ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA |
1. KUNINGASTEN KIRJA |
Ensimäinen Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
2 LUKU |
2 LUKU |
II. Lucu |
2:1
Kun lähestyi aika, jolloin Daavidin oli kuoltava, käski
hän poikaansa Salomoa sanoen: |
2:1 Ja kuin Davidin aika lähestyi, että hänen piti kuoleman, käski hän pojallensa Salomolle, sanoen: |
2:1
COsca aica lähestyi että Dawidin
piti cuoleman/ käski hän pojallens Salomolle/ sanoden: |
2:2
"Minä menen kaiken maailman tietä; ole luja ja ole mies. |
2:2 Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itses, ja ole mies! |
2:2
Minä menen caiken mailman tietä/
nijn rohwaise nyt idzes ja ole mies. |
2:3
Ja noudata Herran, Jumalasi, määräyksiä, niin että
vaellat hänen teitänsä ja noudatat hänen säädöksiänsä,
käskyjänsä, oikeuksiansa ja todistuksiansa, niinkuin on
kirjoitettuna Mooseksen laissa, että menestyisit
kaikessa, mitä teet, ja kaikkialla, minne käännyt; |
2:3 Ja pidä mitä \Herra\ sinun Jumalas on käskenyt, niin ettäs vaellat hänen teissänsä ja pidät hänen säätynsä, käskynsä, oikeutensa ja todistuksensa, niinkuin on kirjoitettu Moseksen laissa: ettäs toimellisesti tekisit kaikki, mitä sinä teet, ja kuhunka sinä sinus käännät, |
2:3
Ja pidä mitä HERra sinun Jumalas
on käskenyt/ nijn ettäs waellat hänen teisäns/ ja pidät
hänen säätyns/ käskyns/ oikeudens ja todistuxens/
nijncuin on kirjoitettu Mosexen Lais/ että olisit
ymmärtäwäinen caikisa nijsä cuins teet/ ja cunga sinä
sinus käännät. |
2:4
että Herra täyttäisi tämän sanansa, jonka hän minusta
puhui: 'Jos sinun poikasi pitävät vaarin teistänsä, niin
että vaeltavat minun edessäni uskollisesti, kaikesta
sydämestänsä ja kaikesta sielustansa, niin on mies sinun
suvustasi aina oleva Israelin valtaistuimella.' |
2:4 Että \Herra\ vahvistais sanansa, jonka hän on minulle puhunut ja sanonut: jos sinun poikas kätkevät tiensä, että he vaeltavat uskollisesti minun edessäni kaikesta sydämestänsä ja kaikesta sielustansa, niin ei sinulta ikänä pidä puuttuman mies Israelin istuimelta. |
2:4
Että HERra wahwistais sanans/
jonga hän on minulle puhunut ja sanonut: jos sinun
lapses kätkewät heidän tiens/ että he waeldawat
uscollisest minun edesäni caikest sydämestäns ja caikest
sielustans/ nijn ei sinulda ikänäns pidä puuttuman mies
Israelin istuimelda. |
2:5
Sinä tiedät myöskin, mitä Jooab, Serujan poika, on
tehnyt minulle - tiedät, mitä hän teki kahdelle Israelin
sotapäällikölle, Abnerille, Neerin pojalle, ja Amasalle,
Jeterin pojalle: kuinka hän tappoi heidät, vuodattaen
sotaverta rauhan aikana ja tahraten sotaverellä vyönsä,
joka hänellä oli vyötäisillään, ja kenkänsä, jotka
hänellä oli jalassaan. |
2:5 Ja sinä myös tiedät, mitä Joab ZeruJan poika on tehnyt minulle, mitä hän teki kahdelle sodanpäämiehelle Israelissa, Abnerille Nerin pojalle ja Amasalle Jeterin pojalle, jotka hän tappoi, ja vuodatti sodanveren rauhassa, ja antoi tulla sodanveren vyönsä päälle, joka oli hänen suolillansa, ja kenkäinsä päälle, jotka olivat hänen jaloissansa. |
2:5
JA sinä tiedät mitä Joab ZeruJan
poica on tehnyt minulle/ mitä hän teki cahdelle
