelin
joucon cansa uhria HERran edes. |
8:63 Ja Salomo uhrasi yhteysuhrina, jonka hän Herralle
uhrasi, kaksikymmentäkaksi tuhatta raavasta ja
satakaksikymmentä tuhatta lammasta. Niin he, kuningas ja
kaikki israelilaiset, vihkivät Herran temppelin. |
8:63 Ja Salomo uhrasi kiitosuhria (jonka hän \Herralle\ uhrasi,) kaksikolmattakymmentä tuhatta härkää ja sata ja kaksikymmentä tuhatta lammasta. Näin he vihkivät \Herran\ huoneen, kuningas ja kaikki Israelin lapset. |
8:63
Ja Salomo uhrais kijtosuhria (
jonga hän HERralle uhrais ) caxi colmattakymmendä
tuhatta härkä/ ja sata ja caxikymmendä tuhatta lammasta.
Näin he wiheit HERran huonen/ Cuningas ja caicki
Israelin lapset. |
8:64 Sinä päivänä kuningas pyhitti Herran temppelin
edessä olevan esipihan keskiosan, sillä hänen oli siellä
uhrattava polttouhri, ruokauhri ja yhteysuhrin rasvat.
Vaskialttari, joka oli Herran edessä, oli näet liian
pieni, että polttouhri, ruokauhri ja yhteysuhrin rasvat
olisivat siihen mahtuneet. |
8:64 Sinä päivänä pyhitti kuningas keskikartanon, joka oli \Herran\ huoneen edessä; sillä hän teki siellä polttouhrin, ruokauhrin ja kiitosuhrin lihavuuden; sillä vaskialttari, joka \Herran\ edessä oli, oli vähäinen polttouhriin, ruokauhriin ja kiitosuhrin lihavuuteen. |
8:64
Sinä päiwänä wihkei Cuningas
keskicartanon/ joca oli HERran huonen edes/ sillä hän
teki siellä polttouhrin/ ruocauhrin ja kijtosuhrin
lihawuden: sillä waskiAltari/ joca HERran edes oli/ oli
wähäinen polttouhrin/ ruocauhrin/ ja kijtosuhrin
lihawuteen. |
8:65 Näin Salomo siihen aikaan vietti juhlaa, ja koko
Israel hänen kanssansa, Herran, meidän Jumalamme, edessä
seitsemän päivää ja vielä toiset seitsemän päivää,
yhteensä neljätoista päivää. Se oli suuri kokous, johon
kokoonnuttiin aina sieltä, mistä mennään Hamatiin, ja
aina Egyptin purolta asti. |
8:65 Ja Salomo piti siihen aikaan juhlaa, ja koko Israel hänen kanssansa, suuressa kokouksessa, Hematin rajasta Egyptin virtaan asti, \Herran\ meidän Jumalamme edessä, seitsemän päivää, ja taas seitsemän päivää: (se on) neljätoistakymmentä päivää. |
8:65
Ja Salomo piti silloin juhla/ ja
coco Israel hänen cansans/ suuri cocous Hemathin rajasta
Egyptin wirtan asti/ HERran meidän Jumalam edes/
seidzemen päiwä/ ja taas seidzemen päiwä/ se on/
neljätoistakymmendä päiwä. |
8:66 Kahdeksantena päivänä hän päästi kansan menemään,
ja he hyvästelivät kuninkaan. Sitten he menivät
majoillensa iloiten ja hyvillä mielin kaikesta hyvästä,
mitä Herra oli tehnyt palvelijallensa Daavidille ja
kansallensa Israelille. |
8:66 Ja kahdeksantena päivänä päästi hän kansan menemään, ja he siunasivat kuningasta, ja vaelsivat majoillensa, iloiten ja riemuiten kaikesta siitä hyvyydestä, minkä \Herra\ palveliallensa Davidille ja kansallensa Israelille tehnyt oli. |
8:66
Ja cahdexandena päiwänä päästi hän
Canssan menemän/ ja he siunaisit Cuningan/ ja waelsit
heidän majoins/ iloiten ja riemuiten caikesta sijtä
hywydestä/ cuin HERra hänen palweliallens Dawidille ja
hänen Canssallens Israelille tehnyt oli. |
|
|
|