ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA |
1. KUNINGASTEN KIRJA |
Ensimäinen Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
3 LUKU |
3 LUKU |
III. Lucu |
3:1
Ja Salomo tuli faraon, Egyptin kuninkaan, vävyksi: hän
otti faraon tyttären vaimokseen. Ja hän vei hänet
Daavidin kaupunkiin, kunnes oli saanut rakennetuksi oman
linnansa, Herran temppelin ja Jerusalemin ympärysmuurin. |
3:1 Ja Salomo tuli Pharaon Egyptin kuninkaan vävyksi, ja otti Pharaon tyttären ja vei hänen Davidin kaupunkiin, siihen asti kuin hän oli päättänyt rakentaa hänellensä huoneen ja \Herran\ huoneen, ja Jerusalemin ympärille muurin. |
3:1
JA Salomo tuli Pharaon Egyptin
Cuningan wäwyxi/ ja otti Pharaon tyttären ja wei hänen
Dawidin Caupungijn/ sijhenasti cuin hän rakennais
hänellens huonen/ ja HERran huonen/ ja Jerusalemin
ymbärins muurin. |
3:2
Mutta kansa uhrasi uhrikukkuloilla, koska niihin
aikoihin ei vielä oltu rakennettu temppeliä Herran
nimelle. |
3:2 Mutta kansa uhrasi silloin vielä korkeuksissa; sillä ei ollut vielä rakennettu huonetta \Herran\ nimelle siihen aikaan asti. |
3:2
Mutta Canssa uhraisit silloin
wielä corkeuxis: sillä ei silloin ollut wielä rakettu
huonetta HERran nimeen/ sijhen aican asti. |
3:3
Ja Salomo rakasti Herraa ja vaelsi isänsä Daavidin
käskyjen mukaan; kuitenkin hän uhrasi ja suitsutti
uhrikukkuloilla. |
3:3 Ja Salomo rakasti \Herraa\ ja vaelsi isänsä Davidin säädyissä, paitsi että hän uhrasi ja suitsutti korkeuksissa. |
3:3
Ja Salomo racasti HERra/ ja waelsi
hänen Isäns Dawidin käskyis/ paidzi että hän uhrais ja
suidzutti corkeuxis. |
3:4
Niin kuningas meni Gibeoniin, uhraamaan siellä, sillä se
oli suurin uhrikukkula. Tuhat polttouhria Salomo uhrasi
sillä alttarilla. |
3:4 Ja kuningas meni Gibeoniin uhraamaan, sillä siellä oli jaloin korkeus, ja Salomo uhrasi tuhannen polttouhria sillä alttarilla. |
3:4
JA Cuningas meni Gibeonijn
uhraman: sillä siellä oli jaloin corkeus/ ja Salomo
uhrais tuhannen polttouhria sillä Altarilla. |
3:5
Gibeonissa Herra ilmestyi Salomolle yöllä unessa, ja
Jumala sanoi: "Ano, mitä tahdot, että minä sinulle
antaisin." |
3:5 Ja \Herra\ ilmaantui Salomolle Gibeonissa yöllä unessa; ja Jumala sanoi: anos, mitä minä annan sinulle! |
3:5
Ja HERra ilmandui Salomolle
Gibeonis yöllä unes/ ja Jumala sanoi: anos/ mitä minä
annan sinulle. |
3:6
Salomo vastasi: "Sinä olet tehnyt suuren laupeuden
palvelijallesi, minun isälleni Daavidille, koska hän
vaelsi sinun edessäsi totuudessa ja vanhurskaudessa sekä
vilpittömällä sydämellä sinua kohtaan. Ja sinä olet
säilyttänyt hänelle tämän suuren laupeuden ja antanut
hänelle pojan, joka istuu hänen valtaistuimellansa,
niinkuin on laita tänä päivänä. |