sodanpäämiehelle Israelis/ Abnerille Nerin pojalle ja
Amasalle Jetherin pojalle/ jotca hän tappoi/ ja wuodatti
sodan weren rauhas/ ja andoi tulla sodan weren wyöns
päälle/ joca oli hänen suolillans/ ja hänen kengäins
päälle/ jotca olit hänen jalgoisans. |
2:6
Niin tee nyt viisautesi mukaan äläkä anna hänen
harmaiden hapsiensa rauhassa mennä alas tuonelaan. |
2:6 Tee toimes jälkeen, niin ettes anna hänen harmaita karvojansa rauhassa tulla hautaan. |
2:6
Tee sinun toimes jälken/ nijn
ettes wie hänen harmaita carwojans rauhas hautaan. |
2:7
Mutta gileadilaisen Barsillain pojille osoita laupeutta,
niin että he pääsevät niiden joukkoon, jotka syövät
sinun pöydästäsi, sillä hekin tulivat minun avukseni,
kun minä pakenin sinun veljeäsi Absalomia. |
2:7 Ja tee Barsillain Gileadilaisen lapsille laupius, että he syövät sinun pöydältäs, sentähden että he pitivät itsensä minun tyköni, kun minä pakenin veljes Absalomin edestä. |
2:7
JA tee Barsillain sen Gileaditerin
lapsille laupius/ että he syöwät sinun pöydäldäs:
sentähden että he pidit idzens minun tygöni/ cosca minä
pakenin sinun weljes Absalomi. |
2:8
Ja katso, vielä on sinun luonasi Siimei, Geeran poika,
benjaminilainen Bahurimista, joka hirveillä kirouksilla
kiroili minua, kun minä menin Mahanaimiin. Kun hän tuli
minua vastaan alas Jordanille, vannoin minä hänelle
Herran kautta ja sanoin: 'Minä en surmaa sinua
miekalla.' |
2:8 Ja katso, sinun tykönäs on Simei Geran poika Jeminin pojan Bahurimista, joka minua julmalla kirouksella kiroili mennessäni Mahanaimiin. Mutta hän tuli minua vastaan Jordanin tykönä, silloin vannoin minä \Herran\ kautta ja sanoin: en minä tapa sinua miekalla. |
2:8
JA cadzo sinun tykönäs on Simei
Geran poica Jeminin pojan Bahurimist/ joca minua
häpiälisest kiroili/ mennesäni Mahanaimijn. Mutta hän
tuli minua wastan Jordanin tykönä/ silloin wannoin minä
HERran cautta/ ja sanoin: en minä tapa sinua miecalla. |
2:9
Mutta älä sinä jätä häntä rankaisematta, sillä sinä olet
viisas mies ja tiedät, mitä sinun on hänelle tehtävä,
saattaaksesi hänen harmaat hapsensa verisinä alas
tuonelaan." |
2:9 Mutta älä sinä anna hänen viatoinna olla, sillä sinä olet toimellinen mies ja tiedät, mitäs teet hänelle, ettäs lähetät hänen harmaat karvansa verissä hautaan. |
2:9
Mutta älä sinä anna hänen wiatoina
olla/ sillä sinä olet toimellinen mies ja tiedät mitäs
teet hänelle/ ettäs lähetät hänen harmat carwans werisä
hautaan. |
2:10 Sitten Daavid meni lepoon isiensä tykö, ja hänet
haudattiin Daavidin kaupunkiin. |
2:10 Niin nukkui David isäinsä kanssa ja haudattiin Davidin kaupunkiin. |
2:10
NIin nuckui Dawid hänen Isäins
cansa/ ja haudattin Dawidin Caupungijn. |
2:11 Ja aika, jonka Daavid hallitsi Israelia, oli
neljäkymmentä vuotta: Hebronissa hän hallitsi seitsemän
vuotta, ja Jerusalemissa hän hallitsi kolmekymmentä
kolme vuotta. |
2:11 Ja aika, jona David oli ollut Israelin kuningas, oli neljäkymmentä ajastaikaa. Seitsemän ajastaikaa oli hän kuningas Hebronissa, ja kolmeneljättäkymmentä ajastaikaa Jerusalemissa. |
2:11
Ja aica jona Dawid oli ollut
Israelin Cuningas/ oli neljäkymmendä ajastaica.