3:6 Salomo sanoi: sinä olet tehnyt minun isälleni Davidille sinun palvelialles suuren laupiuden, niinkuin hän vaelsi sinun edessäs totuudessa ja vanhurskaudessa, ja vakaalla sydämellä sinun kanssas: ja sinä olet pitänyt hänelle suuren laupiuden, ja olet antanut hänelle pojan, joka istuu hänen istuimellansa, niinkuin tänäpänä tapahtuu. |
3:6
Salomo sanoi: sinä olet tehnyt
minun Isälleni Dawidille sinun palwelialles suuren
laupiuden/ nijncuin hän waelsi sinun edesäs totuudes ja
wanhurscaudes/ ja wagalla sydämellä sinun cansas/ ja
sinä olet pitänyt hänelle suuren laupiuden/ ja olet
andanut hänelle pojan joca istu hänen istuimellans/
nijncuin tänäpän on. |
3:7
Ja nyt, Herra, minun Jumalani, sinä olet tehnyt
palvelijasi kuninkaaksi minun isäni Daavidin sijaan;
mutta minä olen kuin pieni poikanen: en osaa lähteä enkä
tulla. |
3:7 Ja nyt, \Herra\ minun Jumalani, sinä olet tehnyt palvelias kuninkaaksi isäni Davidin siaan; ja minä olen nuorukainen ja en tiedä käydä ulos taikka sisälle; |
3:7
Nyt HERra minun Jumalan/ sinä olet
tehnyt sinun palwelias Cuningaxi minun Isän Dawidin
siaan/ ja minä olen nuorucainen/ ja en tiedä käydä ulos
taicka sisälle. |
3:8
Ja palvelijasi on keskellä sinun kansaasi, jonka olet
valinnut, niin monilukuista kansaa, että sitä ei voi
laskea eikä lukea sen paljouden tähden. |
3:8 Ja sinun palvelias on sinun kansas keskellä, jonka sinä olet valinnut, suuren kansan, jota ei kenkään lukea taikka kirjoittaa taida, paljouden tähden. |
3:8
Ja sinun palwelias on sinun
Canssas seas/ cuin sinä olet walinnut/ joita ei kengän
luke taicka kirjoitta taida/ paljouden tähden. |
3:9
Anna sentähden palvelijallesi kuuliainen sydän
tuomitakseni sinun kansaasi ja erottaakseni hyvän
pahasta; sillä kuka voi muuten tätä sinun suurta
kansaasi tuomita?" |
3:9 Anna sentähden palvelialles ymmärtäväinen sydän tuomita kansaas ja erottaa pahaa ja hyvää; sillä kuka taitaa tätä sinun suurta kansaas tuomita? |
3:9
Anna sentähden sinun palwelialles
ymmärtäwäinen sydän duomita sinun Canssas/ ja eroitta
paha ja hywä: sillä ei yxikän tätä sinun suurta Canssas
taida duomita. |
3:10 Herralle oli otollista, että Salomo tätä anoi. |
3:10 Ja tämä puhe kelpasi Herralle, että Salomo tätä anoi. |
3:10
JA tämä puhe kelpais HERralle/
että Salomo taencaltaisi anoi. |
3:11 Ja Jumala sanoi hänelle: "Koska sinä anoit tätä
etkä anonut itsellesi pitkää ikää, et rikkautta etkä
vihamiestesi henkeä, vaan anoit itsellesi ymmärrystä
kuullaksesi, mikä oikein on, |
3:11 Ja Herra sanoi hänelle: ettäs tätä anoit, ja et anonut sinulles pitkää ikää, etkä anonut sinulles rikkautta, ja et anonut vihamiestes sieluja, vaan anoit sinulles tietoa ymmärtää oikeutta; |
3:11
Ja HERra sanoi hänelle: ettäs
näitä anoit/ ja et anonut pitkä ikä ja rickautta/ etkä
sinun wihamiestes sieluja/ waan anoit sinulles tieto
ymmärtä oikeutta. |
3:12 niin katso, minä teen, niinkuin sanot: katso, minä