Seidzemen ajastaica oli hän Cuningas Hebronis/ ja colme
neljättäkymmendä ajastaica Jerusalemis. |
2:12 Ja Salomo istui isänsä Daavidin valtaistuimelle, ja
hänen kuninkuutensa tuli hyvin vahvaksi. |
2:12 Ja Salomo istui isänsä Davidin istuimella, ja hänen valtakuntansa vahvistettiin suuresti. |
2:12
Ja Salomo istui Isäns Dawidin
istuimella/ ja hänen waldacundans suurest wahwistettin. |
2:13 Mutta Adonia, Haggitin poika, tuli Batseban,
Salomon äidin, luo. Tämä sanoi: "Rauhaako sinun tulosi
tietää?" Hän vastasi: "Rauhaa." |
2:13 Mutta Adonia Haggitin poika tuli BatSeban Salomon äidin tykö, joka sanoi: tuletkos rauhallisesti? Hän sanoi: rauhallisesti; |
2:13
Mutta Adonia Hagithin poica tuli
BathSeban Salomon äitin tygö. Joca sanoi: tuletcos
rauhallisest? hän sanoi: rauhallisest. |
2:14 Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa sinulle."
Batseba sanoi: "Puhu." |
2:14 Ja sanoi: minulla on jotakin puhumista sinun kanssas. BatSeba sanoi; puhu! |
2:14
Ja sanoi: minulla on jotakin
puhumist sinun cansas. BathSeba sanoi: puhu. |
2:15 Silloin hän sanoi: "Sinä tiedät, että kuninkuus oli
minun, ja että koko Israel oli kääntänyt katseensa
minuun, että minusta tulisi kuningas. Mutta sitten
kuninkuus meni minulta pois ja joutui minun veljelleni,
sillä Herralta se hänelle tuli. |
2:15 Ja hän sanoi: sinä tiedät, että valtakunta oli minun, ja kaikki Israel oli kääntänyt kasvonsa minun puoleeni, että minä olisin kuningas; mutta nyt on valtakunta kääntynyt ja on tullut veljeni omaksi: \Herralta\ on se hänelle tullut. |
2:15
Ja hän sanoi: sinä tiedät että
waldacunda oli minun/ ja caicki Israel oli käändänyt
caswons minun puoleni/ että minä olisin Cuningas/ mutta
nyt on waldacunda käändynyt ja on tullut minun weljeni
omaxi/ HERralda on se tullut. |
2:16 Yhtä minä nyt sinulta pyydän; älä sitä minulta
kiellä." Hän sanoi hänelle: "Puhu." |
2:16 Nyt rukoilen minä yhden rukouksen sinulta, ettes minulta sitä kieltäis. Ja hän sanoi hänelle: puhu! |
2:16
Nyt rucoilen minä rucouxen
sinulda/ ettes minulda sitä kieldäis. BatSeba sanoi
hänelle: puhu. |
2:17 Hän sanoi: "Puhu kuningas Salomolle - sillä sinulta
hän ei sitä kiellä - että hän antaisi minulle
suunemilaisen Abisagin vaimoksi." |
2:17 Hän sanoi: puhu kuningas Salomolle, sillä ei hän sinulta kiellä: että hän antais minulle Abisagin Sunemista emännäksi. |
2:17
Hän sanoi: puhu Cuningas Salomon
cansa ( sillä ei hän sinulda kiellä ) että hän andais
minulle Abisagin Sunemist emännäxi. |
2:18 Batseba vastasi: "Hyvä. Minä puhun kuninkaalle
sinun puolestasi." |
2:18 BatSeba sanoi: oikein! minä puhun kuninkaalle sinun puolestas. |
2:18
BathSeba sanoi: oikein/ minä puhun
Cuningalle sinun puolestas. |
2:19 Silloin Batseba meni kuningas Salomon tykö puhumaan
hänelle Adonian puolesta. Niin kuningas nousi ja meni
häntä vastaan ja kumarsi häntä ja istui
valtaistuimelleen. Ja myös kuninkaan äidille asetettiin
istuin, ja hän istui hänen oikealle puolellensa. |
2:19 Ja BatSeba tuli kuningas Salomon tykö, puhumaan hänen kanssansa Adonian puolesta; ja kuningas nousi ja meni häntä vastaan, ja kumarsi häntä ja istui istuimellensa. Ja kuninkaan äidin eteen pantiin istuin, ja hän istui siihen hänen oikialle puolellensa. |
2:19
JA BathSeba tuli Cuningas Salomon
tygö/ puhuman hänen cansans Adonian puolest/ ja Cuningas
nousi ja meni händä wastan/ ja cumarsi händä/ ja istui
istumellens. Ja Cuningan äitin eteen pandin istuin/ ja
hän istui sijhen hänen oikialle puolellens. |
2:20 Sitten hän sanoi: "Minulla on sinulle pieni pyyntö,
älä sitä minulta kiellä." Kuningas sanoi hänelle:
"Pyydä, äiti, minä en sinulta kiellä." |
2:20 Ja hän sanoi: minä rukoilen vähän rukouksen sinulta, älä sitä minulta kiellä. Kuningas sanoi hänelle: rukoile, äitini: en minä sinulta kiellä. |
2:20
Ja hän sanoi: minä rucoilen wähän
rucouxen sinulda/ älä sitä minulda kiellä. Cuningas
sanoi hänelle: rucoile minun äitin/ en minä sinulda
kiellä. |
2:21 Silloin hän sanoi: "Annettakoon suunemilainen
Abisag sinun veljellesi Adonialle vaimoksi." |
2:21 Hän sanoi, annettakaan Abisag Sunemista veljelles Adonialle emännäksi. |
2:21
Hän sanoi: annettacan Abisag
Sunemist sinun weljelles Adonialle emännäxi. |
2:22 Mutta kuningas Salomo vastasi ja sanoi äidillensä:
"Miksi pyydät vain suunemilaista Abisagia Adonialle?
Pyydä myös kuninkuutta hänelle - hänhän on minun vanhin
veljeni - hänelle ja pappi Ebjatarille ja Jooabille,
Serujan pojalle." |
2:22 Niin vastasi kuningas Salomo ja sanoi äidillensä: miksi rukoilet Abisagia Sunemista Adonialle? Rukoile myös hänelle valtakuntaa: sillä hän on vanhin veljeni, ja hänellä on pappi AbJatar ja Joab ZeruJan poika. |
2:22
Nijn wastais Cuningas Salomo/ ja
sanoi hänen äitillens: mixis rucoilet Abisagi Sunemist
Adonialle? rucoile myös hänelle waldacunda: sillä hän on
minun wanhin weljen/ ja hänellä on Pappi AbJathar ja
Joab ZeruJan poica. |
2:23 Ja kuningas Salomo vannoi Herran kautta, sanoen:
"Jumala rangaiskoon minua nyt ja vasta, jollei Adonia
saa hengellään maksaa sitä, että on puhunut näin. |
2:23 Ja kuningas Salomo vannoi \Herran\ kautta ja sanoi: Jumala tehköön minulle sen ja sen, jollei Adonia ole puhunut tätä sanaa henkeänsä vastaan! |
2:23
Ja Cuningas SAlomo wannoi HERran
cautta/ ja sanoi: Jumala tehkön minulle sen ja sen/
Adonia on puhunut nämä sanat hänen hengens wastan. |
2:24 Ja nyt, niin totta kuin Herra elää, joka on minut
vahvistanut ja on asettanut minut isäni Daavidin
valtaistuimelle ja joka lupauksensa mukaan on perustanut
minun sukuni: Adonia on tänä päivänä kuolemalla
rangaistava." |
2:24 Ja nyt, niin totta kuin \Herra\ elää, joka minun vahvistanut on ja antanut minun istua isäni Davidin istuimella, joka minulle huoneen tehnyt on, niinkuin hän sanonut on, niin pitää Adonian tänäpänä kuoleman. |