annan sinulle viisaan ja ymmärtäväisen sydämen, niin
ettei sinun vertaistasi ole ollut ennen sinua eikä tule
sinun jälkeesi. |
3:12 Katso, minä olen tehnyt sinun sanais jälkeen: katso, minä olen antanut sinulle tietäväisen ja ymmärtäväisen sydämen, niin ettei sinun vertaistas ollut ole sinun edelläs eikä myös pidä tuleman sinun jälkees. |
3:12
Cadzo/ minä olen tehnyt sinun
puhettes jälken/ ja olen andanut sinulle tietäwäisen ja
ymmärtäwäisen sydämen/ nijn ettei sinun wertaistas ollut
ole/ eikä myös pidä tuleman sinun jälkes. |
3:13 Ja lisäksi minä annan sinulle, mitä et anonutkaan:
sekä rikkautta että kunniaa, niin ettei koko
elinaikanasi ole kuningasten joukossa oleva sinun
vertaistasi. |
3:13 Ja myös sitä mitä et sinä anonut, olen minä antanut sinulle: rikkautta ja kunniaa, niin ettei yhdenkään pidä sinun vertaises oleman kuningasten seassa kaikkena sinun elinaikanas. |
3:13
Ja myös sitä cuin et sinä anonut
minulda/ olen minä andanut sinulle/ nimittäin/ rickautta
ja cunniata/ nijn ettei yhdengän pidä sinun wertaises
oleman Cuningasten/ seas/ caickena sinun elinaicanas. |
3:14 Ja jos sinä vaellat minun teitäni, noudattaen minun
säädöksiäni ja käskyjäni, niinkuin sinun isäsi Daavid
vaelsi, niin minä suon sinulle pitkän iän." |
3:14 Ja jos sinä vaellat minun teissäni ja pidät säätyni ja käskyni, niin kuin isäs David vaelsi, niin minä teen ikäs pitkäksi. |
3:14
Ja jos sinä waellat minun teisäni/
ja pidät minun säätyni ja käskyni/ nijncuin sinun Isäs
Dawid waelsi/ nijn sinä tulet pitkäijällisexi. |
3:15 Siihen Salomo heräsi; ja katso, se oli unta. Ja kun
hän tuli Jerusalemiin, astui hän Herran liitonarkin
eteen, uhrasi polttouhreja ja toimitti yhteysuhrin ja
laittoi pidot kaikille palvelijoillensa. |
3:15 Kuin Salomo heräsi, niin katso se oli uni; ja hän tuli Jerusalemiin ja seisoi Herran liitonarkin edessä, ja uhrasi polttouhria ja valmisti kiitosuhrin, ja teki pidon kaikille palvelioillensa. |
3:15
Cosca Salomo heräis ja ymmärsi
että se oli uni/ tuli hän Jerusalemijn/ ja seisoi HERran
lijton Arkin edes/ ja uhrais polttouhria ja kijtosuhria/
ja teki pidon caikille hänen palwelioillens. |
3:16 Siihen aikaan tuli kaksi porttoa kuninkaan luo, ja
he astuivat hänen eteensä. |
3:16 Silloin tuli kaksi porttonaista kuninkaan tykö, ja seisoivat hänen edessänsä. |
3:16
SIlloin tulit caxi portto Cuningan
eteen/ ja seisoit hänen edesäns. |
3:17 Ja toinen nainen sanoi: "Oi herrani, minä ja tämä
nainen asumme samassa huoneessa. Ja minä synnytin hänen
luonansa siinä huoneessa. |
3:17 Ja toinen vaimoista sanoi: herrani! minä ja tämä vaimo asuimme yhdessä huoneessa, ja minä synnytin hänen tykönänsä siinä huoneessa. |
3:17
Ja se toinen waimo sanoi: minun
Herran/ minä ja tämä waimo asuimme yhdes huones/ ja minä
synnytin hänen tykönäns. |