2:24
Ja nyt nijn totta cuin HERra elä/
joca minun wahwistanut on/ ja andanut istua Isäni
Dawidin istuimella/ ja joca minulle huonen tehnyt on/
nijncuin hän sanonut on: tänäpän pitä Adonian cuoleman. |
2:25 Ja kuningas Salomo lähetti Benajan, Joojadan pojan,
lyömään hänet kuoliaaksi; ja hän kuoli. |
2:25 Ja kuningas Salomo lähetti BenaJan Jojadan pojan; hän löi häntä, niin että hän kuoli. |
2:25
Ja Cuningas Salomo lähetti BenaJan
Jojadan pojan/ hän löi händä nijn että hän cuoli. |
2:26 Ja pappi Ebjatarille kuningas sanoi: "Mene
maatilallesi Anatotiin, sillä sinä olet kuoleman oma. En
minä sinua nyt surmaa, koska sinä olet kantanut Herran
Jumalan arkkia minun isäni Daavidin edessä ja koska olet
kärsinyt kaikkea, mitä isäni on kärsinyt." |
2:26 Ja kuningas sanoi papille AbJatarille: mene Anatotiin pellolles, sillä sinä olet kuoleman mies. Mutta en minä tapa sinua tänäpänä, sillä sinä olet kantanut Herran \Jumalan\ arkkia isäni Davidin edessä, ja sinä olet kärsinyt, mitä ikänä isäni on kärsinyt. |
2:26
JA Cuningas sanoi Papille
AbJatharille: mene Anathothijn sinun pellolles/ sillä
sinä olet cuoleman mies/ mutta en minä tapa sinua
tänäpän/ sillä sinä olet candanut HERran Jumalan Arckia
minun Isäni Dawidin edes/ ja sinä olet kärsinyt/ mitä
ikänäns minun Isäni on kärsinyt. |
2:27 Niin Salomo karkoitti Ebjatarin olemasta Herran
pappina ja täytti sen sanan, minkä Herra oli Siilossa
puhunut Eelin suvusta. |
2:27 Ja niin Salomo ajoi AbJatarin pois, ettei hän olisi \Herran\ pappi; että \Herran\ sana täyettäisiin, niinkuin hän Elin huoneesta puhunut oli Silossa. |
2:27
Ja nijn Salomo ajoi AbJatharin
pois/ ettei hän olis HERran Pappi/ että HERran sana
täytetäisin/ nijncuin hän Silos Elin huonest puhunut
oli. |
2:28 Ja kun sanoma tästä tuli Jooabille - sillä Jooab
oli liittynyt Adoniaan, vaikka hän ei ollut liittynyt
Absalomiin - pakeni Jooab Herran majaan ja tarttui
alttarin sarviin. |
2:28 Ja tämä sanoma tuli Joabin eteen; sillä Joab piti itsensä Adonian puoleen, vaikka ei hän ollut Absalomin kanssa; niin pakeni Joab \Herran\ majaan ja tarttui alttarin sarviin. |
2:28
JA tämä sanoma tuli Joabin eteen (
sillä Joab piti hänens Adonian puoleen/ waicka ei hän
ollut Absalomin cansa ) nijn pakeni Joab HERran majaan/
ja tartui Altarin sarween. |
2:29 Mutta kun kuningas Salomolle ilmoitettiin: "Jooab
on paennut Herran majaan ja on alttarin ääressä",
lähetti Salomo Benajan, Joojadan pojan, sanoen: "Mene ja
lyö hänet kuoliaaksi." |
2:29 Ja se ilmoitettiin kuningas Salomolle, että Joab oli paennut \Herran\ majaan, ja katso, hän seisoi alttarin tykönä. Niin Salomo lähetti BenaJan Jojadan pojan ja sanoi: mene ja lyö häntä. |
2:29
Ja se ilmoitettin Cuningas
Salomolle/ että Joab oli paennut HERran majaan/ ja
cadzo/ hän seisoi Altarin tykönä. Nijn Salomo lähetti
BenaJan Jojadan pojan/ ja sanoi: mene ja lyö händä. |
2:30 Benaja meni Herran majaan ja sanoi hänelle: "Näin
käskee kuningas: 'Tule ulos'." Mutta hän vastasi: "En,
tässä minä kuolen." Silloin Benaja palasi kertomaan sitä
kuninkaalle ja sanoi: "Näin Jooab puhui, ja näin hän
vastasi minulle." |
2:30 Ja kuin BenaJa tuli \Herran\ majaan, sanoi hän hänelle: näin sanoo kuningas: mene tästä ulos. Vaan hän sanoi: en suinkaan, tässä minä tahdon kuolla. Ja BenaJa ilmoitti sen kuninkaalle jälleen ja sanoi: niin on Joab sanonut ja niin hän on vastannut minua. |
2:30
Ja cosca BenaJa tuli HERran
majaan/ sanoi hän hänelle: nijn sano Cuningas: mene
tästä ulos/ hän sanoi: en suingan/ täsä minä tahdon
cuolla. Ja BenaJa ilmoitti nämät Cuningalle jällens/ ja
sanoi: nijn on Joab sanonut/ ja nijn hän on wastannut
minua. |
2:31 Kuningas sanoi hänelle: "Tee, niinkuin hän on
puhunut, lyö hänet kuoliaaksi ja hautaa hänet, että
poistaisit minusta ja minun isäni perheestä sen
viattoman veren, jonka Jooab on vuodattanut. |
2:31 Kuningas sanoi hänelle: tee niinkuin hän on sanonut, ja lyö häntä, ja hautaa häntä; ettäs käännät minusta ja minun isäni huoneesta sen viattoman veren pois, jonka Joab on vuodattanut. |
2:31
Cuningas sanoi hänelle: tee
nijncuin hän on sanonut/ ja lyö händä/ ja hauta händä/
ettäs käännät minusta ja minun Isäni huonest sen
wiattoman weren pois/ jonga Joab on wuodattanut. |
2:32 Ja Herra antakoon hänen verensä tulla hänen oman
päänsä päälle, koska hän löi kuoliaaksi kaksi miestä,
jotka olivat häntä hurskaammat ja paremmat, ja tappoi
heidät miekalla, minun isäni Daavidin siitä mitään
tietämättä: Abnerin, Neerin pojan, Israelin
sotapäällikön, ja Amasan, Jeterin pojan, Juudan
sotapäällikön. |
2:32 Ja \Herra\ maksakoon hänen verensä hänen päänsä päälle, että hän on lyönyt kaksi miestä, jotka hurskaammat ja paremmat olivat kuin hän, ja murhannut ne miekalla, niin ettei minun isäni David siitä mitään tietänyt: Abnerin Nerin pojan Israelin sodanpäämiehen ja Amasan Jeterin pojan Juudan sodanpäämiehen. |
2:32
Ja HERra maxacon hänelle hänen
werens hänen pääns päälle/ että hän on lyönyt caxi
miestä/ jotca hurscammat ja paremmat olit cuin hän/ ja
on murhannut ne miecalla/ nijn ettei minun Isän Dawid
sijtä mitän tiennyt/ nimittäin/ Abnerin Nerin pojan sen
Israelin sodanpäämiehen/ ja Amasan Jetherin pojan Judan
sodanpäämiehen. |
2:33 Heidän verensä tulkoon Jooabin pään päälle ja hänen
jälkeläistensä pään päälle, iankaikkisesti. Mutta
Daavidilla ja hänen jälkeläisillään, hänen suvullansa ja
hänen valtaistuimellansa olkoon rauha Herralta
iankaikkisesti." |
2:33 Ja heidän verensä tulkoon Joabin pään päälle ja hänen siemenensä pään päälle ijankaikkisesti. Mutta Davidille ja hänen siemenellensä, hänen huoneellensa ja istuimellensa olkoon rauha \Herralta\ ijankaikkiseen aikaan! |
2:33
Nijn että heidän werens maxetaisin
Joabin pään päälle/ ja hänen siemenens ijancaickisest.