3:18 Ja kolmantena päivänä sen jälkeen, kuin minä olin
synnyttänyt, synnytti myös tämä nainen. Me olimme
yhdessä, eikä ketään vierasta ollut meidän kanssamme
huoneessa; ainoastaan me kahden olimme huoneessa. |
3:18 Ja tapahtui kolmantena päivänä sittekuin minä synnytin, synnytti myös tämä vaimo: ja me olimme ynnä, ja ei yksikään muukalainen ollut kanssamme siinä huoneessa, paitsi meitä kahta. |
3:18
Ja tapahtui colmandena päiwänä/
sijttecuin minä synnytin/ synnytti myös tämä/ ja me olim
toinen toisem tykönä/ ja ei yxikän muucalainen ollut
meidän cansam sijnä huones/ paidzi meitä cahta. |
3:19 Mutta tämän naisen poika kuoli yöllä, sillä hän oli
maannut sen. |
3:19 Ja tämän vaimon lapsi kuoli yöllä; sillä hän makasi hänen päällänsä. |
3:19
Ja tämän waimon lapsi cuoli yöllä:
sillä hän macais hänen päälläns. |
3:20 Niin hän nousi keskellä yötä ja otti minun poikani
vierestäni palvelijattaresi nukkuessa ja pani sen
povellensa, mutta oman kuolleen poikansa hän pani minun
povelleni. |
3:20 Niin hän nousi puoliyöstä ja otti minun lapseni sivustani: ja piikas makasi, ja hän pani sen sivuunsa, ja kuolleen lapsensa pani hän minun sivuuni. |
3:20
Nijn hän nousi puoli yöstä/ ja
otti minun lapseni siwustani pijcas maates/ ja pani
hänen siwuns/ ja hänen cuolluen lapsens pani minun
siwuni jällens. |
3:21 Kun minä aamulla nousin imettämään poikaani, niin
katso, se oli kuollut. Mutta kun minä tarkastin sitä
aamulla, niin katso, se ei ollutkaan minun poikani,
jonka minä olin synnyttänyt." |
3:21 Kuin minä aamulla heräsin imettämään lastani, ja katso, se oli kuollut. Niin minä taas katselin visusti päivän koittaissa lapsen, ja katso, ei se ollut minun poikani, jonka minä olin synnyttänyt. |
3:21
Cosca minä amulla heräisin
imettämän lastani/ näin minä hänen cuolluna. Nijn minä
taas cadzelin wisust päiwäin coittais lapsen/ ja näin
ettei se ollut minun poican/ jonga minä olin
synnyttänyt. |
3:22 Niin toinen nainen sanoi: "Ei ole niin; vaan tuo
elossa oleva on minun poikani, ja tämä kuollut on sinun
poikasi." Mutta edellinen vastasi: "Ei ole niin; tuo
kuollut on sinun poikasi, ja tämä elossa oleva on minun
poikani." Näin he riitelivät kuninkaan edessä. |
3:22 Niin toinen vaimo sanoi: ei se niin ole kuin sinä sanot, mutta minun lapseni elää ja sinun lapses on kuollut. Ja tämä sanoi: ei, mutta sinun lapses on kuollut ja minun lapseni elää. Ja näin he puhuivat kuninkaan edessä. |
3:22
Nijn se toinen waimo sanoi: ei se
nijn ole cuin sinä sanot/ mutta minun lapsen elä/ ja
sinun lapses on cuollut: Ja se toinen sanoi sitä wastan:
ei se nijn ole/ mutta sinun lapses on cuollut/ ja minun
lapsen elä. Ja näin he puhuit Cuningan edes. |
3:23 Niin kuningas sanoi: "Toinen sanoo: 'Elossa oleva
on minun poikani, ja kuollut on sinun poikasi.' Ja
toinen sanoo: 'Ei ole niin; vaan kuollut on sinun