Mutta Dawidille ja hänen siemenellens/ hänen huonellens
ja istuimellens olcon rauha HERralda ijancaickiseen
aicaan. |
2:34 Niin Benaja, Joojadan poika, meni ja löi hänet
kuoliaaksi; ja hänet haudattiin omaan taloonsa
erämaahan. |
2:34 Ja BenaJa Jojadan poika karkasi hänen päällensä ja tappoi hänen; ja hän haudattiin korpeen huoneesensa. |
2:34
Ja BenaJa Jojadan poica carcais
hänen päällens/ ja tappoi hänen/ ja hän haudattin
corpeen hänen huoneseens. |
2:35 Ja kuningas asetti Benajan, Joojadan pojan, hänen
sijaansa sotaväen päälliköksi; ja pappi Saadokin
kuningas asetti Ebjatarin sijalle. |
2:35 Ja kuningas asetti BenaJan Jojadan pojan hänen siaansa sotajoukon päälle; ja Zadokin papin asetti kuningas AbJatarin siaan. |
2:35
Ja Cuningas asetti BenaJan Jojadan
pojan hänen siaans sotajoucon päälle/ ja Zadochin Papin
AbJatharin siaan. |
2:36 Sen jälkeen kuningas lähetti kutsumaan Siimein ja
sanoi hänelle: "Rakenna itsellesi talo Jerusalemiin ja
asu siellä, menemättä sieltä sinne tai tänne. |
2:36 Ja kuningas lähetti ja antoi kutsua Simein, ja sanoi hänelle: rakenna sinulles huone Jerusalemiin ja asu siellä, ja älä mene sieltä sinne eli tänne. |
2:36
Ja Cuningas lähetti ja andoi
cudzua Simein/ ja sanoi hänelle: rakenna sinulles huone
Jerusalemijn/ ja asu siellä/ ja älä mene sieldä sinne
eli tänne. |
2:37 Sillä jona päivänä sinä lähdet sieltä ja menet
Kidronin laakson poikki, sinä päivänä on sinun, tiedä
se, kuolemalla kuoltava; sinun veresi on tuleva oman
pääsi päälle." |
2:37 Jona päivänä sinä sieltä lähdet ja menet Kidronin ojan ylitse, niin tiedä totisesti, että sinun pitää totisesti kuoleman, ja sinun veres tulee sinun pääs päälle. |
2:37
Jona päiwänä sinä sieldä lähdet ja
menet Kidronin ojan ylidze/ nijn tiedä totisest/ että
sinun pitä totisesta cuoleman/ ja sinun weres tule sinun
pääs päälle. |
2:38 Siimei sanoi kuninkaalle: "Hyvä on; niinkuin
herrani, kuningas, on puhunut, niin on sinun palvelijasi
tekevä." Ja Siimei asui Jerusalemissa kauan aikaa. |
2:38 Simei sanoi kuninkaalle: se on hyvä puhe kuin minun herrani kuningas puhunut on; niin on sinun palvelias tekevä. Niin Simei asui Jerusalemissa kauvan aikaa. |
2:38
Simei sanoi Cuningalle: se on hywä
puhe cuin minun Herran Cuningan puhunut on/ nijn on
sinun palwelias tekewä. Nijn Simei asui Jerusalemis
cauwan aica. |
2:39 Mutta kolmen vuoden kuluttua tapahtui, että
Siimeiltä karkasi kaksi palvelijaa Aakiin, Maakan pojan,
Gatin kuninkaan, luo. Ja Siimeille ilmoitettiin: "Katso,
sinun palvelijasi ovat Gatissa." |
2:39 Niin tapahtui kolmen ajastajan jälkeen, että kaksi palveliaa karkasivat Simeiltä Akiksen Maekan pojan Gatin kuninkaan tykö; Simeille sanottiin: katso, sinun palvelias ovat Gatissa. |
2:39
NIin tapahtui colmen ajastajan
jälken että caxi palweliata caraisit Simeildä/ Achixen
Maechan Gathin Cuningan tygö. Ja Simeille sanottin:
cadzo/ sinun palwelias on Gathis. |
2:40 Niin Siimei nousi ja satuloi aasinsa ja lähti
Aakiin luo Gatiin etsimään palvelijoitaan; ja Siimei
meni ja toi palvelijansa Gatista. |
2:40 Niin Simei nousi ja satuloitsi aasinsa, ja läksi Gatiin Akiksen tykö, etsimään palvelioitansa. Ja Simei meni ja toi palveliansa Gatista. |
2:40
NIjn Simei nousi ja satuloidzi
Asins/ ja läxi Gathijn Achixen tygö/ edzimän
palwelioitans. Ja cuin hän sinne tuli/ toi hän
palwelians Gathist. |
2:41 Ja kun Salomolle ilmoitettiin, että Siimei oli
mennyt Jerusalemista Gatiin ja palannut takaisin, |
2:41 Ja Salomolle sanottiin Simein menneeksi Jerusalemista Gatiin ja tulleeksi jälleen. |
2:41
Ja Salomolle sanottin Simei
mennexi Jerusalemist Gathijn/ ja tullexi jällens. |
2:42 lähetti kuningas kutsumaan Siimein ja sanoi
hänelle: "Enkö minä ole vannottanut sinua Herran kautta
ja varoittanut sinua sanoen: 'Jona päivänä sinä lähdet
ja menet sinne tai tänne, sinä päivänä on sinun, tiedä
se, kuolemalla kuoltava'? Ja sinä sanoit minulle: 'Hyvä
on; minä olen kuullut.' |
2:42 Niin lähetti kuningas ja antoi kutsua Simein, ja sanoi hänelle: enkö minä vannonut sinulle \Herran\ kautta, todistanut ja sanonut: jona päivänä sinä lähdet ulos ja menet sinne eli tänne, niin sinun pitää hyvin tietämän, että sinun pitää totisesti kuoleman? Ja sinä sanoit minulle: minä olen kuullut hyvän puheen. |
2:42
Nijn lähetti Cuningas/ ja andoi
cudzua Simein/ ja sanoi Simeille: engö minä wannonut
sinulle HERran cautta/ todistanut ja sanonut: jona
päiwänä sinä lähdet sinne eli tänne/ nijn sinun piti
silloin tietämän että sinun piti totisesta cuoleman. Ja
sinä sanoit minulle: minä olen cuullut hywän puhen. |
2:43 Miksi et ole pitänyt Herran valaa etkä sitä käskyä,
jonka minä sinulle annoin?" |
2:43 Miksi et ole pitänyt \Herran\ valaa ja sitä käskyä, jonka minä sinulle käskin? |
2:43
Mixes ole pitänyt HERran wala ja
sitä käskyä/ cuin minä sinulle käskin? |
2:44 Ja kuningas sanoi vielä Siimeille: "Sinä tiedät,
tunnossasi tiedät, kaiken pahan, minkä olet tehnyt minun
isälleni Daavidille; Herra kääntää tekemäsi pahan omaan
päähäsi. |
2:44 Ja kuningas sanoi Simeille: sinä tiedät kaiken sen pahuuden, jonka sinun sydämes tietää, kun sinä isälleni Davidille tehnyt olet, ja \Herra\ on kostanut sinun pahuutes sinun pääs päälle. |
2:44
Ja Cuningas sanoi Simeille: sinä
tiedät caiken sen pahuden/ joca myös sinun sydämelles
tiettäwä on/ jongas minun Isälleni Dawidille tehnyt
olet. HERra on costanut sinun pahudes sinun pääs päälle. |
2:45 Mutta kuningas Salomo on oleva siunattu, ja
Daavidin valtaistuin on oleva iäti vahva Herran edessä." |
2:45 Ja kuningas Salomo on siunattu, ja Davidin istuin on vahvistettu \Herran\ edessä ijankaikkisesti. |
2:45
Ja Cuningas Salomo on siunattu/ ja
Dawidin istuin on wahwistettu HERran edes
ijancaickisest. |
2:46 Ja kuningas käski Benajaa, Joojadan poikaa; niin
tämä meni ja löi hänet kuoliaaksi, ja hän kuoli. Niin
kuninkuus vahvistui Salomon käsissä. |
2:46 Ja kuningas käski BenaJaa Jojadan poikaa; hän meni ja löi hänen kuoliaaksi. Ja valtakunta vahvistettiin Salomon käden kautta. |
2:46
Ja Cuningas käski Benaja Jojadan
poica/ hän meni ja löi hänen cuoliaxi. Ja waldacunda
wahwistettin Salomon käden cautta.
|
|
|
|