poikasi, ja elossa oleva on minun poikani.'" |
3:23 Ja kuningas sanoi: tämä sanoo: tämä minun lapseni elää ja sinun lapses on kuollut. Ja taas tämä toinen sanoo: ei niin, mutta sinun lapses on kuollut ja minun lapseni elää. |
3:23
Ja Cuningas sanoi: tämä sano:
minun lapsen elä/ ja sinun lapses on cuollut. Ja taas
tämä toinen sano: ei nijn/ mutta sinun lapses on
cuollut/ ja minun lapsen elä. |
3:24 Sitten kuningas sanoi: "Antakaa minulle miekka." Ja
kuninkaan eteen tuotiin miekka. |
3:24 Ja kuningas sanoi: tuokaat minulle miekka. Ja miekka tuotiin kuninkaan eteen. |
3:24
Ja Cuningas sanoi: tuocat minulle
miecka. Ja sijttecuin miecka oli tuotu Cuningan eteen. |
3:25 Ja kuningas sanoi: "Viiltäkää elossa oleva lapsi
kahtia, ja antakaa toinen puoli toiselle ja toinen puoli
toiselle." |
3:25 Ja kuningas sanoi: jakakaat elävä lapsi kahtia, ja antakaat toinen puoli toiselle ja toinen puoli toiselle. |
3:25
Sanoi Cuningas: jacacat eläwä
lapsi cahtia/ ja andacat toinen puoli toiselle/ ja
toinen puoli toiselle. |
3:26 Mutta silloin sanoi kuninkaalle se nainen, jonka
oma elossa oleva poika oli, sillä hänen sydämensä tuli
liikutetuksi hänen poikansa tähden - hän sanoi: "Oi
herrani, antakaa tuolle elossa oleva lapsi; älkää
surmatko sitä." Mutta toinen sanoi: "Ei minulle eikä
sinulle; viiltäkää!" |
3:26 Niin sanoi se vaimo kuninkaalle, jonka elävä lapsi oli, sillä hänen äidillinen sydämensä paloi lapseensa, ja hän sanoi: Ah herrani! antakaat hänelle se elävä lapsi ja älkäät suinkaan tappako sitä. Mutta toinen sanoi: ei minulle eikä sinulle pidä annettaman, vaan jaettakaan kahdeksi. |
3:26
Nijn sanoi se waimo Cuningalle
jonga eläwä lapsi oli ( sillä hänen äitillinen sydämens
paloi lapsen päälle ) Ah Herra/ andacat hänelle se eläwä
lapsi/ ja älkät tappaco händä. Mutta se toinen sanoi
sitä wastan: eikä minulle eikä sinulle pidä annettaman/
waan jaettacan cahdexi. |
3:27 Niin kuningas vastasi ja sanoi: "Antakaa tälle
elossa oleva lapsi; älkää surmatko sitä. Hän on sen
äiti." |
3:27 Niin kuningas vastasi ja sanoi: annettakaan hänelle tämä elävä lapsi, ja ei sitä pidä suinkaan tapettaman, sillä tämä on hänen äitinsä. |
3:27
Nijn Cuningas wastais/ ja sanoi:
annettacan tälle tämä eläwä lapsi/ ja ei sitä pidä
tapettaman: sillä tämä on hänen äitins. |
3:28 Ja koko Israel kuuli tästä tuomiosta, jonka
kuningas oli antanut, ja he pelkäsivät kuningasta; sillä
he näkivät, että hänessä oli Jumalan viisaus oikeuden
jakamiseen. |
3:28 Ja sen tuomion, jonka kuningas sanoi, kuuli kaikki Israel, ja he pelkäsivät kuningasta; sillä he näkivät, että Jumalan tieto oli hänessä, toimittaa tuomiota. |
3:28
Ja sen duomion cuin Cuningas
sanoi/ cuuli caicki Israelin Canssa/ ja pelkäisit
Cuningast: sillä he näit että HERran tieto oli hänelle
annettu duomitaxens. |
|
|
|